Безнадёжная попытка постичь совершенное
В русском бывают глаголы совершенного вида. Но совершенного — не в смысле, что они без изъянов, а в смысле, что они означают совершённое действие. Почему же тогда вид соверше́нный, а не совершённый. Похожие слова случайно перепутались?
Но ведь так не только в русском. В английском совершенного вида у глаголов не бывает, но бывают совершенные времена — present perfect, past perfect, future perfect. А почему они perfect-то, а не completed какие-нибудь? За пределами лингвистики perfect — это именно «без изъянов», перепутывать тут не с чем.
Во французском parfait можно увидеть par fait. Типа, парфэ — это то, что совершено «по факту». Тут уже вопрос возникает обратный: почему таким словом мы называет то, что без изъянов? При этом сам концепт совершенности действия по-французски называется l’aspect accompli, а соответствующие формы глагола — composé (составные, потому что требуют модального глагола перед собой). Кстати, fait — это passé composé от faire, делать, то есть «факт» — это «сделанный»; j’ai fait — я сделал («имею сделанным»).
Возможно, мои рассуждения про «по факту» мимо кассы, потому что если верить Википедии, то the word perfect in this sense means «completed» (from Latin perfectum, which is the perfect passive participle of the verb perficere «to complete»).
Не знаю, какие выводы сделать из этих наблюдений, поэтому решительно перейду к другим. Слово «безнадёжный» на самом деле значит «безнаде́жный». Оно не особо связано с «надёжным», потому что оно значит hopeless, а не unreliable.
Корень один -верш. Как и у вершины.
Совершенный и завершённый — оба «достигли вершины»
Наблюдение в тему. По-английски надёжный — это еще и dependable, что по смыслу не связано с depend (зависеть).
А по-моему очень связано. Типа такой, от которого не страшно зависеть.
По смыслу оно как раз и связано. Окончание «-able» часто придаёт прилагательному значение «что-то, что можно...».
depend: зависеть — dependable: надёжный (от этого можно зависеть)
rely: полагаться — reliable: надёжный (что-то, на что можно положиться)
use: использовать — usable: годный (что-то чем можно пользоваться)
excuse: простить — excusable: простительный
А насчёт «perfect», как человек знающий итальянский и изучавший латынь какое-то время, могу подтвердить, что Википедия в данном случае очень права.
Все связано. depend — это также «полагаться» и «рассчитывать», среди других вариаций. Например, «I need XYZ done by tomorrow. Can I depend on you?»
Поэтому, dependable — кто-то, на кого можно положиться, на кого можно рассчитывать, то есть надежный.
После XII века в русском языке «е» (но не «ѣ»!) под ударением перед твердыми согласными превратилось в «ё». В церковнославянском (языке ученых мужей) осталось «е». Часто церковнославянское произношение применяется к чему-то возвышенному («небо»), а русское — к приземлённому («нёбо»). Какие-то слова почему-то остались только славянские («пещера» вместо «печора»). Славянской «надежде» соответствует русская «надёжа».
Изучая совремённый русский язык нужно, конечно, говорить «совершённый», а также «падёж». Лев Толстой называл себя «Лёв».
В западной Европе языком учения была латынь, поэтому грамматики прочих языков натягивались на латинскую.