Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Французский язык

Два смысла глагола «знать»

В русском глагол «знать» означает и «владеть информацией», и «быть знакомым»:

Я это знаю.

Я его знаю.

В английском с to know так же:

I know this.

I know him.

Если не трогать другие языки, то и в голову не придёт, что тут у глаголов весьма разный смысл. Но уже во французском не так. Если я правильно помню, «владеть информацией» — это savoir, а «быть знакомым» — это connaître:

Je le sais

Je le connais

В иврите, как выяснилось, так же:

אני יודע את זה [ани йодэа эт зе]

אני מכיר אותו [ани макир ото]

Но кайф в том, что как всегда такие штуки открывают глаза на русский язык. Например, по-русски тоже можно отчётливо понять, что хоть это и одно слово, но смыслы разные. Посмотрите на такое предложение:

Я знаю это и его

Оно очень странное, так не скажешь ни в какой ситуации. Даже если предположить, что вам сказали: «Этот дом построил Джек», вы ответите: «Я в курсе и знаю Джека» или «Я знаю это и с Джеком знаком» — что-то заставит вас использовать разные способы для выражения этого разного смысла «знания».

И ещё я заметил, что после «знаю» в первом смысле можно всегда добавить «что» или аналог: «я знаю, что его построил Джек»; «я знаю, кто его построил». А со «знаю» во втором смысле так не выйдет.

 8 комментариев    28   2017   английский язык   иврит   французский язык   языки

Словари и таблицы спряжений

Когда словари печатали на бумаге, её экономили, для чего изобрели кучу приёмов. Пользоваться словарём нужно было уметь. Потом словари переехали в интернет, но лучше не стало: остались и бесчеловечные сокращения («треб. to+pass. inf.») и ссылки вместо объяснения на месте (надевать: «см. надеть» — про это я тоже где-то писал, но не могу найти).

Не найдёшь в словарях и таблицы спряжений. Вот нашёл я в словаре, например, что «спать» по-французски — это dormir, ну и что с того? Это никак не помогает сказать «я сплю» (je dors). Чтобы это сказать, нужно сначала найти dormir в словаре, а потом загуглить «dormir conjugate» (для этого ещё нужно знать, что conjugate — это «проспрягать» по-английски). Тогда попадёшь в таблицу спряжений.

Та же петрушка с ивритом. Вот нашёл я, что «предпочитать» — это להעדיף (лехаадиф). Я могу предположить, что «я предпочитаю» — это что-нибудь вроде «ани маадиф» или «мэадиф», как бы это ни писалось, потому что я уже знаю насколько глаголов на леха-, у которых в первом лице единственного числа оно превращается в ма-. Но нафига мне гадать, почему не показать всю парадигму сразу?

Есть волшебный сайт pealim.com, где можно проспрягать любой глагол. О, угадал:

להעדיף

Вот эта таблица целиком должна быть в словаре, а не на отдельном сайте.

Наверное, когда-нибудь издательству бюро придётся взяться и за словари.

 5 комментариев    42   2017   дизайн   иврит   из Тель-Авива   словари   французский язык

Что почитать на выходных — 68

Вот:

  1. Не курить как прием. Дима Неяглов весело анализирует объявления о запрете курения.
  2. Jony Ive: The man behind Apple’s magic curtain. Полурассказ-полуинтервью.
  3. 5 Things I Changed to Present Like Steve Jobs. Любопытно. Там в конце ещё есть презентация самого автора. Есть ощущение, что он немного не в себе. Но тему свою мне продал, я уже хочу попробовать.
  4. The iPhone 5S and 5C. Обзор новых телефонов у Грубера.
  5. Non-homophonous homographs in French. Слова, которые во французском пишутся одинаково, но произносятся по-разному, в зависимости от смысла.
 5   2013   Айфон   русский язык   текст   французский язык   чтиво   Эпл

Как учить иностранные слова

Последний год с небольшим я в фоновом режиме учу французский. «В фоновом режиме» значит, что я не хожу ни на какие курсы и не пользуюсь никакими учебниками. Я прослушал все аудиоуроки Пимслера и Мишеля Томаса, а сейчас просто читаю РСС, слушаю подкасты и смотрю канал «Франс-24», пытаясь что-нибудь понимать. В последние недели я решил серьёзно заняться расширением словарного запаса, и вот что я понял.

Il y a un peu plus d’un an que j’apprends le français à mes moments libres. Ce veut dire que je ne suis aucun des cours et je n’utilisse aucun des manuels. J’ai suivi les leçons audio de Pimsleur et de Michel Thomas, et maintenant je ne fais que lire de RSS, écouter des podcasts et voir regarder de chaîne France 24, en essayant de comprendre quelques choses. Dans les semaines derniers j’ai décidé de m’occuper sérieusement de développer mon vocabulaire, et voila ce que j’ai compri.

Проверите, кто-нибудь, где ошибки? Спасибо заранее!

Да, так что же я понял? Вуаля.

Самое бесполезное для меня — учить слова группами по темам. Части тела, животные, домашняя техника, мебель, профессии, еда... Выучить 10 слов при таком подходе становится в 20 раз сложнее, чем выучить одно: нужно не просто их все запомнить, но ещё и не перепутать! А чтобы нормально говорить на языке, надо знать тысячи слов. Как же быть?

Я предлагаю учить слова, никак не связанные друг с другом. Выучил, как будет «яблоко»? Даже не смотри, как будет «груша»; смотри, как будет «читать». Выучил «читать», забудь про «писать», смотри как будет «высокий». Думаю, очевидно, что следующим словом не должно быть «низкий». Лучше узнать, как будет «например» или «тем временем».

Помимо того, что слова из разных миров не путаются друг с другом, плюс такого подхода ещё и в том, что из разнообразных слов можно составлять предложения (а из овощей предложения не составишь). Соответственно, выучить 10 слов может оказаться не в 10, а всего в 5 или в 3 раза сложнее, чем выучить одно. Профит.

Ну и, раз уж такое дело: знаете ли вы, как это будет по-французски?
  • штаны, брюки — pantallon, «панталон»;
  • палка, палочка — bâton, «бато(н)»; baguette, «багет»;
  • вилка — fourchette, «фуршет»; а вилы — fourchet, «фурше»;
  • гриб — champignon, «шампиньо(н)»;
  • банка — bocal, «бокаль»;
  • забор, ограда — palissade, «палисад»;
  • картина — tableau, «табло»;
  • потолок — plafond, «плафо(н)»;
  • лицо — visage, «визаж».
Приведите ещё интересных примеров, кто знает.
 20 комментариев    8   2010   французский язык