100 мифов о букве ё
С буквой ё проблема какая: подавляющее большинство тех, кто про неё рассуждает или защищает её, очень мало знает и про неё, и про язык в целом. Сам этот факт, естественно, негативно сказывается на её репутации. Поэтому логика «ё для неграмотных» в целом мне хоть и неприятна, но совершенно понятна. Это как с ПХП: почти все те, кто на нём веб-программируют, плохо себе представляют как веб, так и программирование.
Из-за того, что качество аргументации сторонников ё близко к нулю, бороться с ней — проще пареной репы. Доводы о священном седьмом месте в алфавите могут работать только на то, чтобы доказать невменяемость их сторонника, но никак не в пользу употребления самой буквы ё.
Нужно понимать, что когда-то не было не только буквы ё, но и даже такого звука. В церковно-славянском языке те слова, которые мы произносим с ё, произносят с е («братья и сéстры!»), да и вообще пара о — е (ѣ) стоит в ряду а — я, оу — ю и ы — и (ï) (см., например, «Сокращенная практическая славянская грамматика съ систематическими славянскими и русскими примѣрами, изборниками и словарями», Москва, 1893). Да, буквы э в церковно-славянском тоже нет.
Эпизодическое появление в печати в конце 18-го и в 19-м веке символа ё стало ответом на появление в речи нового звука. Но официальный статус ё получила уже после революции. В учебнике русского языка 1911 года выпуска читаем: «Е пишется въ словахъ, когда этотъ звукъ произносится, какъ йо: ледъ, темный, легкій». Не написано даже «как ё», написано «как йо». И в алфавите там никакой ё нет: после е идёт ж. Не мне судить, но полагаю, что буква ё в то время выглядела в книгах так же диковинно, как сегодня смотрится знак рубля.
Начнём с того, что слова всѣ и все писались с разными буквами и безо всякой ё, так что в их неразличимости сегодня нужно винить реформу языка, при которой отменили яти, а вовсе не практическую неупотребимость ё. При этом современные правила русского языка требуют написания двух точек в случаях возможных разночтений, поэтому неупотребление ё там, где без неё читается «все», является орфографической ошибкой.
Понятно, что ситуация бывает и обратной, когда нужно подсказать, что в определённом случае читается именно е. Но эту проблему невозможно победить, требуя обязательного использования ё.
И, повторюсь, в случаях, когда могут быть равно использованы оба слова, орфографические правила требуют употребления ё. Например, в «Книге про буквы» Гордона, вышедшей в лебедевском издательстве, в слове «узнаём» не стоит точек над ё, из-за чего оно, естественно, читается «узнáем». Это орфографическая ошибка. Пример с рекой «Мёшей» из Жениной заметки тоже.
Сам факт, что для доказательства своей точки зрения нужно по крупицам собирать примеры, большая часть из которых совершенно неубедительны, как мне кажется, доказывает лишь то, что проблема высосана из пальца. Примеров с неуказанным ударением можно подобрать не меньше, но за расстановку ударений никто не борется.
Практической пользы намного больше было бы, если слово здорóво писалось бы «здарова», потому что «здорово» хочется прочитать с ударением на первый слог. Но за это почему-то никто не борется!
Тема передачи иностранных имён и названий средствами русской графики вообще лежит за пределами темы буквы ё и исчерпывающе раскрыта в соответствующем справочнике Р. Гиляревского и Б. Старостина.
Кстати, звук в конце у Montesquieu — средний между е и ё, так что в этой ситуации, даже если есть задача точно передать звук, выбор е очевиден. А «Пастёр» — это совсем бред; ни йотированием, ни смягчением т там и не пахнет, так что для передачи звуков куда лучше подходит «Пастор».
