Позднее Ctrl + ↑

100 мифов о букве ё

С буквой ё проблема какая: подавляющее большинство тех, кто про неё рассуждает или защищает её, очень мало знает и про неё, и про язык в целом. Сам этот факт, естественно, негативно сказывается на её репутации. Поэтому логика «ё для неграмотных» в целом мне хоть и неприятна, но совершенно понятна. Это как с ПХП: почти все те, кто на нём веб-программируют, плохо себе представляют как веб, так и программирование.

Из-за того, что качество аргументации сторонников ё близко к нулю, бороться с ней — проще пареной репы. Доводы о священном седьмом месте в алфавите могут работать только на то, чтобы доказать невменяемость их сторонника, но никак не в пользу употребления самой буквы ё.

1. Буква ё всегда была, а сейчас с ней борются враги

Это самый распространённый миф, совершенно непонятно откуда он взялся. Кажется, люди говорят это, потому что проверять же никто не будет, а зато ссылка на традицию выглядит убедительно. В реальности же распространённость буквы ё за всю её историю только росла (если не считать небольшой девиации, когда в 1940-х, кажется, годах действовала директива об её обязательном применении, а потом на это все забили).

Нужно понимать, что когда-то не было не только буквы ё, но и даже такого звука. В церковно-славянском языке те слова, которые мы произносим с ё, произносят с е («братья и сéстры!»), да и вообще пара о — е (ѣ) стоит в ряду а — я, оу — ю и ы — и (ï) (см., например, «Сокращенная практическая славянская грамматика съ систематическими славянскими и русскими примѣрами, изборниками и словарями», Москва, 1893). Да, буквы э в церковно-славянском тоже нет.

Эпизодическое появление в печати в конце 18-го и в 19-м веке символа ё стало ответом на появление в речи нового звука. Но официальный статус ё получила уже после революции. В учебнике русского языка 1911 года выпуска читаем: «Е пишется въ словахъ, когда этотъ звукъ произносится, какъ йо: ледъ, темный, легкій». Не написано даже «как ё», написано «как йо». И в алфавите там никакой ё нет: после е идёт ж. Не мне судить, но полагаю, что буква ё в то время выглядела в книгах так же диковинно, как сегодня смотрится знак рубля.

2. Без ё невозможно различить все и всё

Это, конечно, не совсем миф, но вокруг этой ситуации столько непонимания, что её следует разобрать отдельно.

Начнём с того, что слова всѣ и все писались с разными буквами и безо всякой ё, так что в их неразличимости сегодня нужно винить реформу языка, при которой отменили яти, а вовсе не практическую неупотребимость ё. При этом современные правила русского языка требуют написания двух точек в случаях возможных разночтений, поэтому неупотребление ё там, где без неё читается «все», является орфографической ошибкой.

Понятно, что ситуация бывает и обратной, когда нужно подсказать, что в определённом случае читается именно е. Но эту проблему невозможно победить, требуя обязательного использования ё.

3. Многочисленные примеры трудностей чтения доказывают необходимость ё

При борьбе за букву ё постоянно приводится набор пар слов, большая часть которых — какая-то невообразимая хрень. Такое ощущение, что эти слова специально придумали, чтобы защищать букву ё. Какое к чёрту вёдро, что за побасёнка? Вы до того, как начали примеры собирать, эти слова где-нибудь видели или слышали?

И, повторюсь, в случаях, когда могут быть равно использованы оба слова, орфографические правила требуют употребления ё. Например, в «Книге про буквы» Гордона, вышедшей в лебедевском издательстве, в слове «узнаём» не стоит точек над ё, из-за чего оно, естественно, читается «узнáем». Это орфографическая ошибка. Пример с рекой «Мёшей» из Жениной заметки тоже.

Сам факт, что для доказательства своей точки зрения нужно по крупицам собирать примеры, большая часть из которых совершенно неубедительны, как мне кажется, доказывает лишь то, что проблема высосана из пальца. Примеров с неуказанным ударением можно подобрать не меньше, но за расстановку ударений никто не борется.

Практической пользы намного больше было бы, если слово здорóво писалось бы «здарова», потому что «здорово» хочется прочитать с ударением на первый слог. Но за это почему-то никто не борется!

