Как сократить «железнодорожный»?
Вдоль проспекта Ленина стоят знаки, указывающие направление к железнодорожному вокзалу.
Вот знак около сквера напротив главного корпуса ЮУрГУ (перекрёсток с Тернопольской улицей):
Вот знак через полторы остановки, около агротехникума:
А вот ещё один знак, ещё через три остановки — на площади Революции:
При этом:
- надпись «ж.-д. вокзал» означает «железнодорожный вокзал»;
- надпись «ж. д. вокзал» означает «железная дорога вокзал»;
- надпись «ж-д вокзал» смысловой нагрузки не несёт, т. к. сокращение «ж-д» должно означать слово, начинающееся на ж и заканчивающееся на д, и такое сокращение, вдобавок, должно быть общепринятым.
Символично, что правильный знак стоит напротив родного университета, а самый дурацкий — около агротехникума.
А как же быть с общеупотребимым ж/д?
Если говорить о «правильном» варианте, то конструкция из точки и дефиса сжатая между двумя буквами, совсем не добавляет читаемости. Есть ощущение, что типографика знаков имеет свои нюансы.
Сокращение «ж.-д.» общепринято с точки зрения правил русского языка, а «ж/д» там не значится.
Если бы я рисовал знак, я бы написал: вокзал.
Символично, что правильный знак стоит напротив родного университета, а самый дурацкий — около агротехникума.
В rss было «арготехникума».
Зря исправили, смешно получалось и в тему. Почти каламбур =) Арготехникум — техникум, изучающий жаргон.
Вокзал бывает автобусный, речной... К сожалению, чёткое следование правилам русского языка и канонам типографики не во всех случаях приводит к хорошим результатам. Мне просто стало интересно откуда вообще взялись эти ж/д и з/п. Может быть это что-то вроде однонаправленных кавычек-лапок на театральных афишах и табличках государственных учреждений?
Автовокзал ни один человек не назовёт «вокзалом», речной тем более; кроме того, речных вокзалов в Челябинске не бывает. Так что — «вокзал».
А точки на первом знаке как будто маркером нарисованы, какие-то уж очень маленькие :-)
Ага, есть ощущение, что их подрисовали уже потом.