Избранное

Позднее Ctrl + ↑

Выбор страны при вводе телефона

Пример дебильного интерфейса — когда нельзя просто ввести полный номер телефона, а надо обязательно выбрать страну из списка:

Особенно тяжело, когда у тебя там +44. Я не знаю, что искать: UK? United Kingdom? Britain? Great Britain? England?.. Даже если есть правильный ответ на этот вопрос, не факт, что у авторов формы такие же представления.

Отдельная дичь, что тут кастомная выпадайка вместо стандартной, а значит — конечно же — на поддержку клавиатуры все забили и приходится скролить туда-сюда в этой амбразуре.

Что за +44? Спасибо, что спросили! Это Дримсим.

На интерфейсном курсе: верстаем интерфейс конструктора окон

Показываю, как я верстаю интерфейсы. Общий принцип — делать из всего прямоугольники. Видео хорошо идёт на двойной скорости или даже ещё быстрее, если ваш проигрыватель такое даёт. На этот раз длинный видос, целых 16 минут:

Это фрагмент № 73 онлайн-курса «Пользовательский интерфейс и представление информации». Записано на курсе 11 февраля 2022 года.

До 28 октября идёт запись на курс, который пройдёт с 29 октября по 27 ноября.

Почитать о курсе

Программа, отзывы, запись

Разрешите уведомить

Уведомления часто вылезают не вовремя: пока я пишу предложение или пытаюсь слушать собеседника. Хотя во многих случаях нет причин уведомлять секунда в секунду. Утром напоминалка выпить витаминку вылезла во время пробежки — ну ё-моё, понятно же, что я не буду её пить во время пробежки, дождись ты, пока я добегу?

В жизни есть способ уведомить, не перебивая: поднять руку. В интерфейсе в принципе тоже есть разные степени «интрузивности» уведомлений: красный кружок, выезжалка, модальное окно, звуки. Но в жизни если я поднял руку, а меня не замечают, я могу через какое-то время поднять её выше, помахать ею, встать в конце концов. Если ничего не помогает, сказать «Простите!».

Уведомлениям в интерфейсе тоже недостаёт такой прогрессивной настойчивости. Учитывая срочность самого сообщения и то, чем и насколько я занят, можно либо сразу сказать мне всё, либо — начать с аккуратной точечки в строке состояния («поднял руку»), потом заанимировать эту точки («помахал рукой») и только если я очень долго не обращаю внимания, вывести полноценный интерфейс.

Студентам: как написать понимание задачи для диплома

Началась третья ступень у очередного потока школы бюро, а значит студенты приступили к работе над дипломными проектами. Первый этап этой работы — понимание задачи. Если я ваш арт-директор, понимание задачи надо будет утвердить у меня. Вот какие у меня требования.

Первым делом нужно посмотреть мою Киевскую лекцию о понимании задачи. Там я рассказываю о том, как вообще формулировать задачу и из каких разделов состоит документ-понимание. Я называю три: 1. Задача. 2. Первая версия. 3. Организация работы. В случае с дипломным проектом структура будет другая, но эти три раздела в ней тоже будут, просто под другими названиями.

На странице договора с бюро есть ссылка «Задание». Там нужно взять шаблон для Гугль-документа с вашим будущим пониманием задачи. Это шаблон Задания, то есть приложения к нашему договору. В нём — вот такие разделы:

  1. Цели и функции.
  2. Элементы дизайна и функциональность.
  3. Стоимость.
  4. Этапы и сроки.
  5. Технические требования.
  6. Принципы совместной работы.

Цели и функции — это аналог раздела «Задача» из лекции. Здесь я ожидаю внятный, подробный, убедительный текст с вашей задачей. Очень желательно, чтобы в нём не было подзаголовков: они создают иллюзию структуры, а я хочу, чтобы у вас само изложение было последовательным.

Самое важное пишется в начале. В идеале в первом же абзаце должна быть формулировка задачи, которую нужно решить, и предлагаемого способа решения: «Повысить доверие к продукту такому-то, создав страницу такую-то» или «Заработать на желании людей таком-то, сделав то-то».

