Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Из Тель-Авива

Увеличение скорости мобильного интернета

Когда я подключался к местному оператору тут в Израиле, девушка зачем-то переключила мне в телефоне 3G на ЛТЕ. Кто вот просил? Зачем мне ЛТЕ?

Скорости 3G хватает вообще для всего, что можно делать на телефоне. Разницу можно заметить только на чём-то реально тяжёлом вроде фильмов или обновлений ОС, но если их качать через телефон, лимит по трафику выжрется очень быстро. Не слишком быстрый интернет даёт время одуматься и понять, что ты делаешь что-то не то.

Так что постоянное увеличение скорости мобильного интернета — это разводилово, чтобы ты быстрее сжигал свой пакет трафика. Я с закрытыми глазами подключу опцию «уменьшить скорость интернета в два раза в обмен на увеличение лимита по трафику в два раза».

20 ноября   жизнь   из Тель-Авива

Телеграм за неделю 13—19 ноября 2017

6—12 ноя 2017

Вот как выглядела прошедшая неделя в моём канале в телеграме:

Вторник, 14 ноября

На перекрёстке Дизенгофф и Арлозоров сделали какие-то нестандартные уличные таблички (справа снизу видны стандартные):

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Похоже на самодеятельность. Даже на этом перекрёстке только с одного угла поставили, и больше нигде в городе такого нет.

Выглядит современнее стандартных, но хуже. Стандартные святятся изнутри, поэтому всегда хорошо читаются. Эти подсвечены снаружи, и Дизенгоффу повезло больше, чем Арлозорову, которого ночью почти не видно. Да и висят слишком высоко.

Типографика у этих вроде посовременнее, но у стандартных есть свой кайф в симметрии, а тут странно: и иврит, и арабский выровнялись по левому краю, подчинившись латинице, которая всё равно осталась снизу.

Ну и вместо rehov написали st зачем-то. Правильно всегда родовые слова (улица, бульвар) писать на языке оригинала. Tverskaya ulitsa, а не Tverskaya street.

Среда, 15 ноября

Просто красота:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Не помню, откуда у меня эта картинка, но я всё хотел показать, что с ней делать:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Сразу же обращает на себя внимание полный бардак с типографикой. Казалось бы, всего два стиля, а уже полная каша. Во-первых, строки заголовка слиплись. Сравните отступ между ними и в основном тексте:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Во-вторых, заголовок зачем-то больше в ширину, чем основной текст. В-третьих, после «(ЦА),» зачем-то перенесена строка. Из-за этого весь кусок становится бесформенным.

Вот так — в сто раз лучше:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Если приклеить отвалившиеся союзы «и», чуток приблизить друг к другу абзацы и ещё на пару пикселей увеличить интерлиньяж заголовка, становится ещё на каплю получше:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Обращаться с текстом дизайнеру нужно научиться первым делом. Я сейчас не говорю о вёрстке сложных изданий. Но просто написать два абзаца текста и поставить заголовок — нельзя не уметь.

Четверг, 16 ноября

Зацените рождественскую упаковку колы:

Пятница, 17 ноября

Это классический дизайн семисегментного индикатора, который используется в самых разных дисплеях — калькуляторов, видеомагнитофонов, часов на городских зданиях:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

А вот всякие другие удивительные конфигурации подобных индикаторов:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017
Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Суббота, 18 ноября

Сергей Король высказался по делу:

Дайджест телеграма за неделю 13—19 ноября 2017

Дайджест подготовил Иван Ветошкин.

20 ноября   из Тель-Авива   телеграм-канал

Полки супермаркета в Амстердаме

Я очень люблю за границей рассматривать полки супермаркетов, потому что там все другие непривычные бренды, и вся упаковка выглядит новой. Это спецвыпуск видеоблога, который вызывает головокружение:

Надо будет в Тель-Авиве такое же снять потом.

