Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Русский язык

Хит

Грамотность

Буква ё

Графическое оформление текста

По-русски

Текст

Слова

Выражения

Разное

Нету

Принято считать, что слово «нету» — неполноценный синоним слова «нет». Если вы скажете «нету», кто-нибудь может подумать, что вы — деревенщина необразованная. Грамотные люди говорят «нет».

Между тем, в отличие от слова «нет», которое означает и отрицание, и отсутствие, слово «нету» означает только отсутствие. А грамотная речь отличается точностью при выборе слов.

Двусмысленно:
— Дай денег?
— Нет.

Однозначно:
— Дай денег?
— Нету.

Эти слова — не синонимы, и отказываться от одного из них не стоит.

Кстати, в предыдущем предложении встречалось слово «не» — снова другое отрицательное слово.

Вот в иврите «не» и «нет» — это одно слово, לא [ло]:
— לא, אני לא רוצה [ло, ани ло роце] (нет, я не хочу).

Можно предположить, что при изучении английского или русского у израильтян возникают сложности при выборе между no и not, «не» и «нет». Пока не знаю, есть ли в иврите что-то похожее на английское nor или русское «ни», или это тоже всё לא.

Но зато знаю, что «нету» на иврите — это вдруг вовсе не לא, а אין [эйн] — другое, совсем непохожее слово:
— לא, אין לי שקלים [ло, эйн ли шкалим] (нет, у меня нету шекелей; дословно: «нету мне шекелей»).

И как и в русском, у אין нет прошедшего времени, поэтому оно распадается на «не было»:
— לא, לא היה לי שקלים [ло, ло хайя ли шкалим] (нет, у меня не было шекелей; дословно: «не было мне шекелей»).

Слово «нету» полезно знать хотя бы для того, чтобы с этим было проще разобраться.

8 ноября   иврит   русский язык

Сейчас и теперь

Полезное упражнение — объяснить разницу между почти синонимами на иностранном языке. В моём случае это английский, потому что других иностранных языков я особо не знаю.

Пришло мне в голову, что «сейчас» и «теперь» — примерно одно и то же. Переводится на английский как now. Но есть много случаев, когда вместо «сейчас» не скажешь «теперь»: «Сейчас два часа». И чуть меньше случаев, когда вместо «теперь» не скажешь «сейчас»: «Разобрались? Теперь второе задание...». И есть случаи, когда смысл получается разный: «Я сейчас приду» и «Я теперь приду».

Вот попробуйте на английском объяснить, что означает «сейчас», а что — «теперь».

См. также: Выбор из синонимов

28 октября   русский язык   языки

Улицы, названные существительными и прилагательными

Если улица называется существительным, ей не нужно слово улица:

  • Охотный ряд, а не «улица Охотный Ряд»,
  • Кузнецкий мост, а не «улица Кузнецкий мост»,
  • Большая Якиманка, а не «улица Большая Якиманка».

Если вам не режет слух «улица Арбат», то с вашим слухом что-то не так. Чтобы почувствовать, как это звучит, попробуйте добавить ещё родовых слов: дорога «Улица „Арбат“».

То же в других языках: Пикадилли — это просто Пикадилли, Унтер-ден-линден — это просто Унтер-ден-линден, Бродвей — это просто Бродвей, а Елисейские поля — это просто Елисейские поля.

Если улица называется прилагательным, то слово «улица» нужно ставить после названия:

  • Гороховая улица, а не «улица Гороховая»,
  • Садовая улица, а не «улица Садовая»,
  • Большая Морская улица, а не «улица Большая Морская».

Удивительно, но только со словом «улица» возникает эта нелепая инверсия. Никогда не услышишь «набережная Дворцовая» или «проспект Адмиралтейский», только в нормальном порядке. Но вот «улица» чем-то людям не угодила, и её иногда ставят в начало. Правда, в Питере как раз в основном нормально говорят.