4. Из-за непоследовательности употребления ё неверно пишут фамилию Монтескье

В принципе, про это я уже писал. Фамилию Джексон у нас тоже «неверно» пишут: по-английски она произносится куда ближе к Чаксн. Сама идея передачи иноязычного произношения русскими буквами, всем очевидно, провальна, но когда надо защищать букву ё, как я уже сказал, качеству аргументации внимания никто не уделяет.

Тема передачи иностранных имён и названий средствами русской графики вообще лежит за пределами темы буквы ё и исчерпывающе раскрыта в соответствующем справочнике Р. Гиляревского и Б. Старостина.

Кстати, звук в конце у Montesquieu — средний между е и ё, так что в этой ситуации, даже если есть задача точно передать звук, выбор е очевиден. А «Пастёр» — это совсем бред; ни йотированием, ни смягчением т там и не пахнет, так что для передачи звуков куда лучше подходит «Пастор».

5. Бедная ё не является буквой

Букве ё часто сочувствуют в связи с несправедливым её невключением в алфавит. Вывод о том, что её нет в алфавите, видимо, делается из того, что её не используют в нумерации домов и в перечнях.

На самом деле в алфавите она, конечно же, есть, иначе бы правила русского языка никак не смогли требовать её употребления в некоторых случаях. В перечнях она не употребляется точно так же, как и й, из-за схожести со своей соседкой. Это просто неудобно. В некоторых случаях целесообразно исключать ещё и З и О из-за схожести с цифрами 3 и 0. Просто из всех этих букв ё ближе всех к началу алфавита, а поэтому её «выпадение» заметно чаще всего.

Кстати, в автомобильных номерах используются вообще только 12 букв алфавита.

Совершенно иной была ситуация в дореволюционной орфографии: там буквы ё в алфавите не было. Это был просто символ, который некоторые издатели в рамках выпендрёжа использовали. Вот Женя в другой заметке расставляет ё в цитате из книги 1908 года издания. В самой книге её не было. Зачем было искажать цитату? В дореволюционном тексте ё выглядит совсем нелепо.

Чёрт, ещё только 5 мифов, а заметка уже такая длинная. Пора остановиться.

В любом случае, бороться за букву ё — такой же бред, как бороться против неё. Нравится — пиши, не нравится — не пиши. Мне нравится писать, потому что я не вижу никакого повода её не писать. А читать русскоговорящий человек обязан уметь и так и так.

Звук на «Централ-лайн»

Помню, что поезда метро на «Централ-лайн» в Лондоне издавали особый звук: тихонько свистят-гудят так высоко при разгоне и торможении. Физического смысла этого звука я не знаю, но точно такой же звук издавали первые троллейбусы с гармошкой, появившиеся в Челябинске в 90-х.

Сегодня случайно вспомнил об этом, когда смотрел что-то на Ютюбе и увидел сбоку что-то другое про Лондон. Подумал: о, можно же послушать свистогудение цетральнолайновых поездов! И что вы думаете? Поезда по-прежнему гудят:

В 1:30+ слышно, как разгоняется поезд с противоположной платформы. А вот видик с улицы, тут тоже слышно. В лондонской подземке таким звуком не могут похвастаться больше никакие линии. Впрочем, последний раз в был в Лондоне в 2005-м — с тех пор что-то могло измениться. Планирую в ближайший год посетить уже наконец свой любимый город и самое фантастически крутое метро.

Времён в английском языке три. Часть третья

Продолжим бороться с таблицей английских времён (кто пропустил, уже были часть первая и часть вторая). Сегодня мы рассмотрим хитрое выражение, которое позволит забыть ещё три «времени» — те, которые называются Perfect Continuous. Ну, например, нам надо сказать: «Я уже три часа как делал домашку к тому времени, как ты пришла». Как это сказать? Попробуем метод последовательных приближений. Чтобы исключить всё лишнее, сначала рассмотрим предложение в настоящем времени: «Я уже три часа делаю домашку».

Сказать просто I do my homework тут нельзя, ведь это будет означать, что я вообще делаю домашку. Но и известные нам спецвыражения «являться каким-то» и «иметь (что-то) каким-то» тут тоже не помогут. Почему?

Если мы скажем I am doing my homework («Я являюсь делающим домашку.»), то получится, что этот процесс идёт прямо сейчас. Это соответствует действительности, но с выражением «являться каким-то» обычно не используют указания на продолжительность действия или на то, когда оно началось — это звучит противоестественно. Чтобы понять, на что эта противоестественность похожа, попробуйте по-русски добавить «прямо сейчас»: «Прямо сейчас я делаю домашку три часа.» или «Прямо сейчас я делаю домашку с 6 часов вечера». Правда ведь, это звучит криво? Вот точно так же криво оно звучит и по-английски.

