Я в интернете

РСС    Джейсон-фид

Есть автоматические трансляции в Тумблер и Же-же. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

Избранное

Позднее Ctrl + ↑

Главный принцип кеширования: данные всегда актуальны

В этом выпуске рассказываю, о том, как правильно должно работать кеширование:

Если разработчики вам говорят, что кеш обновляется раз в полчаса и «надо просто подождать», пусть послушают этот выпуск. Кеш — не оправдание для отображения устаревших данных. Кеш нужен, чтобы данные показывались быстро, но без ущерба для их актуальности. Если из-за кеша вы видите устаревшие данные, значит в кеше баг.

Подкаст-версия для тех, кто в дороге:

Тема начинается с 2:01 с рассказа о смысле кеширования, сам принцип — c 7:00

РСС для подкастных программ:

https://ilyabirman.ru/meanwhile/tags/podcast/rss/

И теперь можно найти подкаст в каталоге Айтюнса. Надо искать «Видеоблог-подкаст Ильи Бирмана», но в нормальных программах находит даже если просто написать «Бирман».

Улицы и перепады высот Стокгольма

Вот вам разные фотки площадей, улиц, улочек и переулков Стокгольма. Напомню ещё, что теперь в меню блога сверху появился нормально организованный подраздел «Мир», где можно найти ещё кучу подобных фоторассказов.

Приятные перепады высот:

1
2
3

Смотрите отдельную заметку об уличных табличках.

Это вид с какого-то дома:

4

И это:

5

Но в некоторых местах перепады высот несколько больше, что можно получить такую фотку просто гуляя по улице:

6
7
8
9
10
11

Просто переулочки:

12
13

Просто улочки:

14
15

Центр:

16
17

Фотографии из поездки в июне 2016 года. Во всех заметках про путешествия снизу есть поиск дешёвых авиабилетов. Слетайте в Стокгольм! (Когда дадут)

Ещё Стокгольм:

На интерфейсном курсе: двигаем простенькую форму регистрации, чтобы стало поаккуратнее

Всё ещё зову вас на июньский онлайн-курс «Пользовательский интерфейс и представление информации» (1—26 июня). Ранее я выкладывал три фрагмента наших видеоконференций, где мы:

Вот последний фрагментик (№ 4), который я сохранил с того курса. Здесь двигали простенькую форму регистрации, чтобы стало поаккуратнее:

До конца недели доткрыта запись на курс с 1 по 26 июня. Приходите!

На интерфейсном курсе: папочка comparisons, листаю и комментирую после лекций об информационном дизайне

Всё ещё зову вас на июньский онлайн-курс «Пользовательский интерфейс и представление информации» (1—26 июня). Ранее я выкладывал два фрагмента наших видеоконференций, где мы:

А вот ещё фрагментик (№ 3). На неделе, посвящённой разным приёмам представления информации я показывал и комментировал свою папочку comparisons с примерами эффективных сравнений:

Когда-нибудь, наверное, в курс добавится тема «Сравнения», так что это её превью.

Запись на июньский курс открыта до 25 мая, если свободные места не кончатся раньше, приходите!

Жара

Последние пару дней в Тель-Авиве +38°, и ещё пару дней так будет.

Обычно в России все начинают ныть уже при двадцати шести, а я обожаю, когда на улице тепло. А чтобы комфортно работалось в помещении, изобрели кондиционеры.

Мне очень нравится ощущение от обволакивающего тёплого воздуха. А что может быть прекраснее, чем выйти в десять вечера погулять по городу в одних шортах? Но самый кайф — это когда ждёшь светофор, а мимо проезжает автобус, и от него тебя окутывает ещё большим теплом.

Мало кто меня поддержит в этом.

На интерфейсном курсе: обсуждаем тафтианские точки во времени в расписаниях, разбираем кусок формы для Ай-ОСа

Недавно звал вас на июньский курс онлайн-курс «Пользовательский интерфейс и представление информации» (1—26 июня) и выкладывал фрагмент нашей видеоконференции, где мы разбирали пару таблиц, заглядывали к Мильчину, а потом смотрели и двигали форму.

Вот вам ещё кусочек (№ 2) с другой видеоконференции (всего их восемь за время курса). Здесь обсуждали тафтианские точки во времени в расписаниях, разбирали кусок формы для Ай-ОСа:

Запись на июньский курс открыта до 25 мая, если свободные места не кончатся раньше, приходите!

Анекдоты

Последнее время часто встречал разговоры о том, что анекдоты — умирающий жанр, а знание их — признак того, что тебе пора на пенсию. Даже «Редакция» про анекдоты вышла.

Вроде тут ничего удивительного: с анекдотом происходит то же, что и со всем остальным — переформатирование под новые общественно-технические реалии. Большая часть общения между людьми перешла в онлайн, а анекдоты плохо приспособлены для рассказывания в чате.

Смешную ситуацию с неожиданным или абсурдным финалом намного удобнее стало показывать картинкой с подписью или нанокомиксом, это сильно экономит время. Вместо того, чтобы описывать обстоятельства и называть героев, можно взять известный кадр из фильма или известного персонажа и просто сразу подписать панч. Это ещё и смешнее получается, потому что нет этого мучительного процесса ожидания смешного финала и соотнесение затраченного времени с качеством шутки.

Фраза «как в том анекдоте» звучала дебильно во все времена, как сейчас бы прозвучала реплика «прямо как на том стикере»! Просто отправь стикер или что там у тебя, и если это будет в тему, люди посмеются.

