Избранное

Позднее Ctrl + ↑

Арт-директор — это дирижёр

Наверное, у любого арт-директора было такое. Дизайнер не справляется, и ты расчехляешь Фотошоп и делаешь сам.

Это принято считать фиговой практикой. Но я когда только начинал арт-директорствовать, рисовал что-то сам постоянно, а добиваться от дизайнеров результата почти не умел. И мне было трудно придумать самому себе объяснение, почему я вдруг не могу сделать сам. Если я не сделаю, буду долго мучить дизайнера, не факт, что получится, да ещё и срок сорвём. И это при том, что мне ничего не стоит просто взять и сделать. Меня даже печалила мысль о том, что в «правильной» модели я сам прям ничего не должен рисовать. Я же люблю пофотошопить своими руками.

И потом я придумал простую аналогию: арт-директор — это дирижёр. Роль такая. Дирижёр может уметь играть на разных инструментах. И может любить это дело. И может играть сколько ему влезет, никто ему не мешает. Но если ты в конкретном оркестре на конкретном концерте дирижёр, то совершенно исключено, чтобы ты в сложном месте забрал скрипку у скрипача и сам сыграл, это просто нонсенс. Если ты не можешь добиться того, чтобы музыкант сыграл как тебе надо, значит или у тебя музыкант фиговый (тогда что он делает в оркестре?), или ты дирижёр фиговый (ну, учись).

Когда это понял, всё встало на свои места. Совсем необязательно быть арт-директором во всех проектах, я с удовольствием где-то дизайнер, и рисую. Но если я где-то арт-директор, то мои инструменты — Телеграм и почта, а не Фотошоп.

Ilya Birman: Room 12

Ilya Birman: Room 12

У меня новый трек. Прогрессив-хаус с трансовым уклоном:

Я хотел, чтобы он был попсовым-сладким, но всё-таки немного с печалью. Вроде неплохо получилось.

Ранее:

Кнопка «ОК»

Тёма пишет:

Больше всего мне в почте не хватает кнопки «ок», которая бы отсылала в ответ на письмо сообщение «ок».

Что может быть проще? Запускаем привычным движением редактор скриптов:

Пишем скрипт:

tell application "Mail"
	
	activate
	set the_selection to the selection
	set the_message to item 1 of the_selection
	set the_reply to reply the_message
	tell application "System Events"
		keystroke "OK."
		key code 36
		key code 36
	end tell
	send the_reply
	move the_message to mailbox "[Gmail]/All Mail" in account "Gmail"
	
end tell

Редактируем по вкусу, сохраняем в ~/Library/Scripts/Applications/Mail.

Убеждаемся, что у нас включено меню скриптов:

Ну и всё, теперь когда почтовик в фокусе, в меню скриптов есть пункт Reply OK, который делает то, что нужно. Навесить шорткат на него — дело техники.

Пользуйтесь компьютером для автоматизации всего. Его специально для этого придумали.

См. также другие заметки в таком духе:

Дизайн голосовых объявлений в аэропортах

Голос — один из самых плохих каналов передачи информации с точки зрения пропускной способности. Поэтому к дизайну голосовых объявлений в навигации стоит относиться с особым вниманием. К сожалению, чаще всего голосовые объявления очень плохи.

Вот что я записал позавчера в Шереметьеве:

Прям послушайте целиком, почувствуйте боль.

Мало кто держит в голове номер рейса, но все знают, в какой город летят. Смысл этого объявления — сообщить мне, что пора идти в самолёт, и напомнить, в какой идти выход. Мне нужно прослушать двадцать шесть секунд, чтобы только понять, относится ли это объявление ко мне. И после этого номер моего выхода на посадку звучит лишь на 31-й секунде. А если я не говорю по-русски, то я узнаю номер выхода больше, чем через минуту! Трудно придумать более бестолковое объявление.

И это я ещё не записал другой дебилизм. Если самолёт вылетает после полуночи, то после каждого из нескольких его номеров рейса звучит текст «за такое-то апреля». Трудно поверить, что кто-то мог такое утвердить, но вот.

Эти объявления звучат каждые несколько минут. Из-за их чудовищно низкой информативности быстро привыкаешь игнорировать их, как шум дождя. Тем более, что в этих объявлениях не звучит ничего такого, чего бы ты не знал без них: время и номер выхода на посадку есть в посадочном талоне и на экранах; скорее всего ты их посмотришь, как только попадёшь в зону вылета.