Пример первого абзаца из материалов школы:

Помочь ученикам лучше понимать предметы, родителям — следить за успехами ребёнка, учителям — следить за успеваемостью класса и отдельных учеников. Для этого сделать на сайте наглядные примеры решения задач, проводить контрольные работы с обратной связью и разбором ошибок, предоставлять статистику обучения родителям и учителям.

Задачу иногда проще сформулировать, задав сначала некий контекст, описав «ситуацию во вселенной»: «компания производит то-то» или «люди живут так-то». Этому можно посвятить вводный первый абзац, но уже во втором дать формулировку задачи в этой вселенной, начав его со слова «Задача:».

Один из примеров первых двух абзацев, который был в киевской лекции:

Компания ‹...› 10 лет занимается промышленным альпинизмом, участвует в крупных строительных работах по всей России.

Задача: рассказать потенциальным клиентам о компании, об опыте в промышленном альпинизме, способности работать на крупных объектах; вызвать доверие и уважение. Для решения этой задачи будет создан новый сайт, который расскажет:

  • что мы умеем делать;
  • что мы уже сделали.

Начиная с третьего абзаца можно уже давать все подробности: и о вселенной, и о задаче, и о способе решения. Там же стоит рассказать о конкретном планируемом содержании продукта, планах по монетиазации, продвижению, оценке успехов. Это самый главный и содержательный раздел. Здесь можно описать всё видение вашего продукта на годы вперёд, если оно у вас уже есть

Элементы дизайна и функциональность — это аналог раздела «Первая версия». Здесь нужно перечислить, что именно входит в дипломный проект. У вас есть большое видение, но вот что мы делаем именно в этой итерации, именно этим шагом, который согласовываем и для которого составляем план.

Частая ошибка — в этом разделе подробно описывают ключевые функции продукта, как бы потому что они как раз появятся в первой версии. Но ведь они и во второй, и в третьей никуда не денутся, это просто основа всего. А значит это должно быть в предыдущем разделе.

Здесь мы просто в назывном порядке перечисляем, что именно входит в проект из того, что мы нафантазировали в предыдущем разделе (а что — не входит). Если причина выбора определённой функциональности для первой итерации неочевидна, можно добавить короткое обоснование: «чтобы на защите сделать то-то, в первой версии реализуем сё-то».

Стоимость — этот раздел нужно убрать.

Этапы и сроки — надо всё заполнить в соответствии с планом третьей ступени. Тут почему-то иногда студенты ломают вёрстку таблицы, всё куда-то съезжает или вдруг появляются рамки. Пожалуйста, не ломайте!

Технические требования — надо заполнить по вкусу в соответствии с сутью дипломного проекта.

Принципы совместной работы — это как раз «Организация работы» из лекции. Здесь надо внести минимум изменений в стандартный бюрошный текст так, чтобы это имело смысл для дипломного проекта. Там поменяются роли, уйдут оговорки о том, в каком случае бюро не несёт ответственности перед клиентом. Когда вы пришлёте мне первую версию понимания задачи, я обязательно спрошу у вас, что вы здесь поменяли. Рекомендую прям выделить жёлтеньким изменённые формулировки, чтобы я сразу это увидел.

Будьте внимательны: это — мои требования, и если у вас другой арт-директор, у него могут быть другие. Может, Ильяхову покажется, что я тут полную ахинею написал, и он отправит вас всё переделывать.

Ну и приходите к нам учиться.

Токипона-русский словарь

Со словарями токипоны засада: они постепенно исчезают из интернета. Кажется, авторка решила спрятать оригинальный токипона-английский словарь на tokipona.org, чтобы лучше продавались книжки. А Дима Кирсанов, у которого был нормальный токипона-русский словарь, перестал платить за домен. Пришлось мне при помощи вебархива и прочего восстановить и отредактировать словарь. Получил опыт работы над словарём!

Первая книжка с «официальным» словарём (т. н. pu) вышла в 2014 году и содержала 120 слов. Я сразу же заметил в ней три слова, которых не было, когда я учил: alasa (охотиться), esun (рынок), pan (хлеб). А ещё слово kin (очень) в ней считалось синонимом слова a (ой!), но такое отношение в итоге не прижилось.