Если же мы скажем I have done my homework («Я имею сделанной домашку.»), то получится просто неправда, ведь домашка ещё не сделана! Стало быть, нам нужно ещё какое-то выражение, которое объединило бы две концепции: протяжённого действия и некоторой завершённости или измеримости результата.

Как мы можем выразить эту мысль по-русски? Завершённость выражается у нас глаголом совершенного вида, но, очевидно, это не может быть глагол «сделать домашку», так как — мы только что это уже отметили — выражаемое им действие ещё не завершено. Поэтому воспользуемся глаголом совершенного вида пробыть. Мы ведь можем сказать: «Я пробыл делающим домашку в течение трёх часов». Тут нам и совершенный вид, и протяжённость действия. Осталось сказать то же самое по-английски, где глаголов совершенного вида нет!

Мы уже знаем, что если у нас есть глагол совершенного вида, то на английском для него используется выражение «иметь (что-то) каким-то» со страдательным причастием. То есть, чтобы сказать «пробыл», нам нужно использовать to have и страдательное причастие от глагола to be (быть, являться), а это been (являвшийся). Получится: I have been doing my homework for three hours. То есть что-то вроде «Я имею (себя) являвшимся делающим домашку в течение трёх часов». Окей, для русского уха это уже слишком большое насилие, поэтому обычно лучше не зацикливаться на буквальном переводе. Но осмыслить его стоит, несмотря на сложность: понял один раз, пользуешься всю жизнь.

Изначально нам нужно было сказать: «Я уже три часа как делал домашку к тому времени, как ты пришла». Ну раз мы можем выразить мысль «Я уже три часа делаю домашку» в настоящем времени, то значит можем и в прошлом, какая разница? Просто ставим глагол to have в прошедшее время: I had been doing my homework for three hours by the time you came.

Попробуем сказать что-нибудь ещё похожее: «Я занимаюсь веб-дизайном с тех пор, как закончил школу». Вариант I do не подходит, так как слишком общий, I am doing не проходит тест на «прямо сейчас», I have done просто врёт, поэтому скажем «Я пробыл занимающимся веб-дизайном с тех пор, как закончил школу»: I have been doing web design since I finished school.

С будущим временем это выражение, естественно, тоже работает. «К рассвету я уже буду 2 часа как спать» превращаем в «К рассвету я пробуду спящим 2 часа» и получаем: By the dawn, I will have been sleeping for two hours.

Если пазл в голове ещё не сложился, перечитайте, потому что понимание этого раскроет вам всю основную таблицу «времён» (где их 12). При случае поговорим о других всяких околовременных штуках: страдательный залог, сослагательное наклонение, а также это загадочное had had.

Времён в английском языке три. Часть вторая

Вчера я рассказал (впрочем, многие и без меня знали), что времён в английском языке три. А ещё мы рассмотрели спецвыражения «являться каким-то» (с причастием, для указания на протяжённость процесса) и «иметь (что-то) каким-то» (со страдательным причастием, для указания на завершённость некоторого действия).

Но при этом я приводил все примеры только в настоящем времени. Ничего не мешает использовать эти же выражения в привычном смысле и в будущем, и в прошедшем времени.

Как мы увидели, из глаголов можно получать причастия: действительные (с помощью -ing) и страдательные (чаще всего с помощью -ed, но у многих глаголов их придётся запомнить). А ещё в английском, как и в русском, у глаголов есть специальная форма для прошедшего времени. Причём у большинства глаголов она совпадает с формой страдательного причастия, как в случае с loved/loved (любимый/любил), но у многих они отличаются: written/wrote (писанный/писал). Глаголы, у которых эти формы не образуются с -ed и/или не совпадают, называются неправильными глаголами.

Итак, у to write (писать) форма прошедшего времени — это wrote (писал), у to eat (есть) это ate (ел), у to be (быть, являться) это was или were (был, являлся; хитроспрягаемый глагол, да), а у to have (иметь) это had (имел). Никакой принципиальной разницы между этими глаголами нет, просто с глаголами to be и to have есть часто используемые выражения! Ой, я про это говорю уже третий раз, кажется.

