Коломнин и «Краткие сведения»
Как многие знают, не так давно в Издательстве Лебедева вышел репринт книги Петра Коломнина «Краткие сведения по типографскому делу» («Краткiя свѣдѣнiя по типографскому дѣлу», 1899). Я поскольку книгу эту предзаказал ещё весною, имею удовольствие читать её уже недели три как, наслаждаясь её великолепным языком. Самое милое — это когда автор начинает отчитывать нерадивых наборщиков или между делом указывать на их безалаберность и неаккуратность. Приведу несколько цитат, от которых я сразу таю.
Про математические знаки:
Еще чаще наборщики кидаютъ математическiе знаки въ отдѣленiя для капительныхъ буквъ, не давая себѣ даже труда разыскать математическую кассу. Въ рѣдкихъ типографiяхъ эти кассы имѣютъ свое опредѣленное мѣсто: ихъ ежедневно переносятъ съ реала на реалъ; сегодня касса нужна одному наборщику, завтра — другому. Иной наборщик и положилъ бы знаки на мѣсто, да не знаетъ, гдѣ найти кассу, а терять время на разыскиванiе не всякiй станетъ.
Про шпации:
Въ типографiяхъ принято называть (совершенно неосновательно) «пробѣлами» только круглые, полукруглые и квадраты. Если сказать наборщику: «принесите мнѣ разныхъ пробѣлов», то онъ принесетъ именно полукруглыхъ, круглыхъ и квадратовъ, а никогда не подумаетъ даже захватить шпацiй, шпоновъ, бабашекъ, марзановъ, хотя, строго говоря, и они тоже служатъ для образованiя промежутковъ или пробѣльныхъ мѣстъ.
«Не подумает даже захватить шпаций» — ну это же песня!
А вот — про шило:
Шило необходимо наборщику не только для правки корректуръ, т.-е., когда одна или нѣсколько буквъ или знаковъ должны быть замѣнены другими, но также при самыхъ разнообразныхъ случаяхъ наборной практики [...] Самыя удобныя шилья тѣ, въ которыхъ стальная игла отвинчивается и можетъ быть ввинчена острымъ концомъ въ ручку, такъ что наборщикъ имѣетъ возможность носить шило постоянно въ карманѣ, безъ опасенiя наколоться. Пропажа простыхъ шильевъ, оставляемыхъ на кассахъ или въ незапертыхъ ящикахъ, — самое обыкновенное явленiе во всѣхъ типографiяхъ. Стоимость простого шила 15 коп., а съ отвинчивающеюся иглою — 35 коп.
Ты излишне сентиментален.
Хех, а у меня она лежит, тоже с предзаказом пришла прям. А все даже первую главу не могу начать=(
Отличный язык.
Специальные книги тогда писались вкусным языком, после эта традиция почила в бозе. Я вот Сабанеева люблю перечитывать, например.
Латинскую “i” в цитатах надо исправить на нормальную кириллическую “і” (U+0456). Это разные символы, примерно как англосаксонская Ð (ð) и Đ (đ) в, например, латинском сербском.
А «т.-е.» так и писалось через дефис?
Писалось, ага.
2Uncle_Joe:
Ты очень и очень прав. Писать научные статьи НЕ МОГУ — когда научный просит «лить воду» сухим языком, я сразу поднимаю руки.
А зачем лить воду, да еще сухим языком? Мой диплом содержал всего 37 страниц вместе с картинками и благодарностями, зато сухостью и нудностью не страдал, за что и был назван лучшим.
Kalan, угадай, где какая: Ii Іі ? В юникоде, конечно, это разные буквы (кириллическая «і» используется в украинском и белорусском), но визуально они ничем не отличаются.
Кстати, простое правило на «ять»: «ять„ ставится там, где в однокоренном украинском стоит „і“:
Въ рѣдкихъ типографiяхъ эти кассы имѣютъ свое опредѣленное мѣсто
У рідких типографіях ці каси вміють своє виділене місто.
(это не перевод, а набор слов для иллюстрации правила).
ааааа! Илья, почему у вас юникод на сайте конвертируется в черт знает что?
Такой плохой сайт.
Про шпации:
«Въ типографiяхъ принято называть (совершенно неосновательно) „пробѣлами“ только круглые, полукруглые, квадраты».
Похоже, здесь (полу)круглые — существительное?