Вторая книжка (т. н. ku) вышла в 2021 году, авторка дополнила её кучей новых слов, которые напридумывало сообщество. В основном она привела их просто для информации, но 17 из них она вроде как признала заслуживающими включения в язык (т. н. ku suli). 3 из них — шуточные. 4 из них давно устарели и не были включены даже в pu, но здесь вернулись, поскольку люди их использовали достаточно часто.

Итого здесь я привожу 136 слов: 120 pu; 10 новых ku suli; 4 давно устаревших (с пометой); а также сами слова ku и pu.

o lukin pona!

a мод., передающий выделение, эмоциональность, уверенность; межд. а! ха! о! ой!
akesi сущ. неприятное животное, рептилия, пресмыкающееся
ala межд. нет! разделитель в закрытых вопросах; мод. не, нет; сущ. ноль;
alasa пер. гл. искать, преследовать, охотиться
ale сущ. всё, жизнь, вселенная; мод. все, весь, каждые, целый, полный, бесконечный, полностью
ali синоним ale
anpa сущ. низ, пол; мод. нижний, ниже, вниз; см. также noka
ante мод. другой, отличный, изменённый, иначе; пер. гл. изменить; сущ. изменение, вариант, отличие, разница; контекст иначе
anu союз или
awen мод. постоянный, оставшийся, неподвижный, сидячий, оседлый, защищённый, безопасный; гл. оставаться, ждать; пер. гл. продолжать, хранить, защищать

e вводит прямое дополнение
en вводит новое подлежащее (как бы союз „и“ для подлежащих)
epiku [ku suli] мод. потрясающий, эпичный [в pu см. каноническое pona]
esun сущ. рынок, магазин, бизнес, сделка, торг, шопинг; пер. гл. покупать, продавать, менять

ijo сущ. вещь, объект, материя, явление, что-то, штука, вещество
ike мод. плохой, неправильный, злой, глубый, слишком сложный; сущ. вред, проблема, негодность, злость; межд. жаль! увы!
ilo сущ. инструмент, устройство, оборудование, приспособление, механизм, аппарат, машина, прибор, робот, программа, приложение
insa сущ. центр, ядро, живот, желудок; мод. внутренний, средний, внутри

jaki мод. грязный, мерзкий, токсичный, неприличный; сущ. мусор, грязь, бардак, брань; межд. фу! бе!
jan сущ. человек, народ, кто-то; прил. человеческое, личное, народное, чьё-то
jasima [ku suli] пер. гл. отражать, разворачивать; мод. противоположный
jelo мод. жёлтый, светло-зелёный
jo пер. гл. иметь, содержать; сущ. имущество, собственность; kama+ получить, взять

kala сущ. рыба, морское животное
kalama сущ. звук, шум; гл. шуметь, издавать звук
kama гл. подходить, приходить, прибывать, случаться, начинать, приводить в состояние; мод. наступающий, будущий; сущ. начало
kasi сущ. растение, куст, трава, лист
ken гл. мочь; пер. гл. разрешать, делать возможным; сущ. возможность, разрешение, способность, вероятность, шанс; мод. разрешённый, способный; контекст возможно
kepeken пер. гл. использовать, применять; предлог с помощью, через
kili сущ. плод, фрукт, овощ, гриб
kin [ku suli] мод. также, даже (усилитель) [согласно pu синоним a; на практике используется отдельно]
kipisi (устар.) пер. гл. резать, делить; сущ. часть
kiwen мод. твёрдый, сплошной, каменный, металлический; сущ. твердь, скала, камень, металл, бетон
ko сущ. порошок, паста, тесто, резина; мод. вязкий, густой
kon сущ. воздух, дыхание, ветер, запах, душа, дух, суть; мод. воздушный, газообразный, невидимый
ku означает вторую книгу и словарь токипоны
kule сущ. цвет, краска; мод. цветной, покрашенный; пер. гл. красить
kulupu сущ. группа, организация, компания, команда, сообщество, племя, нация, клуб, коллекция, множество; мод. общий, публичный, совместный
kute пер. гл. слушать, слышать, подчиняться; сущ. ухо, слух; мод. на слух