Так вот, значит, мы можем сказать: I ate, I was eating, I had eaten. Первое означает: «Я ел». Второе означает «Я являлся евшим», и поразумевает ответ на вопрос «в какой именно момент?» или «в какой именно период времени?». В настоящем времени обычно подразумевается момент, когда фраза произносится, но в прошедшем и будущем разумно обозначать его явно. Например: I was eating when you came. «Я являлся евшим, когда ты пришла». Третье означает «Я имел съеденным» (или «поеденным»), и подразумевает ответ на вопрос «к какому именно моменту?». Например: I had eaten by the time you came. «Я имел поеденным (т. е. поел) к тому времени, когда ты пришла». Как видим, никаких новых знаний это не открывает (в этом и смысл, всё уже понятно): выражения эти мы уже узнали, а о существовании прошедшего времени догадывались всегда.

Форма будущего времени у английских глаголов образуется по формуле will+инфинитив, то есть сам глагол никак изменять не надо. По-русски мы так тоже делаем, говорим: «я буду спать» или «я буду есть». Варианты «я посплю» или «я поем» используют глаголы совершенного вида, которых, как мы уже говорили, в английском нет.

Рассмотрим предложения: I will play, I will be playing, I will have played. Первое означает: «Я буду играть». Во втором используется выражение «являться каким-то», которое, как мы уже знаем, используется, чтобы указать на конкретный момент или период времени (иначе незачем использовать выражение «являться каким-то»). Указать можно, например, так: I will be playing when you come. «Я буду являться играющим, когда ты придёшь». В третьем используется выражение «иметь каким-то», которым компенсируется отсутствие совершенного вида. Использовать это выражение имеет смысл, снова, если нам хочется указать конкретный момент, к которому мы будем что-то «иметь каким-то», например, заметку написанной, игру сыгранной или еду съеденной: I’ll have played by the time you come: «Я буду иметь сыгранным (т. е. сыграю) к тому времени, когда ты придёшь». I’ll have eaten by the time you come: «Я буду иметь поеденным (т. е. поем) к тому времени, когда ты придёшь».

В комментариях к первой части меня ругали за то, что мою систему понять труднее, чем таблицу. Очевидно! Ведь таблицу вообще не требуется понимать, её нужно просто зубрить. По-моему, любому человеку с мозгом приятнее понять, чем вызубрить (на эту тему я уже писал два года назад, правда там речь шла о математике). Естественно, если вам не хочется тратить силы на понимание, и больше нравится тратить время на зубрёжку, то вам не ко мне.

Итак, теперь вместо 9 английских так называемых «времён» мы имеем 2 спецвыражения, которыми нужно просто научиться осмысленно пользоваться. В следующей части мы рассмотрим ещё одно выражение, которое позволит нам понять так называемые «времена» Perfect Continuous.

Времён в английском языке три. Часть первая

Нам рассказывают в школе (ну или кому где), что в английском языке 12 времён (или 16, или даже 24 — всем свои байки рассказывают). Это ведь чушь. Время бывает прошлое, настоящее и будущее. Независимо от языков, даже если бы языков вообще не было бы, времён было бы три. Сейчас я вам расскажу свою глубоко антинаучную, но зато очень хорошую теорию.

Зачем нужно разрывать людям голову, объясняя, будто если в предложении появляется глагол to be или to have в той или иной форме, то это переводит предложение в другое время? Не лучше ли просто объяснить смысл этих глаголов, и сказать, что мысли, которые мы по-русски формулируем так, по-английски ребята формулируют иначе? Из-за этой фигни с временами людей заставляют учить какие-то таблицы и заранее распиханые по их клеточкам комбинации слов типа been doing или have had. Лучше бы нормально объяснили смысл этих глаголов и не пудрили мозги.

Вот, например, Present Simple, Present Continuous и Present Perfect: I write / I am writing / I have written. Зачем нам идея того, что это разные времена? Это три предложения в настоящем времени: Я пишу. / Я являюсь пишущим. / Я имею написанным. (всё это — сейчас). Подлежащее везде I (я), а сказуемое в первом — write (пишу), во втором — am (являюсь), в третьем — have (имею). Что особенного в сказуемых am или have? Ничего. А writing — это просто причастие (пишущий). А written — страдательное причастие (писанный/написанный).