Выходит, важнейшая функция этих объявлений — просто сообщить, что пора идти. При этом хорошо бы сообщить о том, сколько времени осталось: хочется понимать, успеваю ли я сходить в туалет или нужно мчаться в самолёт, расталкивая других пассажиров.

Предлагаю поменять текст на такой:

Челябинск, выход одиннадцать, до конца посадки десять минут. Челябинск, выход одиннадцать. Chelyabinsk, gate eleven, boarding for ten more minutes. Chelyabinsk, gate eleven.

Тимур Чикенов озвучил красивым голосом:

Номера рейсов объявлять не нужно. Если в радиусе трёх часов от данного рейса есть другой рейс в тот же город, стоит добавить время вылета:

Челябинск на 22:15, выход одиннадцать, до конца посадки десять минут. Челябинск на 22:15, выход одиннадцать. Chelyabinsk at 22:15, gate eleven, boarding finishes in ten minutes. Chelyabinsk at 22:15, gate eleven.

Напомню ещё, что из Челябинска часто летят несколько рейсов в Москву подряд, и всё равно вместо бессмысленного номера рейса объявляют аэропорт назначения. Респект неизвестному автору объявлений из Челябинска.

Есть и ещё один класс объявлений: об изменении выхода на посадку. Изредка бывает, что выход на посадку меняется в последний момент (это если мы говорим о Шереметьеве; в Домодедове, кажется, вообще ничего не происходит кроме перманентной смены выходов на посадку). Эти объявления существенно важнее, ведь я мог прочитать номер в посадочном, пойти на выход и спокойно ждать начала посадки, не глядя на часы. Но объявления настолько же бесконечно длинные и убаюкивающе водянистые, как предыдущие, поэтому прозевать их проще простого. Кстати, в случае смены выхода на посадку, информация об этом должна появляться на экране старого выхода. Потому что если я сижу и спокойно жду в наушниках, голосового объявления я не услышу,

Было бы круто, если бы Шереметьево или любой другой аэропорт пришло ко мне за их переделкой. Меня эта тема давно волнует. Передайте там, если вы кого-то знаете.

См. также:

Плохой и хороший верстальщики

Коля Товеровский написал про плохого верстальщика, который не в состоянии сделать как на макете, и за ним надо бегать и подсказывать ему, какой именно цвет или отступ нужно использовать.

Но сделать точно как в макете — это самое базовое и примитивное умение. Без него вообще говорить не о чем, но его недостаточно, чтобы считать верстальщика хорошим. Хороший верстальщик умеет делать не как в макете, а как надо.

В макете могут быть ошибки. Например, пока рисовали главную страницу, делали отступ между абзацами текста 9 пикселей. А когда стали рисовать страницу «О компании», подумали, что 10 будет смотреться получше. Правда, в одном сквозном для всего сайта блоке забыли исправить, и там осталось 9. Но в тексте на полях отступ всего 7 пикселей, и это так специально, потому что колонка у́же. А ещё в одном месте у дизайнера дрогнула рука, и между абзацами 12 пикселей.

Если верстальщик молча сверстает страницу «О компании» как на макете, то есть оставив отступ где-то 9, где-то 10, где-то 7, а где-то 12 пикселей, работать с ним нельзя.

Если верстальщик молча везде поставит 10 и забьёт на разницу в макете, работать с ним тоже нельзя.

Нормальный верстальщик сразу видит всю эту разницу и приходит к дизайнеру с вопросом: «в макете у тебя везде разные отступы между абзацами, как правильно?».

А хороший верстальщик приходит со свёрстанным макетом. Между абзацами и на главной, и в «О компании» отступ 10 пикселей, а на полях — 7 пикселей. Ссылку на свёрстанный макет он сопровождает письмом:

У тебя в макете везде разные отступы между абзацами. Я поставил везде 10, потому что так в последнем макете. Предположил, что между последним и предпоследним абзацем ошибка (там 12). На полях оставил 7 как в макете — видимо так задумано.

Кстати, у нас же в мобильной версии то, что было на полях, переезжает в основную колонку. Я в этом случае там тоже врубаю 10 для единообразия.

Посмотри плиз и скажи, что где неправильно.