15 ноября   Амстердам   видеоблог   из Тель-Авива

Словари и таблицы спряжений

Когда словари печатали на бумаге, её экономили, для чего изобрели кучу приёмов. Пользоваться словарём нужно было уметь. Потом словари переехали в интернет, но лучше не стало: остались и бесчеловечные сокращения («треб. to+pass. inf.») и ссылки вместо объяснения на месте (надевать: «см. надеть» — про это я тоже где-то писал, но не могу найти).

Не найдёшь в словарях и таблицы спряжений. Вот нашёл я в словаре, например, что «спать» по-французски — это dormir, ну и что с того? Это никак не помогает сказать «я сплю» (je dors). Чтобы это сказать, нужно сначала найти dormir в словаре, а потом загуглить «dormir conjugate» (для этого ещё нужно знать, что conjugate — это «проспрягать» по-английски). Тогда попадёшь в таблицу спряжений.

Та же петрушка с ивритом. Вот нашёл я, что «предпочитать» — это להעדיף (лехаадиф). Я могу предположить, что «я предпочитаю» — это что-нибудь вроде «ани маадиф» или «мэадиф», как бы это ни писалось, потому что я уже знаю насколько глаголов на леха-, у которых в первом лице единственного числа оно превращается в ма-. Но нафига мне гадать, почему не показать всю парадигму сразу?

Есть волшебный сайт pealim.com, где можно проспрягать любой глагол. О, угадал:

להעדיף

Вот эта таблица целиком должна быть в словаре, а не на отдельном сайте.

Наверное, когда-нибудь издательству бюро придётся взяться и за словари.

15 ноября   дизайн   иврит   из Тель-Авива   словари   французский язык
13 ноября   Амстердам   видео   из Тель-Авива
13 ноября   доклады   из Тель-Авива   пользовательский интерфейс   студентам

Узнай свой багаж по фотографии

У израильской авиации свои процедуры проверки безопасности. Например, в Домодедове организован специальный выход на посадку 13А, где у авиакомпании Эль-Аль есть свой закуток.

Когда приходишь на посадку, тебе задают разные вопросы бесконечно доброжелательные люди, которые между собой говорят на иврите. Меня спросили, кто собирал мой багаж и где он был до того, как я его сдал (а это было ещё в Челябинске), и кто что просил передать знакомым. Я всё рассказал.

И тут мне говорит девушка: покажите багажную бирку. А я её потерял. Она была наклеена на посадочный рейса Челябинск— Москва, может я его уже и выкинул. Я так редко летаю с багажом, что никогда не помню о существовании этих бирок.

Девушка говорит: окей, тогда вам придётся подождать. И говорит в рацию: блаблабла Бирман. Ей что-то отвечают, и она объясняет мне: сейчас мне пришлют фотографию вашего багажа, вам надо будет его узнать. Я описываю ей чемодан, она это тоже передаёт по рации и просит ждать: «простите, я должна убедиться — чужого багажа нам не нужно». Через пару минут показывает мне фотографию моего чемодана на телефоне. Я говорю, ну да, это он. Она: окей, можете проходить в самолёт — и потом в рацию вдруг по-английски говорит что-то вроде «recognition passed Birman».

При этом в самолёте совершенно никого не волновало, что у меня всю дорогу были закрыты шторки иллюминаторов.

11 ноября   из Тель-Авива   Израиль   полёты

До 16 и старше

Помню, когда я был маленький, была такая передача на телевидении — «До 16 и старше». Меня всё время удивляло её странное название, ведь до 16 и старше — это вообще все люди.

2017   из Тель-Авива   логика

Как выучить иврит

Понятия не имею. Но я уже три недели живу в Тель-Авиве (нет, скоро домой), и когда голос в электронной очереди говорит «миспар арбаим э хомеш», а у меня как раз сорок пятый номерок, я не поднимая глаза на экран понимаю, что моя очередь подошла.