На самом деле в алфавите она, конечно же, есть, иначе бы правила русского языка никак не смогли требовать её употребления в некоторых случаях. В перечнях она не употребляется точно так же, как и й, из-за схожести со своей соседкой. Это просто неудобно. В некоторых случаях целесообразно исключать ещё и З и О из-за схожести с цифрами 3 и 0. Просто из всех этих букв ё ближе всех к началу алфавита, а поэтому её «выпадение» заметно чаще всего.
Кстати, в автомобильных номерах используются вообще только 12 букв алфавита.
Совершенно иной была ситуация в дореволюционной орфографии: там буквы ё в алфавите не было. Это был просто символ, который некоторые издатели в рамках выпендрёжа использовали. Вот Женя в другой заметке расставляет ё в цитате из книги 1908 года издания. В самой книге её не было. Зачем было искажать цитату? В дореволюционном тексте ё выглядит совсем нелепо.
Чёрт, ещё только 5 мифов, а заметка уже такая длинная. Пора остановиться.
В любом случае, бороться за букву ё — такой же бред, как бороться против неё. Нравится — пиши, не нравится — не пиши. Мне нравится писать, потому что я не вижу никакого повода её не писать. А читать русскоговорящий человек обязан уметь и так и так.
Из-за того, что качество аргументации сторонников ё близко к нулю, бороться с ней — проще пареной репы. Доводы о священном седьмом месте в алфавите могут работать только на то, чтобы доказать невменяемость их сторонника, но никак не в пользу употребления самой буквы ё.
1. Буква ё всегда была, а сейчас с ней борются враги
Это самый распространённый миф, совершенно непонятно откуда он взялся. Кажется, люди говорят это, потому что проверять же никто не будет, а зато ссылка на традицию выглядит убедительно. В реальности же распространённость буквы ё за всю её историю только росла (если не считать небольшой девиации, когда в 1940-х, кажется, годах действовала директива об её обязательном применении, а потом на это все забили).Нужно понимать, что когда-то не было не только буквы ё, но и даже такого звука. В церковно-славянском языке те слова, которые мы произносим с ё, произносят с е («братья и сéстры!»), да и вообще пара о — е (ѣ) стоит в ряду а — я, оу — ю и ы — и (ï) (см., например, «Сокращенная практическая славянская грамматика съ систематическими славянскими и русскими примѣрами, изборниками и словарями», Москва, 1893). Да, буквы э в церковно-славянском тоже нет.
Эпизодическое появление в печати в конце 18-го и в 19-м веке символа ё стало ответом на появление в речи нового звука. Но официальный статус ё получила уже после революции. В учебнике русского языка 1911 года выпуска читаем: «Е пишется въ словахъ, когда этотъ звукъ произносится, какъ йо: ледъ, темный, легкій». Не написано даже «как ё», написано «как йо». И в алфавите там никакой ё нет: после е идёт ж. Не мне судить, но полагаю, что буква ё в то время выглядела в книгах так же диковинно, как сегодня смотрится знак рубля.
2. Без ё невозможно различить все и всё
Это, конечно, не совсем миф, но вокруг этой ситуации столько непонимания, что её следует разобрать отдельно.Начнём с того, что слова всѣ и все писались с разными буквами и безо всякой ё, так что в их неразличимости сегодня нужно винить реформу языка, при которой отменили яти, а вовсе не практическую неупотребимость ё. При этом современные правила русского языка требуют написания двух точек в случаях возможных разночтений, поэтому неупотребление ё там, где без неё читается «все», является орфографической ошибкой.
Понятно, что ситуация бывает и обратной, когда нужно подсказать, что в определённом случае читается именно е. Но эту проблему невозможно победить, требуя обязательного использования ё.