Правило семи биатлонинок

Создатели айфона изобрели новый интерфейсный элемент — индикатор листания, в простонародье «биатлон»:

До айфона такое обозначали стрелками:

Но стрелки навязчивые и предполагают прицеливание в себя. А биатлон — скромный и намекает на доступность свайпа.

Когда страниц слишком много, биатлон разрастается до неприличной длины:

Поэтому важно помнить правило 7 биатлонинок: если биатлонинок больше 7 (±2, ясное дело), то дальше показывать их нет никакого смысла и можно спокойно намекнуть на продолжение уменьшением их размера:

В первом айфоне так ещё не умели.

Конечно, число 7 взято с потолка. Реальный смысл в том, что если биатлонинки сливаются в линию и не поддаются подсчёту, то можно их и прибрать.


См. также совет о правиле семи элементов.

Как не стоит искать дизайнеров

Иногда от потенциальных клиентов приходят письма вроде такого:

В связи с поиском подрядчика на оказание услуг по созданию информационных продуктов для нашего предприятия, и в случае Вашей заинтересованности, прошу Вас прислать расценки на оказание услуг по созданию концепции, структуры, контента и макетов информационных продуктов, а также разработки. Прошу Вас указать в коммерческих предложениях стоимость услуг согласно приложенному к данному сообщению Техническому Заданию, отдельно выделив стоимость изготовления макета и разработки под каждую из требуемых платформ. Данный запрос не влечет за собой возникновения каких-либо обязательств для Заказчика. Предложение должно быть оформлено на бланке организации, содержать печать, подпись ответственного лица. Прием коммерческих предложений производится до 12:00 [послезавтрашняя дата] в электронном виде на почту [такую-то].

Конечно, дизайнерам не нравится получать такие письма, потому что в них чувствуется пренебрежение временем дизайнера и забота клиента только о собственном удобстве. Но клиент обращается к дизайнеру не чтобы сделать ему приятно, а чтобы решить свою задачу, поэтому печалью дизайнера мы тоже пренебрежём.

Проблема в том, что таким письмом хрен какую задачу решишь.

Дизайнеру предлагается осмыслить и оценить предстоящий проект за очень короткое время, причём без возможности обсудить его с клиентом. Сделать это качественно в таких условиях невозможно. Это не всех останавливает: есть дизайнеры, которые умеют быстро клепать подходящие под формальные требования документы. Но порядочный дизайнер не будет предлагать клиенту делать работу, в пользе и сроках которой не уверен. Получается, что клиент получит ответы только от тех, кому на пользу и сроки наплевать.

Если вы клиент и ищете дизайнеров таким способом, будьте готовы к тому, что отзовутся только наименее ответственные исполнители. Возможно, вам это подходит: например, если проект делается для галочки и не за ваши деньги. Но если вы рассчитываете на вдумчивую работу, лучше написать нормальное письмо и быть готовыми говорить.

Если вы дизайнер, и вам пришло такое письмо, не обязательно его игнорировать. Можно коротко объяснить клиенту, почему вы бы хотели встретиться и всё обсудить. И дальше вести уже весь процесс по-нормальному. А предложения, оформленные на бланках организаций и содержащие печати и подписи ответственных лиц, пусть шлют ваши конкуренты. Клиент их даже не посмотрит, потому что после разговора с вами — если вы его нормально проведёте — у него на это не останется ни времени, ни желания.

Кстати, гарантировать и соблюдать сроки вообще умеем только мы.

Как выучить иврит — 2

Заметку «Как выучить иврит» я написал полтора года назад, когда провёл три недели в Израиле. Теперь я тут провёл почти пять месяцев (нет, скоро назад) и понял побольше разного.

ּּּИврит — кайф и красота. Очень простой и логичный, я бы даже сказал, наивный язык. В иврите есть несколько концептуально непривычных штук, но если их понять, то дальше складывается весь пазл очень быстро.

Это заметка не для тех, кто учит язык, а просто для любопытных. Я делюсь радостью открытия, а не преподаю. Тут будут неточности, которые даже я сам понимаю, а это значит, что с точки зрения знающего человека неточностей тут будет целая гора, но для моей задачи это не важно. Я хочу просто показать, как оно работает.

Надпись на автобусе: «ло беширу́т» (дословно: «не в сервисе»).

Почему сначала страшно

Вот есть слово נמל (порт, по буквам «нмл», читается «нама́ль»). Тут написаны всего три буквы: נ (н), מ (м) и ל (л). Как жить без гласных? Неужели учить со словарём, как читается каждое слово?