Чего ещё знать-то надо? Например то, что для английского уха есть разница между действием, которое ты делаешь прямо в момент, когда говоришь об этом, и чем-то, чем ты вообще занимаешься. И для того, чтобы передать тот факт, что ты делаешь что-то прямо сейчас, а не просто в текущий период своей жизни, т. е. ты сейчас в процессе, англичане вместо «я делаю» говорят «я являюсь делающим». Это никакое не время, это просто выражение такое специальное: «являться каким-то», с причастием. Для протяжённых процессов.

Ладно, я соврал, что в сказуемом am нет ничего особенного. Особенно то, что глагол to be хитрее других спрягается по лицам: I am, you, we, they are, he is. Другие глаголы спрягать проще: I, we, you, they write, he writes. Ну, подумаешь.

Ещё, например, полезно знать, что когда мы что-то сделали в прошлом, по-русски мы используем прошедшее время с глаголом совершенного вида («Я написал заметку.»), по-английски естественно использовать настоящее время: некое действие сейчас уже завершено («Я имею заметку написанной»). Выражение «иметь (что-то) каким-то» нужно английскому потому, что в английском нет глаголов совершенного вида, то есть при использовании прошедшего времени не получается передать тот факт, что дело уже сделано.

Ещё выражение «иметь (что-то) каким-то» используется в тех случаях, когда мы говорим о состоянии в настоящем времени, основываясь на предыдущем опыте. В русском языке мы тут довольно странным образом используем прошедшее время. «Я всегда любил мороженое», — говорим мы, как будто эта любовь в прошлом. На самом деле это такой способ сказать, что ты любишь мороженое (при котором ты заодно указываешь на то, что это и раньше так было). По-английски мы скажем: I have always loved ice-cream («Я имею всегда-любимым мороженое»).

Слово loved — это не то loved, которое «любил», это причастие «любимое» (ср. «Ice cream is my loved product»), просто у большинства глаголов эти формы совпадают. Легко убедиться в этом, заменив loved на did love: получится чушь («I have always did like ice-cream» — бессмысленный набор слов).

Уже получается слишком длинно, поэтому про Perfect Continuous, а также прошедшее и будущее время мы поговорим отдельно.

Обсуждаем ХТМЛ 5 с Сергеем Чикуёнком

В четвёртом выпуске «говорильного подкаста» говорим с техдиректором «Аймобилки» Сергеем Чикуёнком про ХТМЛ 5, Флеш, ИЕ6 и веб-разработку вообще.

Среди затронутых тем:

  • ХТМЛ 5 — круто ли это? Почему так долго? Как стандарты отстают от жизни.
  • Валидность и чистота кода. Ценность валидного кода против ценности хорошего сайта. Как донести до любителя валидности, что это не важно? А может быть невалидный код — признак неряшливости разработчика? Как спецификация и валидатор по-разному понимают стандарты. Закрывать ли теги, брать ли атрибуты в кавычки — не технический вопрос, а дело вкуса. Когда валидность и функциональность вступают в противоречие.
  • Флеш, какова его роль в вебе? Флеш и видео, кодеки, в чём природа спора, и почему не получается уже договориться. Обсуждаем появившиеся в последнее время весёлые демки, когда видео взаимодействует с остальной страницей.
  • Аджакс и ИЕ, история вопроса. Сергей рассказывает о том, какой крутой браузер ИЕ6 (не шутка). Куча всего появилась в ИЕ6 раньше, чем где-либо, а через годы это записали в стандарты, но по-другому. Виноват ли в этом ИЕ?
  • Гугль и все другие крутые компании перестали поддерживать ИЕ6. Правда ли это? Оказывается, нет, но плохие веб-разработчики используют непонимание людьми этих анонсов, чтобы не поддерживать ИЕ6. Подавляющее большинство пользователей ИЕ6 не меняют браузер, потому что не могут, а не потому, что не хотят. Одно из достижений ИЕ6 — победа над идиотской бокс-моделью В3Ц. Пользователи ИЕ6 охотнее расстаются с деньгами, поэтому не поддерживать ИЕ6 невыгодно.
  • Мы как разработчики очень любим Вебкит!

Скачать выпуск можно на Арподе (или по прямой ссылке), там же можно подписаться на подкаст. Разговаривали мы часа два, но я оставил от этого традиционные 50 с небольшим минут.

Кстати, с кем и про что, на ваш взгляд, ещё нужно поговорить?