la разделяет контекст и основное предложение
lanpan [ku suli] пер. гл. воровать, захватывать, получать, ловить [в pu см. каноническое jo]
lape гл. спать, отдыхать, лежать; сущ. сон, отдых; мод. сонный
laso мод. синий, бирюзовый, зелёный
lawa сущ. голова, ум; мод. главный, лидирующий; пер. гл. управлять, контролировать, направлять, вести
leko (устар.) сущ. квадрат, куб
len сущ. одежда, ткань, тряпка, прикрытие; мод. прикрытый, спрятанный
lete мод. холодный, неприготовленный; пер. гл. охладить, заморозить; сущ. холод
li вводит сказуемое (не нужно для первого сказуемого после mi и sina)
lili мод. маленький, молодой, младший, короткий, узкий, несущественный, немного, мало; пер. гл. уменьшать, сокращать; сущ. кусочек, бит
linja сущ. длинный и тонкий предмет, верёвка, нитка, волос
lipu сущ. плоский и гибкий предмет, бумага, билет, карточка, книга, журнал, документ, запись, страница, статья, файл
loje мод. красный
lon гл. быть, присутствовать, существовать; сущ. правда, положение; мод. настоящий, реальный, существующий, точный, физический, живой; предлог расположенное в, лежащее на; межд. да! ага! [не подходит как ответ на закрытый вопрос]
luka сущ. рука, щупальце; мод. пять
lukin пер. гл. смотреть, видеть, наблюдать, читать, искать; сущ. наблюдение, зрение, вид; мод. видимый, на вид, внешне; [согласно pu также «глаз», но на практике используют oko]
lupa сущ. дыра, отверстие, окно, дверь, ворота, проход

ma сущ. земля, страна, место, почва, поле, пространство, среда
mama сущ. родитель, мама, папа, предок, создатель; мод. родительский
mani сущ. деньги, валюта, богатство, сокровище, зарплата; мод. финансовый
meli сущ. женщина, девочка, жена, подружка; мод. женский
meso [ku suli] мод. средний, умеренный [в pu см. каноническое insa]
mi сущ. я, мы; мод. мой, наш
mije сущ. мужчина, мальчик, муж, бойфренд; мод. мужской
misikeke (устар.) сущ. лекарство, медицина
moku пер. гл. есть, пить, потреблять, глотать; сущ. еда, питание, ужин
moli гл. умереть, быть мёртвым; пер. гл. убить; сущ. смерть
monsi сущ. зад, сзади; мод. задний, позади
monsuta (устар.) сущ. страх, ужас, монстр
mu межд. мяу! гав! чирик! кукареку!
mun сущ. луна, небесное тело
musi сущ. развлечение, игра, юмор, отдых, искусство; гл. играть, шутить, развлекаться; пер. гл. развеселить; мод. смешной, развлекательный
mute мод. много, очень, несколько, больше; пер. гл. увеличить; сущ. число, количество

n [ku suli] межд. хм, м, угу [нарушает слоговые правила языка]
nanpa сущ. номер, число
namako [ku suli] сущ. приправа, добавка [согласно pu, синоним sin]
nasa мод. необычный, странный, нелепый, сумасшедший, пьяный; пер. гл. сводить с ума;
nasin сущ. путь, дорога, метод, принцип, традиция, уклад, способ, обычай
nena сущ. выпуклость, выступ, кнопка, холм, гора, нос
ni сущ. то, это; мод. тот, этот
nimi сущ. имя, слово
noka сущ. нога, опора

o предваряет обращение или повелительное наклонение; межд. эй!
oko [ku suli] сущ. глаз [согласно pu синоним lukin; на практике используется отдельно]
olin пер. гл. любить, сострадать, уважать (не like); сущ. любовь; мод. любимый
ona сущ. он, она, оно, они; мод. его, её, их
open пер. гл. открыть, включить, начать

