У человека и животных есть встроенная реакция на опасность, по-простому называемая «бей или беги». По-английски это называется fight or flight, то есть «дерись или полёт». Ладно, «или побег» тоже можно представить. Ну или даже «драка или побег». Интерпретировать flight как глагол «сбегать» очень сложно. Я порылся в примерах, и такое употребление кажется очень экзотическим. Короче, я уверен, что эти два слова подобрали просто чтобы было созвучно, а не потому что они точно описывают что-то. И как-то себе объяснили с натяжкой, что в целом они ну туда-сюда подходят.
Ещё на формирование человека влияют среда и воспитание. Обсуждение того, что в какой степени влияет, по-английски проходит под тегом nature or nurture, то есть «природа или воспитание». Английское nurture отличается от русского «воспитания», потому что воспитание слишком буквально, а nurture описывает как бы весь процесс заботливого «выращивания». Но с другой стороны, воспитание включает влияние всего общества, а nurture, как кажется, описывает только влияние родителей и ближайших родственников. Но как ни крути, nature тут, как мне кажется, тоже для созвучности, ведь речь идёт о всех биологических факторах в противопоставление социальным. У животных тоже есть социальные взаимодействия, разве это не nature?
В общем, может, я гоню и чувство языка меня подводит, а в обоих случаях использованы самые точные и подходящие слова. Но то, что они созвучны, мне всё равно кажется глупостью и неудачей, как когда в дизайне случайно выравниваются вещи, которые не должны по смыслу выравниваться. Почему-то американцы очень любят такие созвучия; любят аббревиатуры, похожие на обычные слова; любят изображать тривиальные вещи на графике. А я от этого чувствую, что со мной говорят как с дураком.