На безрыбье и рак мозга

Кто не устремлён за @ilyabirman, вот вам за это очередной дамп бредовый. Простите, что много.

Доволен этими:

  • Станиславский не поверил собственным глазам!
  • кешью по безналу,
  • центр клонирования семьи,
  • не на жизнь, а насморк.

Незадача: хотел пошутить, что касты в Индии делятся на подкасты, а оказалось, что так и есть.

Мелочёвка:

  • кандидат-паук,
  • санта-клаустрофобия,
  • клевать клювом,
  • шпаклевать носом,
  • мотик великоват,
  • клик души,
  • катострофа (строфа длинного стихотворения, убранная под кат);
  • зубная пицца,
  • геркулесхоз,
  • вор вался в дом,
  • кластер масс,
  • биометрическая прогрессия,
  • рекламодательный падеж,
  • гладильная доска почёта,
  • древесно-стружечный холодильник,
  • приём экзаменов без комиссии,
  • адвокат планктона Лебедева,
  • кот мурлыком шит,
  • прыжки на лыжах с оркестром,
  • сканирование брусчатки глаза (и сетчатки таза),
  • секс на раздевание,
  • наполеон уже не торт,
  • забор крови у стены плача,
  • царь-хлопушка,
  • музей носковых фигур,
  • северо одного восток,
  • сосноуый борд,
  • кожзамгендиректора,
  • лимон-то пригоден,
  • тора на торрентс.ру,
  • жажда голода,
  • хинт ушами,
  • насос не подкачал,
  • приснилось, что не выспался;
  • распустились сугробы.

— Ворота, подъём!

Риторические вопросы:

  • Когда декабристы смотрят Гугль-мэпс, у них посещённые ссылки выделены фиолетовым?
  • Хрустальные туфельки можно мыть в посудомойке?
  • Если скрестить шпаги и сабли, получатся... рапиры?
  • Равна ли сила Кориолиса массе Кориолиса умноженной на ускорение Кориолиса?

Копирайтинг и нейминг:

  • Окуджаваскрипт,
  • Реалити-шоу «Тихий дон — 2»,
  • Тина Канделаки-Страйк,
  • Вячеслав Блутусов,
  • Куб Мёбиуса и шар Клейна,
  • Белка Пирса,
  • Пятка Роршаха,
  • Социальная сеть «220 В».

На цветочном ларьке: «Мы работаем для ваз!»

Смотрите во всех зоопарках страны. Спрашивайте на дискотеках города.

Встречают так себе, а провожают поуму.

Он буквально вырвал победу на чемпионате по поеданию хот-догов

— Чего не купил костюм?
— Мал воротник, да дорог.

Пост оплачен! (критика в сторону РПЦ)

— Католичество, право, славное!

Benchmark: «Осторожно, окрашено!»

Do you want to save hex?

Морг здесь неуместен (при обсуждении плана застройки)

— Расскажи, Камилла, где была.

— Отрисовывал силуэт в Иллюстраторе, обвёл строук вокруг пальца.

Все полезные йогурты полезны одинаково, каждый бесполезный йогурт бесполезен по-своему.

— Вы позорите часть мундира!

Пьёт — значит любит.

— Если ты такой умный, то почему ты такой бледный?

Эта крошка хороша в постели. (Ещё сон хорош в постели.)

— Ваня, через дорогу раздевалка!

Болельщики отправили футболистам «Луч-энергии» луч энергии.

Лейблы контролов на форме

На дверях не пишут: «Чтобы пообщаться с Абрамом Моисеевичем, зайдите в этот кабинет». Или «Зав. терапевтическим отделением:». Или: «Посетите туалет».

На дверях пишут: «Иванов Абрам Моисеевич», «Зав. терапевтическим отделением»,

Туалет

Лейбл на форме — это просто подпись, табличка, наименование. Она не должна ни призывать воспользоваться контролом, ни учить это делать. Двоеточие после лейбла обычно не нужно — просто потому, что для постановки знака препинания необходима какая-то причина.

Вообще, экранный интерфейс — язык с собственным синтаксисом, изучением которого занимаются не лингвисты, а мы, дизайнеры. В материалах к нашему курсу интерфейсов целый разворот про это есть:

Синтаксис элементов интерфейса

Помню, как готовил самую первую версию этой таблицы в Матвеевском в 2007 году, за вот этим столом.

Ранее Ctrl + ↓