Плакат о синтаксисе элементов интерфейса
Нас несколько лет просили, и мы наконец сделали!
Теперь наш плакат о синтаксисе элементов интерфейса можно купить на Принтдиректе.
В Коворкафе уже висит пару месяцев:
Что это? Вот цитата из моей книги «Пользовательский интерфейс», главы «Синтаксис»:
В какой форме должны быть названия и подписи элементов интерфейса? [Призыв использовать глаголы на кнопках] — чуть ли не единственный кусок из гайдлайнов Мака, где затрагивается эта тема.
Но в английском начальная форма и повелительное наклонение глагола не отличаются. А по-русски «Сохранить», «Сохрани» и «Сохраните» — разные слова. Здесь речь только о кнопках, и только о тех, что отдают команды, а этот фрагмент даже нельзя однозначно перевести на русский.
Это показывает, почему гайдлайны мало помогают: они написаны по-английски и для английского. Кроме того, дизайнеры делают интерфейсы и для автомобильных навигаторов, и для микроволновых печей, и для диджейских проигрывателей компакт-дисков. Нас интересуют не рекомендации создателей конкретных платформ, а общие правила.
Идею о том, что интерфейс подчиняется синтаксису языка, Артём Горбунов сформулировал в 2007 году. Тогда же мы задались целью систематизировать знания о синтаксисе в приложении к интерфейсу.
...
В 2007 году мы описали роль отдельных элементов интерфейса в виде таблицы, которая вошла в раздаточный материал практического курса.
В прошлом году плакат перевестал Серёга Фролов.
В правой части стоят номера страниц в книге, где соответствующие примеры обсуждаются подробно.
Вот кусочек крупнее:
Если закажете и повесите у себя, присылайте фотки!
Amazing work. Would be more than happy with your permission translate this poster in Latvian and spread in Latvia within the designers.
Очень приятно видеть такую инициативу с вашей стороны, но я не представляю, как это провернуть на практике. С одной стороны, сама идея — универсальная и работает с любым языком. Но с другой, с каждым конкретным языком нужно очень глубоко разбираться, чтобы найти грамматическую аналогию. Скажем, чтобы сделать английскую версию книги «Пользовательский интерфейс», читали огромное формальное описание английского синтаксиса, и главы о синтаксисе пришлось очень существенно переписать.
Почему бы не выложит плакат в открытый доступ? Приходится писать текст ещё, чтоб робот пропустил коммент: наверняка профит с продажи небольшой. А тут вроде как знания в массы хочется нести, но массам лишняя возня с плакатами, многие и так могут распечатать под боком.
Заказал плакат и был очень удивлён, когда его получил. Ощущение, что печатают из пережатого jpeg. Буквы размыта.
Бумага тоже подобрана не самая лучшая. В общем. На своем принтере, с оригиналом вектором я бы точно распечатал лучше.
Илья, обратите на это внимание и проверьте вашего подрядчика. :-(
Алексей, очень жаль, что так вышло. Принтдирект — это такое массовое производство без особых заморочек :-(