Тешеккюрлер
Я сейчас в Стамбуле. Почему-то турецкий язык меня совсем не привлекает: я даже не удосужился выучить, как здороваться, благодарить и извиняться. Но за последние несколько дней мой мозг начал замечать какие-то штуки, хотя я его об этом даже не просил. Делюсь, как обычно, с вами.
Благодарят тут как-то так: «тешекюлер».
Наверное, это слово буквально означает «благодарности», прямо как thanks в английском. Ведь окончание -лер означает множественное число. Откуда я это знаю? Когда-то я увидел в аэропорту слово kapılar, и это были выходы на посадку. Я тогда подумал: «о, на капиляр похоже». Но что-то не сходилось: капиляр-то в единственном числе, а выходы — во множественном. И потом я увидел, что один выход на посадку — это kapı. Значит -lar — это множественное число.
А, тогда, наверное, капы — это гейт в смысле ворота. Тут же много топонимов, заканчивающихся на -kapı. В Москве тоже есть всякие Покровские ворота. И в Лондоне есть Queen’s Gate. Короче, в городах так бывает, и логично предположить, что это оно. Тут я вспомнил, что дербентской схеме у нас тоже были Орта-капы и Кыхляр-капы, причём в районе старого города. Сомнений не осталось.
Но вернёмся к «тешекюлер». У меня же был kapılar, а тут-то -ler. Кажется, это один хрен. Много слов вокруг заканчиваются на -lar и -ler, причём если в слове есть всякие ı, o, u, то там -lar, а если i, ö, ü, то вроде -ler. Видимо, в турецком работает гармония гласных и окончание просто подстраивается под те гласные, которые там были в корне.
Прежде чем публиковать, сходил в словарь. Оказалось, что «тешеккюрлер». Эту среднюю р я не слышал. Ну и ладно. Но значит одна благодарность — это «тешеккюр».