Несколько слов на иврите я знал с детства: спасибо, пожалуйста, извините, доброе утро, спокойной ночи, приятного аппетита, день рождения, голова, кондиционер, хорошо. Как будет «привет» знают все.

И я умел считать от одного до девятнадцати. Проще всего запомнить, как будет шесть — шеш. А ещё легко запомнить восемь — шмоне. В детстве у меня был знакомый по имени Петя Оликер, и он сказал: «В израильских тюрьмах шмон всегда начинается ровно в восемь». Как тут забудешь?

Теперь я знаю больше слов и научился читать те, которые узнаю на слух. В первую неделю читать я даже не пытался. В заметке про финский и венгерский я писал, что «в Израиле слова воспринимаются как просто неведомые закорючки». Никаких шансов расшифровать такой текст нет:

Много букв

Однако когда тебя достаточно долго окружают вывески на улицах и пачки в магазинах, начинаешь отмечать, что некоторые буквы отличаются. Из алфавита я знал только букву א (алеф). Это не № 36, а 36а:

Тридцать шесть алеф

Когда я открыл алфавит целиком, я ужаснулся, запомнил ב (бет) и закрыл, успев случайно заметить, что буква ש похожа на ш и вроде бы читается так же. И ещё я почему-то понял, что ל — это л.

Разумеется, когда ты знаешь хоть какие-то буквы, ты пытаешься их найти везде. Тут очень помогает, что уличные указатели продублированы на английском:

Ротшильд

О, так вот как пишется Ротшильд? Окей, ш и л я знал, и, когда увидел, понял, что д тоже откуда-то знал. Мило, что р похожа на строчную английскую r, только смотрящую справа налево — это тоже легко запомнить. Ещё запомнил, что и — это одинарная кавычка сверху. Главное не перепутать с апострофом:

Макдональдс

Тут я уже знаю д, о, л — естественно, запоминаю м и с.

Ну и потом идёшь такой по улице, видишь слово:

Дисконт

И радуешься: «Дисконт!»

На ш- начинается, на -арма кончается, пахнет как шаварма:

Шаварма

Или вот (простите, что загородил буквы столбом):

Супер Шеинкин

Сначала может показаться, что «супр шнкин» — это бессмыслица. Но это супермаркет, и он на улице Шеинкин. Наверное, тут написано «Супер Шеинкин»?

Впрочем, хрен знает, потому что на уличной табличке Шеинкин написано по-другому:

Улица Шеинкин

Если не супер-Шеинкин, то мини-Аленби должно быть правильно:

Мини Аленби

Ну или вот ещё вывеска:

Базука

Понятия не имею, что здесь написано, но похоже, что «Базука». Но может и нет.

А вот самая крутая вывеска:

Акосем

Это трудное слово, но по счастью у этой фалафельницы есть вайфай, который называется akosem. Смотрите какой крутой шрифт. Не знаете, кстати, какой это?

Самое сложное было разобраться вот с этими «ппп» на электронных экранах в автобусах:

Хатахана

Видите слово в начале? Слишком уж одинаковые три буквы. И две из них читаются одинаково (на мой слух). Написано «хатахана» (точнее, хтхнх; это «остановка»). Позже выяснилось, что «хатахана хаба» — это следующая остановка, вроде бы это тут и написано.

И вот это тяжело, «ггг»:

Дерек

Это тоже всё разные буквы. Написано «дерек Шалме» (дрк; это «дорога», видимо, по-крайней мере по-английски на указателях это road).

К концу второй недели уже уверенно читаешь «Рынок Кармель» («шук хакармель»):

Кармель

В иврите нет разницы между строчными и заглавными, но есть вполне себе отдельный курсив. И его хрен прочитаешь даже зная все нормальные буквы:

Курсив

Зато он красивый:

Граффити

Ещё про спонтанное изучение языков:

2016   иврит   из Тель-Авива   Израиль   фото   языки
2016   видео   из Тель-Авива   Израиль
Ранее Ctrl + ↓