3. Многочисленные примеры трудностей чтения доказывают необходимость ё
При борьбе за букву ё постоянно приводится набор пар слов, большая часть которых — какая-то невообразимая хрень. Такое ощущение, что эти слова специально придумали, чтобы защищать букву ё. Какое к чёрту вёдро, что за побасёнка? Вы до того, как начали примеры собирать, эти слова где-нибудь видели или слышали?И, повторюсь, в случаях, когда могут быть равно использованы оба слова, орфографические правила требуют употребления ё. Например, в «Книге про буквы» Гордона, вышедшей в лебедевском издательстве, в слове «узнаём» не стоит точек над ё, из-за чего оно, естественно, читается «узнáем». Это орфографическая ошибка. Пример с рекой «Мёшей» из Жениной заметки тоже.
Сам факт, что для доказательства своей точки зрения нужно по крупицам собирать примеры, большая часть из которых совершенно неубедительны, как мне кажется, доказывает лишь то, что проблема высосана из пальца. Примеров с неуказанным ударением можно подобрать не меньше, но за расстановку ударений никто не борется.
Практической пользы намного больше было бы, если слово здорóво писалось бы «здарова», потому что «здорово» хочется прочитать с ударением на первый слог. Но за это почему-то никто не борется!
4. Из-за непоследовательности употребления ё неверно пишут фамилию Монтескье
В принципе, про это я уже писал. Фамилию Джексон у нас тоже «неверно» пишут: по-английски она произносится куда ближе к Чаксн. Сама идея передачи иноязычного произношения русскими буквами, всем очевидно, провальна, но когда надо защищать букву ё, как я уже сказал, качеству аргументации внимания никто не уделяет.Тема передачи иностранных имён и названий средствами русской графики вообще лежит за пределами темы буквы ё и исчерпывающе раскрыта в соответствующем справочнике Р. Гиляревского и Б. Старостина.
Кстати, звук в конце у Montesquieu — средний между е и ё, так что в этой ситуации, даже если есть задача точно передать звук, выбор е очевиден. А «Пастёр» — это совсем бред; ни йотированием, ни смягчением т там и не пахнет, так что для передачи звуков куда лучше подходит «Пастор».
5. Бедная ё не является буквой
Букве ё часто сочувствуют в связи с несправедливым её невключением в алфавит. Вывод о том, что её нет в алфавите, видимо, делается из того, что её не используют в нумерации домов и в перечнях.На самом деле в алфавите она, конечно же, есть, иначе бы правила русского языка никак не смогли требовать её употребления в некоторых случаях. В перечнях она не употребляется точно так же, как и й, из-за схожести со своей соседкой. Это просто неудобно. В некоторых случаях целесообразно исключать ещё и З и О из-за схожести с цифрами 3 и 0. Просто из всех этих букв ё ближе всех к началу алфавита, а поэтому её «выпадение» заметно чаще всего.
Кстати, в автомобильных номерах используются вообще только 12 букв алфавита.
Совершенно иной была ситуация в дореволюционной орфографии: там буквы ё в алфавите не было. Это был просто символ, который некоторые издатели в рамках выпендрёжа использовали. Вот Женя в другой заметке расставляет ё в цитате из книги 1908 года издания. В самой книге её не было. Зачем было искажать цитату? В дореволюционном тексте ё выглядит совсем нелепо.
Чёрт, ещё только 5 мифов, а заметка уже такая длинная. Пора остановиться.
В любом случае, бороться за букву ё — такой же бред, как бороться против неё. Нравится — пиши, не нравится — не пиши. Мне нравится писать, потому что я не вижу никакого повода её не писать. А читать русскоговорящий человек обязан уметь и так и так.
«А читать русскоговорящий человек обязан уметь и так, и так»
В принципе так же можно отказаться и от использования буквы Я, заменив её на а или «йа» — кому надо прочтут. Зачем они вообще нужны эти зазрйашне возникшие псевдобуквы, да?
Запятая не нужна. Уж извините, в глаза бросилось. Не стала бы придираться, но заметка русскому языку посвящена.
Насчет буквы ё. Есть четкие правила.
Буква ё пишется в следующих случаях:
1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова.
2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова.
3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.
4. И во всех именах собственных.
Все расписано. Чего же боле.
