Оперовские средства для разработчиков
На сайте Dev.Opera появились такие долгожданные вещи как DOM Inspector и Live CSS Editor. Их создатели говорят, что это пока альфа-версии. Они действительно какие-то странные, но вроде как-то работают.
На сайте Dev.Opera появились такие долгожданные вещи как DOM Inspector и Live CSS Editor. Их создатели говорят, что это пока альфа-версии. Они действительно какие-то странные, но вроде как-то работают.
During the Windows Vista beta, testers often complained that Microsoft was purposefully not revealing the «real» Windows Vista boot screen and was instead taunting them with a plain boot screen that displayed only a simple progress bar and a copyright message (Figure). Well, here’s the real surprise: That Spartan boot screen is in fact the final boot screen and it looks like that by design. Here’s the story.
[...]
Microsoft tells me that the new boot screen reduces Vista’s boot time by an average of 6 seconds compared to the graphical screen they were originally planning to use.
Вообще, если у них просто картинка загружается 6 секунд, не очень понятно, как им вообще удалось написать операционную систему, которая загружается за время меньшее, чем время существования вселенной.
Чёрт возьми, какого спряжения глагол стелить?
В школе, помню, исключением из правила «-ить = II спряжение» были глаголы брить и стелить. Прямо устойчивое словосочетание такое, «брить-стелить». Почти как «гнать, держать, смотреть и видеть...». Однако читаем правила на «Грамоте», и что видим?
Исключение: глаголы брить и зиждиться — I спряжения (бреешь, бреют; зиждется, зиждутся).
Понятно, почему в школе не проходят слово «зиждиться» — первоклассники таких слов обычно не знают. Однако куда делось слово стелить? И как его спрягать?
I (помня школу) | II (веря «Грамоте») |
ты стелешь | ты стелишь |
он стелет | он стелит |
мы стелем | мы стелим |
вы стелете | вы стелите |
они стелют | они стелят |
«Лингво» спрягает по второму (по-второму). Надо сказать, что вариант «стелют» мне очень не нравится, так что я тоже скорее за второе.
Выходит, в школе врали?
Выложил «Проигрыватель». С момента беты изменилось не так много:
Ну и ещё кое-что, что вообще никто не заметит.
Если создатель GFX Window откликнется на мои просьбы сделать кое-что ещё в своём компоненте, то тогда возможно, что в будущем я сделаю ещё несколько улучшений.
— Скажи-ка, дядя, ведь не даром
— Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
Ведь были ж схватки боевые,
Да, говорят, ещё какие!
Не даром помнит вся Россия
Про день Бородина!М. Ю. Лермонтов. Бородино
Названия населённых пунктов на -о, таких, как Рощино, Першино, Полетаево (для челябинцев) или Орехово, Марьино, Алтуфьево (для москвичей), склоняются.
В Челябинске и окрестностях таких мест не очень много, упоминаются они нечасто. В Москве подобное название в честь соответствующего места имеет каждая третья станция метро, поэтому их названия слышишь от людей постоянно.
В подавляющем большинстве случаев москвичи эти названия не склоняют: живёт в Царицыно, приехал из Строгино. На «Эхе Москвы», с другой стороны, эти названия всегда склоняют: в Царицыне, из Строгина. «Грамота.ру» же говорит, что в последнее время участилось несклонение, и на одном этом, насколько я вижу, основании признаёт оба варианта допустимыми.
Если даже верить «Грамоте», и считать, что эти варианты на сегодняшний день равноправны, то нужно, тем не менее, определиться хотя бы для самого себя, как говорить. Ведь практически всякое правило, признающее верными два варианта чего бы то ни было, тем не менее, не подразумевает возможности абсолютно беспорядочного их использования. (Я готов простить некоторым изданиям написание слова «интернет» с заглавной буквы, но когда в разных материалах одного издания написано по-разному — это совершенно точно недопустимо.)
Думаю, не ошибусь, если скажу, что многие из читателей не склоняют эти названия и даже испытывают некое ощущение «неправильности» склонения, и поэтому сразу же решат для себя этот вопрос в пользу несклонения. Замечу, однако, что легче всего продолжать говорить так, как привык, даже если это вдруг окажется неправильным. Но стоит привыкнуть правильно ставить ударения в словах вроде: кожу́х, апостро́ф, жалюзи́, как тут же перестаёшь обращать какое-либо внимание на то, что кто-то вокруг говорит иначе.
Для определения собственной точки зрения на этот вопрос я решил обратиться к здравому смыслу и ещё к каким-нибудь заслуживающим доверия источникам.