pakala гл. разрушиться, сломаться, развалиться; пер. гл. разрушить, сломать, повредить; сущ. промах, происшествие, ошибка, разрушение, ущерб; мод. сломанный; межд. чёрт!
pali пер. гл. делать, создавать, работать, строить, готовить; сущ. работа, дело, активность; мод. рабочий, активный
palisa сущ. палка, ветка, стержень
pan сущ. хлеб, крупа, зерно, макароны, рис, пшеница
pana пер. гл. давать, позволять, класть, отправлять, обеспечивать; сущ. вклад, подарок, передача, обмен
pi вводит составной модификатор
pilin пер. гл. чувствовать, думать, ощущать, трогать; сущ. сердце, чувство, настроение, мнение
pimeja мод. чёрный, тёмный; сущ. темнота, мрак, тень
pini пер. гл. закончить, выключить, закрыть; сущ. конец, результат; мод. законченный, прошлый
pipi сущ. насекомое, жук, паук
poka сущ. бок, бедро, сторона; мод. соседний, рядом, почти
poki сущ. контейнер, коробка, сумка, сосуд, чашка, бутылка
pona мод. хороший, простой, правильный, полезный; сущ. благо, доброта, качество, простота; межд. хорошо! спасибо! ок! круто! пер. гл. улучшать, ремонтировать
pu означает первую книгу и словарь токипоны

sama мод. такой же, похожий, равный; предлог как (в сравнении)
seli пер. гл. нагревать, готовить; сущ. огонь, тепло, жар; мод. горячий, тёплый
selo сущ. кожура, кожа, поверхность, скорлупа, граница; мод. снаружи
seme вопросительное слово что? jan+ кто? lon+ где? tan+ почему? kepeken nasin+ как?
sewi сущ. верх, вершина, небо; мод. верхний, возвышенный, сверхъестественный, святой, священный, официальный; пер. гл. поднимать
sijelo сущ. тело, физическое состояние
sike сущ. круг, цикл, колесо, кольцо, шар, мяч; мод. круглый, циклический; пер. гл. вращать, окружать
sin мод. новый, свежий, другой, снова, ещё; пер. гл. обновить, освежить
sina сущ. ты, вы; мод. твой, ваш
sinpin сущ. лицо, перед
sitelen сущ. изображение, картина, символ; пер. гл. рисовать, писать;
soko [ku suli] сущ. гриб [в pu см. каноническое kili]
sona сущ. знание, понимание, мудрость, информация, данные; пер. гл. знать, понимать, разбираться; kama+ учиться
soweli сущ. зверь, животное, наземное млекопитающее
suli мод. большой, высокий, длинный, толстый, тяжёлый, важный, значимый; сущ. размер, вес
suno сущ. солнце, свет; мод. яркий, светлый
supa сущ. горизонтальная поверхность, платформа, стол, полка, доска, плоскость; мод. плоский
suwi сущ. конфета, сахар; мод. сладкий, милый;

tan сущ. источник, причина, основание; предлог из, с помощью, благодаря, из-за, впоследствии, после
taso союз но, только, однако
tawa гл. идти, гулять, путешествовать, двигаться, покидать; пер. гл. двигать, перемещать; мод. двигающийся; сущ. движение, путешествие; предлог к, для, до, с целью
telo сущ. вода, жидкость, напиток; мод. мокрый; пер. гл. мочить, мыть
tenpo сущ. время, период, момент, ситуация, случай
toki гл. общаться, говорить, болтать; пер. гл. сказать; сущ. язык, разговор, речь, заявление, обсуждение, сообщение, коммуникация, диалог; мод. языковой, говорящий, вербальный; межд. привет!
tomo сущ. дом, здание, помещение, пространство, комната; мод. городской, жилой
tonsi [ku suli] мод. небинарный, трансгендерный
tu сущ. пара, оба; мод. два, двойной; nanpa+ второй; пер. гл. разделять, отделять

unpa пер. гл. заниматься сексом; сущ. пол, сексуальность; мод. эротический, половой
uta сущ. рот, губы
utala сущ. война, бой, соревнование, схватка, конфликт, спор, удар, атака, насилие, нападение; пер. гл. бить, атаковать, соперничать;