Чётким правило никак не назовёшь: как я должен решить, малоизвестно ли слово? Вот в правилах приводится в пример река Олёкма. А я может живу рядом с ней всю жизнь, мне и в голову не придёт считать, что кто-то может не знать, что там ё. Москвичи спокойно пишут «Савеловская»; для меня в своё время было сюрпризом, что она на самом деле Савёловская. Да, пункта 4 в правилах нет, не нужно сочинять.
Интересно в регулярном цитировании разными людьми этого правила вот что: правило ни словом, ни духом не запрещает писать ё во всех остальных случаях, оно лишь указывает на случаи, когда выбора у автора нет.
Да, понятно, что это скорее буквосочетание и раньше её как буквы не существовало. Однако она есть и вполне неплохо работает. По сравнению с буйством диакритических знаков в европейских языках, для русского языка это совсем немного.
Повторюсь насчёт имени и фамилии — меня зовут именно Фёдор Аксёнов. Настаиваю именно на таком написании и произношении, в ином случае это очевидное неуважение. Благодаря этому и получаюсь яростным защитником её.
Если не обращать внимание на имя-фамилию, то не написание «Ё» считаю немного безграмотным, но не более безграмотным чем суржик.
Я лично пишу всегда, хотя более верным мне кажется писать тогда, когда есть неопределённость. Но пишу всегда.
Но вот «Пора остановится.» — это так и задумано было?
Потому что есть устойчивые выражения со значением «в любом случае, при любых условиях, несмотря ни на что»: и так и так; и так и этак, и так и сяк.
Толковый словарь русского языка Ушакова:
«И так и иначе» или «и так и так» или «и так и этак» (разг.) — разными способами, пробуя по-разному, на разные лады. «Челкаш чувствовал себя в силе повернуть ее и так и этак». М. Горький.
> Да, пункта 4 в правилах нет, не нужно сочинять.
Да, пункт 4 стоит особняком. Но он уже есть: http://www.gramma.ru/RUS/?id=1.20
И это весьма разумно.
> Чётким правило никак не назовёшь: как я должен решить, малоизвестно ли слово?
С Олёкмой как раз все понятно — это имя собственное.
Но вообще согласна — с пунктом 2 четкости нет. Впрочем, есть попытка разъяснить:
«Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространённое неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр».
Попытка, правда, какая-то фиговая. «Твёрже», «щёлочка». ;)
> правило ни словом, ни духом не запрещает писать ё во всех остальных случаях, оно
> лишь указывает на случаи, когда выбора у автора нет
Потому и нескончаемый холивар на эту тему. Факультативность приводит к хаосу. Логичнее придерживаться этих четырех пунктов, тогда точно ошибок не будет. А шаг в сторону — и приходится изобретать собственные «правила», мол, здесь пишу «ё», а здесь не пишу.
За «и так и так» спасибо.
Придерживаюсь. Затруднений, кстати, не возникает. Пункт 2 применяю только в тех случаях, когда встречается узкоспециальный термин. Остальное — от лукавого.
> (в правилах их три, независимо от писем Фурсенко).
Фурсенко, конечно, (censored), но постановление такое есть, на него ссылаются филологи, и оно вполне адекватное. Министр Щёголев, Щеголев или Щеголёв? В именах собственных буква ё оправдана на все сто.
> В последнем абзаце у вас всё с ног на голову... А вот если писать ё во всех словах, где есть ё, то никогда нигде и ни у кого никакой путаницы не возникнет.
Если бы в правилах было бы записано: пишите «ё» везде и всегда, тогда и вопросов не было — писала бы. А коли есть указания на случаи, то считаю, что их нужно придерживаться.
ЗЫ
Простите за офтоп, но коли вы так серьезно разбираете подобные неясности, нет ли у вас желания разобраться с написанием должностей и учреждений? (Правительство или Правительство; президент или Президент.) В справочниках на этот счет жуткая неразбериха, противоречия, безумное количество исключений, отсутствие всякой логики. Свежий взгляд не помешал бы.