21 октября   русский язык   топонимика

Что почитать на выходных — 161

Вот:

  1. Виктор Папанек — Дизайн для реального мира. Вероятно, это самая скучная дизайнерская книга в мире: я даже краткий пересказ Дмитрия еле дочитал до конца. Но для общего развития пусть будет.
  2. Да мой ребёнок рисует лучше Малевича и Кандинского! — Неа, не рисует.
  3. Илья Осколков-Ценципер: как зарабатывать на дизайне человеческих эмоций.
  4. Краткий курс психического здоровья без говна.
  5. Тред Альфины про языки в твиттере. Есть неточности, много мата не по делу, но много интересного.
15 сентября   дизайн   жизнь   книги   русский язык   чтиво

Три уровня агрессии глагола

Хороший редактор избегает повелительного наклонения в интерфейсе и навигации. С чего бы программе или магазину командовать человеком?

Но повелительное наклонение само по себе нейтрально. В интерфейсе электронного киоска:

Вставьте купюры

В обращении на «мы» уже чувствуется пассивная агрессия и совковое хамство. На турникетах московского метро:

Проходим слева

А в обращении в прошедшем времени слышится угроза физической расправой при непослушании. В тёмном дворе:

Мобилу сейчас же отдал!

Если даёте инструкцию, используйте повелительное наклонение. Оно вполне уместно, а если инструкция прошеная — то и вовсе дружелюбно.

Аббревиатуры типов мест

Вот интересно. Есть всякие торгово-развлекательные комплексы, которые называют себя ТРК. ТРК «Радуга», ТРК «Кольцо». Но потом среди ТРК появляется ТРЦ. Это значит не комплекс, а центр. А потом ТДК. Ты начинаешь думать, что это? Торгово-деловой комплекс? Или, наверное, торгово-досуговый?

При этом каждый из таких ХЗК считает, что его аббревиатура не нуждается в расшифровке. Вот КРК «Уралец»:

Аббревиатуры типов мест

Это какой комплекс? Конно-развлекательный? Кино-развлекательный? Концертно-развлекательный? Я не знаю, но забавно, что это не имеет никакого значения, просто есть такой привычный формат «три любые буквы плюс название».

Например:

Аббревиатуры типов мест

У меня даже нет предположений насчёт ККТ. Какой-то комплекс такой. Ясно же, что имеется в виду место проведения мероприятий (МПМ) «Космос».

Иногда контекст помогает придумать, что значат буквы:

Аббревиатуры типов мест

Мозг как-то сразу придумывает «детский оздоровительный лагерь».

И вот, с одной стороны, очевидна бессмысленность и бесчеловечность этих аббревиатур, а с другой неясно, что без них делать. Нельзя же написать просто «Солнышко». Что солнышко? А если написано ОЦК «Солнышко», то уже нормально.

2017   русский язык   фото

Пассажиров просьба пройти

В Шереметьеве есть такой бизнес-зал «Матрёшка» — это самый нелепый бизнес-зал во вселенной. Там народу больше, чем в обычной «не-бизнес» части аэропорта, а все сиденья ещё более неудобные. Туда есть смысл зайти только перед вылетом, чтобы съесть пару бутербродов нахаляву и выпить морса.

Но самая жесть там — это объявление рейсов. Девушка говорит «на рейс такой-то пассажиров просьба пройти к выходу такому-то». Пассажиров просьба пройти! Это на каком языке вообще?

Отец разделяет мою боль и понимающе комментирует: «Они же оплатили за проезд, вот им и просят к выходу».

2017   полёты   русский язык
2017   кофе   русский язык

Скобки превращаются в запятую

Иногда текст можно безболезненно вынуть из скобок и отделить запятой:

Завод Уралхиммаш (Екатеринбург) → Завод Уралхиммаш, Екатеринбург

Звёздные войны («Лукасфильм») → Звёздные войны, Лукасфильм

Алексей Венедиктов («Эхо Москвы») → Алексей Венедиктов, Эхо Москвы

Симфония № 10 (1953) → Симфония № 10, 1953

Особенно в подписях работает. Видите, и с кавычками тоже. Так чище.

2017   русский язык   текст   типографика

Инициалы должны умереть

Георгиева, Коновалова и Варенцова — люди, у которых есть имена. К сожалению, их никто никогда не узнает, потому что кто-то решил сэкономить и оставить только инициалы.

Инициалы должны умереть вместе с веками римскими цифрами. Нормальные ребята пишут имена.

Добавил себе в редстандарты.

2017   русский язык   текст   человечность
Ранее Ctrl + ↓
Эти ссылки принесут мне миллионы: Предлагаю диплом купить http://diplomys-site.com/cities/diplom-v-izhevske/ 2017 года.