Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Уличные таблички старого города в Иерусалиме

Дальше разгребаю Иерусалим — 2018. Сегодня — уличные таблички старого города.

Название ворот и площади:

1

Улица — слева, элемент городской навигации — справа:

2

Удивляет степень стандартизации. По всему старому городу таблички совершенно одинаковые:

3

Учитывая абсолютный бардак тут во всём, думаю, эти таблички не имеют никакого отношения к истории.

4

Если этот дизайн придумал какой-нибудь дизайнер в последние лет тридцать, то он очень крутой. Сравните с тем, насколько «не в тему» тут смотрится навигация:

5

А эти таблички как будто висели тут тысячу лет:

6

Но ведь тысячу лет назад никто бы стал дублировать названия латиницей?

7

Клоуз-ап:

8

А как вам виа Долороза? (На иврите тоже «виа», а не улица):

9

Непонятно, кому верить:

Фотографии из поездки 21 марта 2018. Во всех заметках про путешествия снизу есть поиск дешёвых авиабилетов. Слетайте в Иерусалим!

Ещё уличные таблички:

Ещё Иерусалим:

Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
Запинить
2 комментария
4 7 мес

В последние лет 30, конечно, ничего подобного не могли придумать... Спешу поделиться тем, что я только что нагуглил.

Появились эти таблички по инициативе сэра Сторрза (Sir Ronald Henry Amherst Storrs), губернатора Иерусалима, в начале 1920-х. Первый изготовитель табличек, и, судя по всему, автор дизайна — гончар Давид Оганесян (его Сторрз пригласил для реставрации Купола скалы и других памятников). Также табличками занималась академия искусств «Бецалель» (теми, которые ближе к квадратным, с толстой зелёной орнаментальной рамкой). Изначально английские названия были сверху, на арабском — посередине и снизу иврит (как на табличке Jaffa Gate на первой фотографии).

Иорданцы, которые хозяйничали в старом городе после англичан, таблички сохранили. На одном сайте я прочитал, что они убирали часть на иврите, а арабскую часть переместили наверх. Однако на jerudesign dot org (не могу добавить точную ссылку из-за антиспама) двуязычные арабско-английские таблички датированы 1920-ми или 30-ми годами, то есть были сделаны ещё при англичанах. Там же есть фотографии двуязычных табличек для еврейских кварталов — без арабского.

Когда старый город оказался под контролем Израиля, была возвращена надпись на иврите (разумеется, сверху). Поэтому на некоторых табличках такая странная рамка — арабская и английская надписи заключены в отдельную рамку, а часть на иврите (с отдельной рамкой с трёх сторон) приделана сверху — таблички не переделывались полностью; дополнительную часть табличек заказали тем же самым армянским мастерам, которые изготовили основную часть, поэтому результат выглядит вполне цельно.

Все трёхъязычные таблички в «цельной» рамке с ивритом наверху изготовлены после 1967 года.

Изготовлением табличек занимались всего несколько мастеров (Оганесян и несколько поколений его учеников), поэтому выглядят они очень похоже.

Очень круто, конечно, что преемственность табличек сохраняется уже почти 100 лет, несмотря на смену правителей (и «абсолютный бардак во всём»).

(Так благодаря вашему посту про уличные таблички я довольно много узнал для себя нового про историю Иерусалима; спасибо!)

Mark Kogen 6 мес

Последнее фото: «Непонятно, кому верить»
Верить нужно старой табличке. Ссылку нельзя, потому цитата из Вики:

В арабском алфавите буквы можно разделить на две группы — солнечные буквы и лунные буквы — в зависимости от того, ассимилируются ли они с буквой ﻝ (звуком [l]) предшествующего артикля аль. Артикль в слове «солнце», аш-шамс, ассимилируется, в то время как в слове «луна», аль-камар, остаётся неизменным. Поэтому буквы получили названия солнечные и лунные.

Если после определённого артикля «аль» стоит солнечная буква, то артикль не произносится как «аль»: его согласный ассимилируется с первым согласным слова. Например, вместо аль-Ниль читают ан-Ниль. Если после артикля стоит лунная буква, то ассимиляции не происходит

Арабская буква «Син» солнечная, поэтому Ас-Султан, а не Аль-Султан. Бардак во всем, согласен на сто процентов.

Найдите, куда слетать недорого




Пользовательский интерфейс
Электронный учебник
на русском языке

Популярное