Здравый смысл говорит: нет ровным счётом никаких грамматических оснований не склонять эти слова. В русском языке не существует русских слов, которые бы не склонялись: метро, кофе и прочее пальто — заимствованные слова, и, что ещё важнее, про них особо сказано, что это такие удивительные слова, которые не склоняются. А слов, которые можно было бы на свой выбор склонять или не склонять, не существует вовсе, даже среди заимствованных.
Дети коверкают несклоняемые слова как угодно («по радиву передали») лишь бы просклонять, потому, что они уже успели почувствовать язык и просто не ожидают, что есть такие слова, которые на этот язык плевать хотели.
Вот что пишет Даль про пальто:
Пальто, ср. несклон. франц. весьма неудобное для нас названье верхнего платья, мужского и женского в роде широкого сертука; чапан.
А про жалюзи даже так:
Жалузи, жалюзи мн. несклон. франц. оконные решётки, у которых, иногда, поперечные дощечки ставятся, по произволу, плашмя и на ребро, для света и тени. Народ говор. жалюза, род. жалюзы; несклоняемые слова нам негодны; просветки? затинники?
Убедившись в естественности и необходимости склонения для русского языка, вернёмся к населённым пунктам. Несклонение их, как и любых других слов, делает их чужими, нерусскими. Но Люблино и Строгино — это не Сан-Марино и не Нагано.
Скажу тебе (за тайну), что я в Болдине писал, как давно уже не писал... (из письма А. С. Пушкина П. А. Плетнёву).
Некоторые говорят, что склонять не нужно, потому, что это название. Удивительная чушь. Где вы видели, чтобы название не склонялось, «в Евросеть»? Вы живёте в Россия или в России? Другие говорят, что вообще названия, конечно, склоняются, но ведь это же средний род, и вот поэтому склонять не надо. И снова чушь. Вот есть у нас тут сёла Долгодеревенское, Кругленькое, Кузнецкое. Жители Долгодеревенского живут в Долгодеревенском, а не «в Долгодеревенское». То же самое, полагаю, можно сказать и про жителей Отрадного с Крылатским. Таким образом, под несклонение удивительным образом попадают именно названия на -о.
На «Грамоте» пишут, что если склонять такие названия, то невозможно будет отличить средний род от мужского. Мол, если говорить «в Строгине», то кажется, что именительный падеж — «Строгин», а не Строгино. Именно в этом видят причину несклонения.
Здесь путается причина и следствие. Именно из-за того, что многие люди перестали склонять такие слова, склоняемый вариант стал восприниматься в мужском роде. Ведь Крылатское-то мы склоняем, а оно, между прочим, если бы это был район «Крылатский», склонялось бы так же. Когда говорят «в Крылатском», вам не кажется, что это «Крылатский»? Может быть, чтобы не казалось, перестанем склонять и его: «я живу в Крылатское», «я приехал из Кругленькое»? (Слух режет? А «из Люблино» — не режет?)
Такое, вообще, не только в среднем роде бывает. Когда говорят о Праге, Мадриде, Варшаве или Пекине, мы не думаем, что это Праг, Мадрида, Варшав и Пекина. Можно, конечно, «во избежание путаницы» женский род тоже перестать склонять: «в Прага», в Мадриде, «в Варшава» и в Пекине. (Не по-русски, зато именительный падеж сразу очевиден!) На это никто, к счастью, не идёт.
Так уж вышло, что в русском языке не всегда по косвенной форме слова можно определить исходную. Предполагается, что если вы говорите по-русски, то она вам и так очевидна.
Ещё один (кажется, последний) довод в пользу несклонения: иногда, говорят, есть населённый пункт и в среднем роде, и в мужском, и поэтому если склонять, неясно, о каком из них идёт речь. Но коверкать весь язык ради чуть большей определённости — идея более чем сомнительная, да и таких пар населённых пунктов не так уж много, чтобы из-за них идти на это (и, опять же, можно обнаружить аналогичные пары не только с населёнными пунктами на -о, и это не считается поводом не склонять их). Намного больше в стране мест, которые вообще называются абсолютно одинаково, и то никакой путаницы нет. Знаете сколько в России Мирных? В тех редких случаях, когда есть и город Пушкин и село Пушкино, и при этом речь может идти и о том, и о другом, всегда можно просто построить фразу чуть иначе и избежать двусмысленности. (Но с этой проблемой, вообще, не каждому суждено в жизни столкнуться даже единожды.)