Или вот есть глагол есть (пищу), читается «леэхо́ль». Но я ем — это «ани охэ́ль», а я ел — это вдруг «аха́льти». Леэхо́ль, охэ́ль, аха́льти! Что за хрень происходит с гласными? Получается, недостаточно выучить со словарём, какие там гласные в этом корне, они ещё и все меняются в разных формах?

А вот справа сверху на фото слово רחוב (улица, по буквам: «рхвб», читается «рэхо́в»). Тут-то что вообще происходит? Мало того, что гласных нет, так ещё и какая-то „б“ в конце?.. Тут засада в том, что есть буквы, которые читаются по-разному в разных случаях: ב (б/в), פ (п/ф), כ (к/х), ש (ш/с) и ו (в/о/у). В данном случае רחוב обозначает как бы «рхов», а не «рхвб». Получается, что ו тут выступила в роли гласной „о“. Спасибо ей, конечно, но как можно до этого догадаться?

Складывается впечатление, что для чтения на иврите нужно выучить вообще все слова во всех формах с гласными и ударениями, потому что глядя на слово вообще невозможно его прочитать. То же слово נמל, которое порт, не зная ничего, можно было бы прочитать и как «номуль», и как «нмель». А улицу רחוב, наверное, можно было бы прочитать и как «рухвиб».

На самом деле нет. По мере того, как ты въезжаешь, обнаруживается, что вариантов чтения слов не так много.

Когда становится нестрашно

Я не знаю конкретных правил, но нейросеть постепенно обучается. Когда я вижу на прилавке надпись שקדים (по буквам: «шкдйм», миндаль), я почему-то читаю это как «шкади́м» и случайно оказываюсь прав. Более того! Почему-то мне кажется, что если бы слово читалось, скажем, «шкодэм», то оно бы записывалось как *שקודם («шквдм»; я не знаю, есть ли такое слово, я просто иллюстрирую мысль, что гласные в словах звучат всё-таки не случайные). Это похоже на то, как по-русски мы часто откуда-то знаем, куда ставить ударение даже в незнакомом слове. Кстати, слово «шкодэм» почему-то хочется прочитать с ударением на первый слог.

То есть даже в слове без контекста гласные можно иногда угадать. А в контексте, когда ты видишь, что это, скажем, существительное во множественном числе или глагол в прошедшем времени, шансов угадать становится ещё больше, потому что в расстановке этих гласных прослеживаются определённые паттерны.

Магия в глаголах

Вернёмся к глаголам. Вот набор леэхо́ль, охэ́ль, аха́льти (есть, я ем, я ел) сначала звучит как полный беспорядок. Приставки и окончания — это понятно, но чехарда гласных взрывает мозг.

Но потом ты узнаешь, скажем, глаголы «леэхо́в» (любить), «лишто́т» (пить), «ликно́т» (покупать), «лаамо́д» (стоять), «лаасо́т» (делать). И оказывается, что формы единственного числа первого лица мужского рода у них: охэ́в, шотэ́, конэ́, омэ́д, осэ́. Внимание на гласные. Класс? Ну и заодно можно заметить, что у всех ребят, у кого инфинитив кончался на „т“, эта „т“ отвалилась. А вот они же в прошедшем времени: аха́вти, шата́ти, кани́ти, ама́дти, аси́ти. Не знаю уж, откуда „и“ в «кани́ти», но точно нельзя назвать все эти гласные случайными.

Выше я написал: «недостаточно выучить со словарём, какие там гласные в этом корне». Но на самом деле в корне-то вообще никаких произносимых гласных нет, гласные звучат в зависимости от того, что за форма у слова. Вот вам табличка про упомянутые выше глаголы. Попробуйте прочитать вслух:

инфинитив наст. прош. корень значения
леэхо́ль охэ́ль аха́льти а·х·л есть, ем, ел
леэхо́в охэ́в аха́вти а·х·б любить, люблю, любил
лишто́т шотэ́ шата́ти ш·т·т пить, пью, пил
ликно́т конэ́ кани́ти к·н·т покупать, покупаю, купил
лаамо́д омэ́д ама́дти ъ·м·д стоять, стою, стоял
лаасо́т осэ́ аси́ти ъ·ш·т делать, делаю, делал

Довольно быстро мозг научается воспринимать гласные и согласные раздельно, как разные «слои». Потом узнаёшь, что платить — это «лешале́м», и когда тебе, уходя из кофейни, надо уточнить «я заплатил?», ты спрашиваешь: «шала́мти?» (корень-то ш·л·м) — и тебя понимают! (Хотя правильно, оказывается, «шила́мти».)