Людей, которые умеют хорошо рассказывать анекдоты, мало. Даже во времена, когда анекдоты были «актуальны», в исполнении большинства людей они звучали плохо. Кстати, чтец анекдотов из «Редакции» выше — максимально уныл, так что неудивительно, что люди почти не смеются. Сказать «ой, я так плохо рассказываю анекдоты» могут о себе многие. Переход к формату, где исполнительский талант не нужен, помогает всем сторонам — проблемы «у меня так плохо пересылаются мемчики» не существует.

Контакты, настройки и подписки

«Контакты» — нормальное слово и всегда им было. Но люди понимают его неправильно. Им кажется, что сами адреса и телефоны — это и есть «контакты», в то время как самом деле контакты — это акты общения. «Близкие контакты третьего рода» — это не список телефонов. «В контакте» — это на связи, а не внутри адреса электронной почты. Короче, назвать на сайте раздел «Контакты» — нормально, а сказать «сбрось мне его контакты» — нет.

Десять лет назад я писал:

Смысл в не в том, что сами адреса и номера — это некие «контакты», а в том, что с помощью всего этого контакт можно установить.

И всё же в русском языке закрепилось новое значение слова «контакты» как гиперонима над номерами телефона, адресами электронной почты и имён в соцсетях. Закрепилось, потому что это нужное и полезное слово, а более удачного у нас просто не было и нет. Придётся вздохнуть и смириться.

«Настройки» — невозможное множественное число слова «настройка», кривой интерфейсный перевод английского settings. По-русски правильно говорить и писать «настройка» — это уже подразумевает процесс выбора многочисленных параметров. В своих интерфейсах я так и пишу.

Но, как оказалось, людям удобно думать не о процессе, а о месте, где сами эти настраиваемые параметры, во множественном числе, лежат, иначе кривой перевод «настройки» бы не прижился. Слово «параметры» длиннее и как будто бы не такое точное, да и в английском для него есть прямая пара parameters. То же с «опциями», у которых, к тому же, несколько другой смысл и чужеродный корень.

«Подписки» — такое же невозможное множественное число слова «подписка».

Но тут ещё хуже, чем с настройкой. Если словом «Настройка» можно назвать место с многочисленными параметрами, и это никого не смутит, то словом «Подписка» назвать перечень изданий, на которые ты подписан, совсем трудно. Подписка — это только сам процесс, а для перечня, как ни крути, нужно писать ужасное «мои подписки» или вообще искать способ выразить мысль иначе.

Когда-то люди с хорошим русским языком отличались от людей с плохим русским языком тем, как они использовали эти слова. Но сегодня люди с хорошим русским языком отличаются только тем, что хотя бы способны понять, что именно меня смущает. Но говорят они всё равно как все.

Вот как я хочу

Иногда готовишься к сложным переговорам и вообще не знаешь, как ты будешь там свою позицию отстаивать или защищать. В твоей голове уже сто сценариев развития событий, девяносто из которых ужасные. А вдруг, они расценят мои условия как наглость и пошлют меня, не дав шанса обсудить варианты? А вдруг они обидятся, если я это предложу и у нас испортятся отношения? А вдруг они ждут не того, а сего? А вдруг... Мозг взрывается от попытки обдумать поведение в разных случаях, и в какой-то момент ты уже не понимаешь даже с чего начать разговор.

На этот случай у меня простой рецепт: начать со слов «Вот как я хочу».

Ты не знаешь результат переговоров и не знаешь, что в голове у другой стороны. Ты не можешь заставить другую сторону что-то сделать. Но ты знаешь, что ты хочешь, и можешь это внятно сказать. Хотеть не страшно. Главное — говорить так, чтобы другая сторона не почувствовала давления и манипуляции. Ты просто делишься желанием, как если бы ты делился наблюдением о погоде.

Кто-то мучительно придумывает обоснование для повышения зарплаты и составляет перечень своих заслуг. Но иногда можно просто написать «Я хочу начиная со следующего проекта зарплату в два раза больше» и получить ответ «Договорились». Кто-то месяцами оказывает знаки внимания или применяет пикаперские приёмы. Но иногда можно просто написать «Я хочу затащить тебя в постель» и получить ответ «Я за».

Безнадёжная попытка постичь совершенное

В русском бывают глаголы совершенного вида. Но совершенного — не в смысле, что они без изъянов, а в смысле, что они означают совершённое действие. Почему же тогда вид соверше́нный, а не совершённый. Похожие слова случайно перепутались?

Но ведь так не только в русском. В английском совершенного вида у глаголов не бывает, но бывают совершенные времена — present perfect, past perfect, future perfect. А почему они perfect-то, а не completed какие-нибудь? За пределами лингвистики perfect — это именно «без изъянов», перепутывать тут не с чем.

Во французском parfait можно увидеть par fait. Типа, парфэ — это то, что совершено «по факту». Тут уже вопрос возникает обратный: почему таким словом мы называет то, что без изъянов? При этом сам концепт совершенности действия по-французски называется l’aspect accompli, а соответствующие формы глагола — composé (составные, потому что требуют модального глагола перед собой). Кстати, fait — это passé composé от faire, делать, то есть «факт» — это «сделанный»; j’ai fait — я сделал («имею сделанным»).

Возможно, мои рассуждения про «по факту» мимо кассы, потому что если верить Википедии, то the word perfect in this sense means «completed» (from Latin perfectum, which is the perfect passive participle of the verb perficere «to complete»).

Не знаю, какие выводы сделать из этих наблюдений, поэтому решительно перейду к другим. Слово «безнадёжный» на самом деле значит «безнаде́жный». Оно не особо связано с «надёжным», потому что оно значит hopeless, а не unreliable.

Ранее Ctrl + ↓