That или which

Пишу комментарий к студенческой работе в школе. Работа почему-то на английском, ну я и комментирую тоже на английском, раз такое дело.

Пишу:

The ‘Basket’ screen looks very busy with a lot of thin lines that separate stuff from some other stuff.

По-русски это было бы примерно так:

Экран «Корзина» выглядит слишком замороченно из-за кучи линий, которые что-то от чего-то отделяют.

В том месте, где я написал that, можно было бы написать which:

The ‘Basket’ screen looks very busy with a lot of thin lines, which separate stuff from some other stuff.

Как выбрать между that от which? Зависит от того, что вы пытаетесь сказать.

Через that объясняют, о чём идёт речь ранее. О каких именно lines идёт речь? О lines that отделяют. Без этой части, начинающейся с that, предыдущая часть предложения неполна.

Через which пишут то, что добавляет дополнительные сведения к и без того законченной мысли: вот что я хочу сказать про линии, а ещё они, кстати, что-то там. Поэтому перед which и запятая нужна — с него начинается самостоятельная, отдельная мысль.

Если можно сказать через which, то можно вообще поставить точку и сказать отдельно:
The ‘Basket’ screen looks very busy with a lot of thin lines. The lines separate stuff from some other stuff.

Но я же имел в виду не это, так что — that.

Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
Дальше
Мои книги