(Наверное, вы уже догадались, что ль- в начале — это показатель инфинитива глагола, как to в английском? Так вот, это работает и как предлог to: «летэль-ави́в» — это «в Тель-Авив».)

Магия в существительных

Корни в иврите очень продуктивны. Знаешь корень — понимаешь кучу слов. Вот знал я слово «пату́ах» (открыто). И знал также, что «лифто́ах» — это открывать (корень п·т·х; п и ф — одна буква, напоминаю). И совершенно независимо от этого знал слово «мафтэ́ах» (ключ). И в какой-то момент у меня щёлкнуло: а, так ключ — наверное от того же корня, п·т·х! (Да.) Но то, что он именно «мафтэ́ах» (а-э́), а не какой-нибудь там «мифтух», тогда ещё казалось случайностью, надо просто знать. Вот, скажем, есть же глагол «лихто́в» (к·т·б, писать), а письмо — это «михта́в» (и-а́), а вовсе никакой не «махтэ́в» (а-э́).

Мафтэ́ах, михта́в... Хм, что-то больно много отглагольных существительных на м-. Есть же вот ещё глагол «лаало́т» (подниматься), а лифт — это «маали́т». Разумеется, как только это замечаешь, вспоминаешь все подряд существительные на м- — «мазле́г» (вилка), «мазга́н» (кондиционер), «мисра́д» (кабинет), «мизрака́» (фонтан) — и бежишь в словарь искать глаголы «лизло́г», «лизго́н», «лисро́д», «лизро́к», и даже что-то находишь.

О, так «махшэ́в» (компьютер) наверное как-то связан с «лахшо́в» (думать). (Да.) Но откуда берутся эти гласные в существительных на м-? Почему «махшэ́в» (а-э́), а не «михша́в» (и-а́), скажем? Есть же «мисра́д»!

И вот, внимание, главная красота, которую я пока нашёл. Паттерны, по которым строятся существительные, сами называются существительными с корнем к·т·л и теми же гласными. Например, слова «мисра́д» (кабинет, с·р·д), «мигдаль» (башня, г·д·л) имеют паттерн «микта́ль» (ми··а·), то есть: ми-, потом первые две буквы корня, потом -а-, потом третья буква корня. И этот паттерн означает место. А слово «мафтэ́ах» (ключ, п·т·х) имеет паттерн «мактэ́ль» (ма··э·). И этот паттерн означает инструмент!

То есть ключ — это именно «мафтэ́ах», потому что это инструмент (паттерн «мактэ́ль»), чтобы открывать (корень п·т·х). Вдумайтесь! Это же невероятно прекрасно. И поэтому же компьютер — это «махшэ́в», потому что это инструмент, чтобы думать (х·ш·в).

Схема втыкания букв из паттерна между буквами из корня:

По каким законам „ф“ переходит в „п“ я пока не знаю, но часто тоже получается догадаться, очевидно, там переходы тоже носят системный характер. Пью я несколько дней назад чай в бульварной кафешке, хозяйка Лиля даёт мне какую-то пироженку. Я говорю: «ой, чё вдруг?» Она говорит: «просто, пину́к». Лиля из Москвы. Пинук? Что за пинук? Лиля, увидев, что я не знаю такого слова: «ну, лефанэ́к — это типа баловать». Исчерпывающее объяснение.

(Тут я подумал, что «мигда́ль», башня, наверное того же корня, что «гадо́ль», большой? Оказался прав, заодно запомнил глагол «лигдо́ль», расти. Такие открытия, влекующие новые знания, я делаю по несколько раз в день, при этом новые слова запоминаются сразу гроздьями.)

Вы можете спросить: ну а как это будет работать, если в корне будет не три буквы, а четыре или пять? Куда именно «воткнутся» нужные гласные звуки? И вот тут ещё одна красота. За редким исключением, в корне всегда три буквы. И когда ивриту нужно заимствовать слово, которое не ложится на всю эту систему паттернов, он хитро схлопывает несколько согласных в как-бы-одну. Например, звонить по телефону — это «летальфэ́н» (т·лф·н). То есть «второй буквой» становится сочетание лф, внутрь которого никаких гласных не проникнет. Могут и три буквы склеиться: «летальгрэ́ф» (т·лгр·ф), телеграфировать.