walo мод. белый, светлый, бледный
wan сущ. единица, объединение, элемент; мод. единственный, одинокий, уникальный; nanpa+ первый; пер. гл. объединить
waso сущ. птица, животное с крыльями
wawa сущ. сила, энергия; мод. сильный, энергичный, мощный, уверенный, наглый
weka мод. далекий, отсутствующий, пропавший, забытый; сущ. отсутствие, потеря; пер. гл. убрать, выбросить, удалить, забросить
wile пер. гл. хотеть, желать, требовать, собираться сделать; сущ. желание, потребность, нужда, воля, намерение; мод. необходимый

На интерфейсном курсе: благодарности и в чём польза теории

Это кусочек из самого конца курса, когда участники благодарили — можно посмотреть в качестве альтернативы чтения отзывов. Но есть тут есть ещё и момент, где я рассказываю, зачем нужна теория. 7 минут:

00:00 Отзывы на курс
05:29 Зачем нужна теория

Это фрагмент № 68 онлайн-курса «Пользовательский интерфейс и представление информации». Записано на курсе 10 декабря 2021 года.

До 22 июля идёт запись на курс, который пройдёт с 23 июля по 21 августа

Почитать о курсе

Программа, отзывы, запись

Человечность при копировании Гугль-документа

Пример интерфейса, где не учтён принцип человечности. Это копирование Гугль-документа. Тут есть галочка «Расшарить документ с теми же людьми».

Прежде чем читать дальше, подумайте сами, что с ней не так.

А не так то, что она не отвечает на вопрос «с какими „теми же“?» Она предполагает, что я должен держать в памяти параметры доступа к документу, то есть впрямую перекладывает на человека заботу, которую должна брать на себя машина.

В результате очень часто я снимаю эту галочку на всякий случай, а потом в новом документе снова настраиваю шаринг, хотя скорее всего в старом было настроено так же. Или жму Cancel, иду проверять настройки шаринга, а потом уже снова иду делать копию, зная, как сработает галочка.

Не делайте так.

Что я хочу?

Иногда от дел и мыслей пухнет голова. В этот момент нужно как-то успокоить разум, заземлиться, оказаться в моменте, вспомнить себя, вот это всё. Тут у всех свой метод: кто-то концентрируется на дыхании, кто-то идёт на пробежку без наушников, у кого-то терапия, у Тарта колокол звонит.

Это всё клёво, но я заметил, в такие моменты я часто слегка мотаю головой и спрашиваю у себя: «Что я хочу?» Не в сиюминутном смысле, там, поесть-поспать-секс, — а глобально, вообще, я же вот живой пока, а зачем? Что я хочу тут вообще?

С помощью такого простого фильтра шум быстро выветривается. Причём это не то, что «метод», а я просто так делаю естественным образом, и вдруг сегодня обратил внимание, что это можно, наверное, использовать и другим. Берите!

Как исправлять ошибки в письмах

Допустим вы написали коллеге письмо, которое надо не просто прочитать, а ещё что-то там сделать. Вы всё подробно объяснили, дали нужные инструкции и ссылки. Отправили. А потом понимаете, что отправили не совсем то! Ссылку перепутали или дедлайн забыли указать. Что делать?

Некоторые шлют письмо вдогонку: «Слушай, я в прошлом письме перепутал ссылку, вот правильная. Прости!». Это подстава: теперь получателю нужно держать в инбоксе оба письма, ведь ни одно из них не содержит задачи целиком. Более того, одно из них, первое, не содержит признаков ошибки — если разгребать почту по порядку, то когда дойдёшь до него, можно случайно сделать не то. А значит нужно ещё держать в голове тот факт, что эти два письма связаны.

Намного круче — прислать полноценное второе письмо с темой «Исправленная задача такая» и таким заходом: «Слушай, я в прошлом письме перепутал ссылку, удали его, пожалуйста! Ниже всё целиком ещё раз, перепроверил. Заодно дедлайн указал. Чмоки». Теперь старое письмо можно удалить и ни о чём не думать!

Ранее Ctrl + ↓