Подписаться на блог
В Твиттере

Реплики и ссылки на заметки

В Фейсбуке

Ссылки на заметки

Вконтакте

Ссылки на заметки

В Телеграме

Ссылки на заметки

В Тумблере

Заметки целиком

В Же-же

Заметки целиком

По РСС

Заметки целиком

Если что-то из этого не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

Английский язык

Определённый артикль в заметке Грубера про отвагу Эпла

Джон Грубер в заметке «Отвага» (Courage) пишет:

When we think of controversial decisions, we tend to think of both sides as creating controversy. Choose A and the B proponents will be angry; choose B and the A proponents will be angry.

Кажется, не будучи носителем языка, невозможно догадаться, что определённый артикль нужно расставить именно так. Но когда уже написано, читается как само собой разумеющееся.

2016   английский язык   цитаты

Ещё несколько технических слов

В прошлые выходные прочитал доклад на конференции фронтенд-разработчиков в Екатеринбурге. А также послушал доклады других. По этому поводу решил рассказать вам, как произносятся ещё некоторые английские слова:

  • @supports — это саппо́ртс (не са́ппортс);
  • variable — это вэ́риэбл (не вариэ́йбл);
  • guest — это гест (не гуэст);
  • none — это нан (не нон);
  • archive — это аркайв (не арчайв и не арчив).

Слова plugin и archive по-английски имеют ударение на первый слог, но по-русски куда ествественнее произносить их как плаги́н и арка́йв. Как футбо́л (не фу́тбол).

Ранее в серии:

2016   английский язык
2016   английский язык

Слова weight и height

Часто веб-разработчиков ставит в лингвистический тупик такой ЦСС-код:

font-weight: normal;
line-height: 1.4em;

Запомните: слово height читается «хайт» несмотря на то, что слово weight читается «вейт».

2016   английский язык   программирование

Мои редстандарты

Есть несколько редстандартов, которые я применяю в своих проектах и в проектах бюро (если они не противоречат стандартам бюро). Они не правильные и не неправильные, просто у меня так. Хотите — используйте тоже.

Пропуски в цитатах. По правилам русского языка пропуски в цитатах обозначаются многоточием. К сожалению, такое обозначение часто выглядит двусмысленно: иногда невозможно сказать, пропуск здесь или многоточие было в самом цитируемом тексте. Поэтому я ставлю многоточие в квадратных скобках: [...] В случаях, когда я хорошо контролирую вид финального макета, вместо квадратных использую угловые скобки. Но на вебе с ними плохо.

Кавычки для букв. У меня есть одно исключение из логики «вложенности „кавычек“»: для выделения букв я использую сразу кавычки второго уровня. Эта деталь помогает внешне отличать букву „и“ от союза «и». Придумал это лет десять назад и последовательно использую. Могу себе позволить, ведь у меня типографская раскладка. Впрочем, если это ничему не мешает, часто можно вообще отказаться от кавычек и использовать курсив в обоих смыслах. А если перед буквой написано слово «буква», то можно вообще не выделять, вот смотрите:

Буква ё. Пишу.

Числа в словесной форме. Предпочитаю числа в словесной форме. Не пишу: «Я там был 2 раза», пишу: «два раза». Цифровую форму использую только если мне для чего-то важно подчеркнуть точность значения; выделить число в тексте; помочь сравнению с другими приведёнными рядом числами и т. п.

Знак процента с числом. Я не могу смириться с мильчинским пробелом между числом и знаком процента (я уже не помню, у кого как, но помню, что Мильчин, Вигдорчик, Гиленсон и Шульмейстер не имели единого мнения по этому вопросу). Везде, где технически можно поставить полпробела, я ставлю полпробела. Если такой возможности нет, я пишу слитно.

Римские цифры и века. Не использую римские цифры. Обозначаю века арабскими цифрами, а века до нашей эры — арабскими цифрами со знаком минус. По аналогии с годами не использую наращения падежных окончаний: 2016 год, −5 век.

Имена и отчества людей. Не использую инициалы. Исключение — когда я сам не знаю имён, потому что кто-то до меня уже использовал инициалы. Тогда пишу за неимением лучшего. Без отчества — окей: Александр Пушкин. (Добавлено 13 февраля 2017.)

Смайлы и эмодзи. Смайлы пишу с глазами и носом, эмодзи не использую никогда.

Тире в предложениях с именным сказуемым. Часто опускаю: «Маск странный чувак», «Песня кайф». В принципе, русский язык так умеет — тире даже по правилам не пишется, если подлежащее выражено местоимением («Он молодец»). Причём, не пишется потому, что если его поставить, возникает лишняя пауза, ощущение противопоставления. Ровно поэтому же я не пишу в своих случаях. Вообще, я такое употребление встречал и в литературе (например: «Мужик наш мошенник» у Достоевского), поэтому, возможно, я просто не знаю какого-то правила, по которому это вполне нормально.

Тире и дефис в интервалах. Между числами интервала я ставлю дефис, если имею в виду «примерно» и тире, если имею в виду «от и до», независимо от того, написаны ли числа в словесной или цифровой форме. По Мильчину дефис используется только при словесной записи («У дома стояло машин пять-шесть»), а при цифровой записи всегда ставят тире («машин 5—6»). Я бы написал «машин 5-6», если бы вообще стал использовать цифровую запись. Или вот: «обувь на 1-2 размера больше».