Что это даёт

Как воспользоваться этим знанием на практике?

Вот вижу я в указателе убежища сверху слово מקלט (по буквам: мклт). Как оно читается? Маклит, миклут? Я предполагаю, что «микла́т», ведь убежище — это место, значит оно должно рифмоваться с другими местами на м-, такими как «мисра́д» (кабинет) или «мигда́ль» (башня). И оказываюсь прав!

Тут написано: «на этом пляже нет услуг спасателей что-то-про-зиму и что-то-про-купание запрещено». Вот то слово, в котором я выделил жёлтым корень — этот корень р·х·ц имеет отношение к купанию, потому что я уже знаю, что «лехитрахэ́ц» — купаться.

Понимание конструктивных вещей помогает легче запоминать новое. Понадобилось мне посмотреть, как будет целоваться. Оказалось — «лехитнашэ́к». Длинное слово, легко запутаться в слогах. Подобные глаголы на первый взгляд совершенно одинаковые: «лехитрахэ́ц» (купаться), «лехицтарэ́ф» (присоединяться), «лехитшамэ́ш» (пользоваться). Как не перепутать? А очень просто. От целоваться я запомнил только корень н·ш·к, остальное само собой получается. Заодно ясно, что «ленаше́к» — это целовать.

Или вот, в электронной очереди объявляют «лако́ах такой-то, леэмда́ миспа́р такой-то» (значит «клиент такой-то, к чему-то там номер такой-то»). Я понимал, что просто надо подойти к окошку с названным номером, но слова «эмда́» не знал. Посмотрел в словарь — это стойка. И думаю: чё я туплю-то, я ж знал глагол «лаамо́д» (ъ·м·д, стоять), мог бы допереть, что эмда́ (очевидно, тоже ъ·м·д) — это стойка.

Или иду по улице, вижу такое:

Из контекста ясно, что это «продаётся» (я знаю, как «сдаётся», и это не оно). Не знаю пока, как читается верхнее слово («лемакира́»?), но сразу думаю: о, наверное «лимко́р» — это продавать. (Да.)

Пока это писал, подумал, что, наверное, «лехазми́н» (заказывать) и «зман» (время) — однокоренные. (Да.)

Пурим — 2018

Я ж наснимал, а выложить забыл. Фотки размазанные, но что поделаешь. В конце ещё видосик.

Когда я прилетел сюда, в Тель-Авив, из Москвы в конце февраля, тут как раз заканчивали праздновать Пурим. В Википедии написано так:

Тип еврейский религиозный праздник
Значение спасение еврейского народа от истребления
Установлен в V веке до н. э.

Скукотища, правда? Но тут недостаёт четвёртой строки:

Как празднуется неделю люди гуляют по городу в дурацких костюмах, мальчики красят губы, девочки привязывают к себе надувные члены, все пьют по барам и курят траву на пляже

Один из охранников в аэропорту был не только с автоматом, но и с весело раскрашенным лицом. Пока я дошёл от станции аэропортного поезда до дома, встретил кучу людей.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Кайф в том, что это не как Хелоуин, когда люди именно на саму вечеринку наряжаются, а просто жизнь на неделю превращается в маскарад. Ты приходишь в кафе-бар, а бариста в короне. Мужик метёт улицу, а на нём спасательный круг. Садишься в автобус — а за рулём бэтмэн.

Просто гуляют:

12

Просто едет в автобусе по делам:

13

Бульварные кафешки переоделись в МакДональдсы.

14
15

Ещё какие-то фоточки:

16
17
18

Видосик:

Во всех заметках про путешествия снизу есть поиск дешёвых авиабилетов. Слетайте в Тель-Авив!

Арабский в Израиле

Обычно люди удивляются, когда видят в Израиле надписи на арабском.

Например, на уличных табличках:

На указателях убежищ:

На дорожных знаках:

На недорожных знаках:

На городских туалетах:

На электрощитовых:

На полицейской электровозилке:

На пляже:

В музее:

А удивляться тут нечему. Арабский — второй государственный язык Израиля. Пятая часть населения страны — арабы.

См. также:

Ранее Ctrl + ↓