Про схему метро по-английски

Не без помощи разных знакомых и друзей подготовил страницу о схеме метро на английском языке. Это не просто перевод. Рассказ переписан с учётом того, что читать его будет человек, не знакомый с шизоидностью особенностями московского метро, поэтому там несколько другой порядок частей, что-то вовсе убрано, а что-то переделано.

Moscow metro has a peculiarity: where multiple lines are connected with transfers, each platform is considered a separate station and usually carries a separate name. Instead of saying “at station A there is a transfer between lines X and Y”, in Moscow they say: “there is a transfer between station A of line X and station B of line Y”.

Если вы хорошо владеете английским, посмотрите, пожалуйста. Буду рад советам и замечаниями. Если у вас есть знакомый нейтив-спикер, то вообще классно — покажите ему, пожалуйста. Что непонятно? Где ошибки? Где можно короче без ущерба для смысла? Пишите: ilyabirman@ilyabirman.ru. Спасибо!

Подписаться на блог
Отправить
Дальше
Мои книги