Согласование глагола в количественных конструкциях. Предпочитаю семантическое синтаксическому: «Куча людей делают так» (а не «делает»), «Возникли пара вопросов» (а не «возникла»). В примере из Мильчина из прошлого пункта я бы написал «У дома стояли машин пять-шесть».

Упорядоченные списки со скобками. Иногда элементы списка настолько распространённы, что их удобно оформить как предложения с большой буквы и с точкой в конце. Мильчин разрешает так оформлять элементы списка, «пронумерованного» заглавными буквами с закрывающей скобкой после них: А) Б) В). Я придерживаюсь принципа: если в обозначении элементов списка есть скобки, сами элементы не могут оформляться как предложения; они обязаны начинаться с маленькой буквы и заканчиваться запятой или точкой с запятой. Чтобы оформить элемент списка как предложение с точкой в конце, нужно поставить точку и после его «номера»: 1. 2. 3. или А. Б. В.

Склоняю Бангладеш, Хельсинки. Пишу Тайланд через й. Несклонение Бангладеша вообще ни в какие ворота не лезет. Несклонение Хельсинок понять можно: это как Тбилиси. Но мне просто больше нравится склонять — они даже в финском склоняются. Тайланд через „и“ — нелепость: в русском языке гласная буква обязана порождать слог, но Тайланд никто никогда не произносит в три слога. Ладно, справедливости ради скажу, что слово Бангладеш я ни разу не использовал вообще ни в каком другом контексте кроме возмущения его несклонением.

Деепричастие «пиша». Использую как ни в чём не бывало.

Диерезис в английском. Пиша по-английски, в рамках выпендрёжа использую диерезис, если не забываю: noöne и naïve. Так ещё делает, например, «Нью-Йоркер».

Британский английский. Стараюсь писать по-британски, опять же, если не забываю: apologise, centre, colour. Ставлю оксфордскую запятую.

2016   английский язык   русский язык   текст   типографика   этот сайт

Хельсинки, Таллин и Рига по-английски с большими фотками

Хельсинки, Таллин и Рига по-английски с большими фотками

В рассказах о Хельсинках, Таллине и Риге поставил большие фотки (теперь делаю 1200 пк в ширину) и опубликовал их по-английски. Посмотрите, где накосячил с языком, пожалуйста?

На фото — клёвая рижская колодечная табличка.

2016   английский язык   мир

Патриотическая латиница в Москве

Вот странно. У нас же вроде как сейчас патриотизм. А почему тогда в Москве половина вывесок на английском?

Прайм

Для патриота всё отечественное должно быть приятнее вражеского, но почему-то работает всё ровно наоборот.

Скрэмбл

Чем привлекает иностранная вывеска? Может, если велик прицепить к английской надписи, то его не угонят?

Цветной

Притяжение латиницы настолько сильно, что работает даже если ею писать текст на русском.

Белое золото

Магазину с такой вывеской можно доверять.

А ещё недавно увидел на НТВ передачу, где американец путешествует по Крыму и своими глазами убеждается, как там хорошо живётся и как люди счастливы, что Крым вошёл в состав России. Это тоже правильная патриотическая передача. Видимо, предполагаемый зритель должен одновременно и ненавидеть американцев, и доверять им больше всех.

2015   английский язык   Москва   общество   русский язык   фото

Что почитать на выходных — 118

Вот:

  1. Как создавать продукты, формирующие привычки? «Клиентам выдавали карточки, по которым можно было получить бесплатную мойку, как только вся карточка будет заполнена. Для заполнения карточки требовалось 8 моек. Первой половине клиентов выдали карточку с 8 пустыми ячейками, второй группе выдали карточку с 10 ячейками, но 2 из них уже были заполнены. По итогам эксперимента доля тех, кто сделал 8 моек во второй группе, была на 82% выше, чем в первой!».
  2. Как сбить цену на что угодно. Илья Синельников: «Торговля — это не соревнование в силе, это соревнование в заботе».
  3. Транспорт в Будапеште. Саша Зайцев рассказывает.
  4. Анализ письма сенатора. Любопытные нюансы английского языка.
  5. This is why you shouldn’t believe that exciting new medical study. «Everything we eat both causes and prevents cancer».

Апострофы при передаче латиницей

Нет ничего тупее традиции при записи латиницей передавать мягкий и твёрдый знаки апострофами.

Во французском есть мягкие согласные звуки, но мягкость их никак не обозначается. В английском даже понятия такого нет, а апостроф означает сокращение (it is → it’s) или притяжательный падеж (somebody’s).

При передаче латиницей следует игнорировать мягкие и твёрдые знаки: Perm, Gogol, Tulskaya, bulvar. Нужно быть полным дебилом, чтобы записывать Мосфильмовскую как Mosfil’movskaya — буква L мягче не становится, а корень film ломается.

Если мягкий или твёрдый знаки кроме мягкости означают ещё йотированность последующей гласной, их нужно передать буквами i или y: Sofia Vasilieva, Vorobyovy gory.

2015   английский язык   русский язык   текст

«Давай» по-английски

По-русски слово «давай» может подтолкнуть человека сделать то, что он не очень хочет:

— Чё-то ленюсь идти на пробежку...
— Давай!

Или что как раз хочет:

— Показать фокус?
— Давай!

А по-английски надо не путать камон:

— Don’t feel like jogging...
— Come on!

И гоэхед:

— Want me to show you a trick?
— Go ahead!

2015   английский язык   русский язык
Ctrl + ↓ Ранее