Конечно, язык живёт и меняется, и это нормально. Когда кофе становится средним родом, это хотя бы можно оправдать тем, что слово кофе всем своим видом говорит: «я средний род», и любому русскоговорящему человеку удобнее его воспринимать таким. Но в случае с Полетаевом и его собратьями тенденция, напротив, «антирусскоязычная» и противоестественная.
Нужно просто приучить себя к склонению и полюбить его.
Телецентр находится в Останкине, аэропорт — в Домодедове, а тоннель — под Лефортовом. Если нам когда-то кажется неправильной идея склонения Ясенева или Медведкова, проблема не в Ясеневе и не в Медведкове, а в нас.
Как известно, в соответствии с правилами русского языка обязательным употребление точек над ё является в случаях возможных разночтений (и в некоторых особых случаях). В этой заметке для иллюстративных целей мне придется отказаться от использования точек над ё везде, где это только допускают правила.
Понятие «случая возможных разночтений» нигде не определяется. Скажем нужно ли всегда ставить точки над ё в слове всё, учитывая, что есть слово все? Практика использования точек над ё в литературе такова, что они ставятся только тогда, когда мало того, что есть такое же слово, но с е, но оно еще и может быть в равной степени использовано в данном контексте. Иными словами, даже в слове всё точки над ё могут не стоять, если в данном контексте слово все использоваться не может.
Все это предполагает, что возможны только два варианта: либо человек читает е как ё, потому, что в данном случае контекст не позволяет иного, либо человек читает ё как ё, потому, что над ней стоят две точки, то есть тот факт, что это именно ё, выделен явно.
Но что делать, если есть два слова — с ё и с е — но при этом то из них, которое с ё, заметно более употребимо, и поэтому даже без точек человек автоматически прочитает букву как ё? Допустим, кто-нибудь берет покупает в магазине головных уборов. Я уверен, что 99% из вас прочитали первое слово как «берёт». Как обозначить тот факт, что там именно буква е? Оказывается, для этого нужно использовать акут.
Акутом в русском языке обозначают ударение. Поскольку в отсутствие ударения буквы ё быть не может, то указанная проблема может возникнуть только в ударном слоге. Что ж, поставим это ударение, — и предложение сразу читается легче. Предположим, кто-нибудь берéт поносил, да выбросил. Думаю, на этот раз промахов было существенно меньше.
Фокус этого приема в том, что о нем не нужно знать, чтобы он работал. Я мог бы им, к примеру, воспользоваться в слове всé в конце второго абзаца, чтобы сделать его прочтение более простым в данном контексте.
Вот такое висит на сайте Lingvo:
Как бы и понятно, что шесть — это вместе с русским, но внешне выглядит так, как будто тебя обманывают.
По ссылке у Дениса пошёл на сайт outlookcode.com — сайт посвящённый программированию под Outlook. Нет, я не собираюсь под него кодить, просто интересно стало глянуть, что это.
Сайт начинается с короткого и внятного объяснения:
OutlookCode.com is a meeting place for people who want to make Outlook work harder for themselves and their organizations by learning how to program applications for their own use and to share with others. No matter whether you are a beginner or an expert, you are welcome to browse the articles, samples and other resources, and discuss Outlook programming issues here.
Курсивом выделены ссылки.
Сразу понятно, что за информация здесь есть, и для какой аудитории она предназначена. Ссылки сразу же ведут в направлении основного контента.
Если бы все сайты различных сообществ и онлайновых служб начинались с чего-то подобного, веб стал бы заметно лучше.
Вместо этого, как правило, сначала пишется описание из восьми абзацев, потом принимается решение убрать его подальше (естественно, не вешать же их на главную!), а ссылка на «о проекте» (хорошо ещё, если она называется именно так) ставится куда-нибудь вниз к «информации о конфиденциальности» и ещё какой-нибудь ерунде. В результате человек, даже если и найдёт её, вряд ли будет настолько заинтересован, что заставит себя прочесть столь длинный текст.
Когда хочется расписать свой проект во всей красе, короткое вводное описание на главной понадобится хотя бы для того, чтобы заинтересовать посетителя и пробудить в нём желание прочесть полный текст. Впрочем, более эффективным действием вводного описания будет, конечно, желание воспользоваться вашим сайтом.
Для тех, кто не может по каким-то причинам (скажем, фаервол на сервере) автоматически обновлять e2, теперь доступно ручное обновление. По адресу http://e2.ilyabirman.ru/update/ваша-версия/manually/ теперь генерируется инструкция по ручному обновлению с вашей версии до последней доступной, например:
Если у вас работает автообновление, то нужно пользоваться им.