Президента нужно писать с маленькой буквы.
О само написание или ненаписание — оно на меня странно действует. Если вижу, что где-то не написано, а надо бы — то раздражает.
Вот как раз если каждый будет писать «ё» там, где нужно, то такая проблема просто исчезнет. Что, лень две точки нарисовать? Вы же не пишете «здрасти» вместо того, что нужно — а что, так намного проще и всем понятно.
Чем вам буква «ё» помешала? Она квартиру вам поджигает.
Дали бы лучше ответ, для чего нужны диджеи.
Поправочка по правилам
> В именах собственных буква ё оправданна на все сто.
За расстановку ударений никто не борется по той же причине — потому что она создала бы проблемы при поиске. Вот когда популярные вьюеры/редакторы научатся искать строки с учётом ударений, тогда можно будет начать бороться за их расстановку в случаях омографов.
А комментаторы, кстати, зачастую демонстрируют чистейшие образцы идиотизма. Просто чистейшие.
А то у нас как с гипотезой Сепира-Ўорфа, наличие кнопок на печатных машинках, да клавиатурах определяет наше сознание.
«увидлённые»
typolayout.ru же.
Знаком конечно. Но как это внедрить в массы? Например Майкрософт добавила в Виндоўс 7 новую раскладку для украинского («расширенная» вроде), т. к. в оригинальной банально отсутствовал апостроф. Считаю, что раскладки для Рус, Укр и Бел должны содержать все символы трёх языков (не входящие в локальный алфавит утоплены до altgr например). Но это так — мечты.
P.S. Всё мимо темы больше не пишу. Извиняюсь.
Например: «вода новотерская» — любят читать, как «новотёрская», «переведеновский переулок» — читают, как «переведёновский», про Алехина уж и не говорю.
потому что «АксЁнов» и «АксЕнов» вполне могут быть разными фамилиями (ЧебышЁв и АлЕхин уже умерли, так что никого не могут поправить).
(А постановка ударения, определяющего отсутствие «ё», не всего проста или возможна.)
> Нет, Арсений, в автомобильных номерах используются буквы, которые есть и в кириллице, и в латинице
Не совсем. В латинице нет, например, буквы «Х» («ха»). Да и большинства других тоже нет (про «А», «О», «Е» можно пообсуждать, но, строго говоря, там есть только «похожие по начертанию» буквы.)
deadem! Требование использования ё не означает (не имплицирует;-)) её 100-% верного использования.
Взять пример с гроссмейстером Алéхиным. В БЭС 1985 года он АЛЁХИН! Из каких-нибудь 100 опечаток на 1600 страницах возникла и эта — именно потому, что ё там ставили (очень старались, во всяком случае). ЧЕБЫШЁВУ же (в смысле Ё) повезло — как-никак сам Колмогоров редактировал!
Да! буква O и буква О абсолютно не похожи, все читают номера и путаются
Лично мне нравится эта буква. И меня совершенно не ломает в письме рукой или при наборе на компьютере ставить ё. Жаль, что на клавиатуре эта буква находится так далеко, в самом углу. А в текстах я неоднократно встречалась с примерами разночтения. Приходилось зависать на пару секунд, что очень неприятно.
Тем не менее, при выдаче паспорта там написали Петр Ковалев, что звучит совсем иначе.
Ну и, конечно же, в выданном позднее загранпаспорте значится Petr Kovalev.
Теперь, если я буду использовать «ё» при заполнении документов или даже подписи, это может повлиять на жизнь: юридически Петр Ковалев и «Пётр Ковалёв» — два совершенно разных человека.
Поэтому я считаю, что за букву «ё» надо бороться.
И, главное, надо бороться за то, чтобы безграмотные пользователи компьютеров в различных учреждениях понимали эту важную разницу между буквами и использовали только «ё» там, где она должна быть, а вовсе не «е».