Позднее Ctrl + ↑

Моя схема на конференции Вуду

Как сообщает Таня Мисютина, на конференции Вуду был сделан доклад о проблемах в метро, и там в иллюстративных целях использовалась моя схема:

Показывали видео-репортаж, как немосквичка пытается доехать от Павелецкой до Боровицкой, героически преодолевая все трудности. Все перемещения показывали на твоей схеме.

Вот неофициальное фото:

Моя схема на конференции Вуду

Я задала вопрос, почему они использовали не стандартную схему, а «какую-то другую»; выяснилось, что докладчик понятия не имеет, что это за схема. В зале раздались крики негодования, и сразу несколько человек стали скандировать твоё имя. Справедливость восторжествовала, а докладчик просила тебе передать свои искренние извинения. Передаю :-)

Извинения принимаются, а Тане и скандировавшим — спасибо.

Раскладка 2.0: иконка английского языка для Мака

Во вчерашнем соревновании победил Алисей Лебедев.

Та же самая иконка, но погашенная, как вот блютус на том же скриншоте

Типа, выключен Серп и молот.

Идея в общем проста: что изображено на этом рисунке никого не волнует, и нужно лишь, чтобы оно читалось боковым зрением (поэтому русский язык — красный). А на «микроуровне» пускай ведёт себя так же, как и другие иконки.

Раскладка 2.0: иконка русского языка для Мака

Вариант иконки, изображающей русскую Раскладку 2.0 на Маке:

Вариант иконки, изображающей русскую версию Раскладки 2.0 на Маке

У меня работает уже несколько дней, и очень нравится. В комментариях можете попробовать угадать, что там отображается в английской раскладке.

Сравниваем рынки

Попробуем выяснить, насколько справедлива точка зрения, что «мы падаем вместе со всеми».

Сравниваем рынки

Источник — РБК. Кстати, среди стран, индексы которых представлены на сайте, найти такую, падение рынков которой за выбранный период было бы больше российского, мне не удалось.

Делаем в Доке стек для скриншотов

Нормальный человек делает скриншоты нечасто, а дизайнер — постоянно. При этом Мак сохраняет скриншоты на десктоп, чем довольно быстро приводит его в уродский вид. Правильное решение состоит в том, чтобы сохранять скриншоты в стек Screenshots в доке.

Cоздаём в своей пользовательской директории папку Screenshots и тащим её в док — она превращается в стек. Теперь говорим ей, чтобы она сортировалась по дате создания файла (тогда самые последние скриншоты всегда будут ближе всего к низу, то есть к доку):

Сортировка стека скриншотов

Кидаем имеющиеся на рабочем столе скриншоты в стек, получается что-то такое:

Скриншоты в стеке скриншотов

Чтобы дальше скриншоты падали туда сами собой, говорим Терминалу:

defaults write com.apple.screencapture location ~/Screenshots
killall SystemUIServer

Так как в качестве иконки стека отображается последний файл, то сразу видно, как скриншот туда падает. А на десктопе этого обычно не видно, ведь он загорожен окнами.

Знак достопримечательности

Оказывается, символ ⌘, размещённый на клавише Команд (она же «Ябл») на клавиатуре Мака, а также в фавыконке сайта Бюро  — это знак достопримечательности. По крайней мере, в Уникоде он значится именно под названием «Place of Interest Sign». Забавно, что при этом он находится в блоке «Miscellaneous Technical», а ещё имел название «Command Key» в прошлом.

Одеть и надеть

Многие путают глаголы «одеть» и «надеть». Есть разные правила, чтобы запомнить, какой из них когда нужно использовать. Но все они слишком сложны по сравнению с правилом, которое изобрёл я:

Всегда используйте глагол «надеть»

Это правило работает потому, что в случаях, когда оно приводит к ошибке, ошибка будет настолько очевидна, что никто даже и не подумает воспользоваться этим правилом: никогда не говорят «надеть» вместо «одеть», только наоборот.

Картинка кликабельна

Всё чаще на просторах веба встречаю подпись «Картинка кликабельна» под картинками. Она бессмысленна и отвратительна. «Картинка кликабельна» — новое «Подробнее».

Если человеку захочется открыть картинку, он попробует кликнуть, а если не захочется, то и этот текст не станет мотивом.

Как ласкает слух прилагательное «кликабелен» — не передать.

Под картинкой должна располагаться подпись, объясняющая, что изображено или где сделан снимок. Если имеется более крупное изображение, то и сама картинка, и эта подпись (или её часть) должны быть ссылкой на него. О том, что большого варианта картинки нет, подскажет отсутствие ссылки в подписи.

Будущее e2 и УТФ-8

Я очень хочу, чтобы e2 перешёл уже, наконец, на УТФ-8 (сейчас он использует Виндоус-1251). При этом я в какой-то степени ощущаю себя разработчиком Виндоуса: мне нужно не просто сделать продукт, который был бы хорош сам по себе; мне нужно построить его на имеющейся довольно большой базе кода, научить автообновляться с предыдущей версии и заставить работать на имеющихся инсталляциях.

Идеально было бы сделать так, чтобы очередной e2 просто во время обновления сконвертировал всю базу и всё остальное в УТФ-8 так, чтобы никто не заметил, но зато начали работать любые символы.

К сожалению, я довольно плохо разбираюсь во взаимоотношениях MySQL’я с кодировками, а более всего меня бесит сам факт существования таких взаимоотношений: казалось бы, ну ты же база данных, вот и храни байты и вообще не думай о том, что на планете существуют кодировки, а если мне нужно будет регистронезависимый поиск или ещё что-нибудь такое, я тебе во время запроса напишу, как относиться к этим байтам.

Но почему-то всё очень сложно.

Есть идея пока оставить конвертацию старых данных и хотя бы просто написать движок, который при инсталляциях с нуля работал бы на УТФ-8. Можно даже не делать автообновления, а разрешить только восстановление из бекапа, в ходе которого уже писать всё в базу таким, как нужно. Но что делать с кодом? Если его сконвертить в УТФ-8 (что, конечно, очень просто), то уже после этого он, думаю, может сломаться из-за использования однобайтных функций работы со строками. Как можно безболезненно перейти на многобайтные функции? Существуют ли многобайтные версии всех однобайтных функций? Насколько это всё надёжно работает?

Короче, проблема, конечно, в том, что я мало знаю про это. Иначе мне было бы всё просто и очевидно. Поэтому я предлагаю тем, кто знает больше, а ещё лучше — у кого есть опыт перевода приложений на УТФ-8, поделиться со мной.

Раскладка 2.0: гравис-тильда на Маке

На Маке раскладка 2.0 будет основана на стандартном для Пи-си расположении знаков препинания, потому, что эпловское совершенно неудобоваримо. Однако даже стандартная для Леопарда раскладка Russian — PC по загадочным причинам оставляет на кнопке, находящейся слева от единицы (по-русски там „ё“), стандартные для Мака знак параграфа и плюс-минус (если с Шифтом). Мне, ясное дело, привычнее, чтобы на ней были гравис и тильда, которые на Маке живут на кнопке между Шифтом и Z.

Собственно, я не знаю, какое решение будет правильным: оставить на Маке параграф на своём месте, а тильду на своём или всё-таки добиться полного единообразия раскладок? Все остальные кнопки раскладка Russian — PC расставляет верно.

Кстати, в раскладке таки будут стрелки и ещё бесконечность на восьмёрке.

Ранее Ctrl + ↓