Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Блогер

Эта заметка лежала у меня в черновиках с января и начиналась вот так:
Сейчас в программе «Говорим по-русски» по-быстрому обсудили, как писать слово «бло(г,гг?)ер», но ни к чему не пришли.

В словарях слова пока нет, поэтому нужно успеть привыкнуть писать хорошо, пока в словари не вошёл плохой вариант. Давайте продолжим славную традицию русского языка избавляться от ненужных двойных согласных в заимствованиях.

Галерея, паспорт, адрес, бизнес, офис, фитнес; поэтому: трафик, акаунт, блогер.
Сегодня в этой же программе тема двойных согласных всплыла снова, и на этот раз ведущая уже однозначно призывала выбросить двойные согласные из таких слов; при этом прозвучали слова блогер и спамер.

Спамера я всегда писал только с одной м и более-менее не вижу тут повода для дискуссии. В отличие от, например, слова «сумма», «спамер» произносится с коротким звуком «м».

С блогером чуть сложнее.

Имеющееся сегодня лёгкое акцентирование буквы „г“, как мне кажется, является следствием того, что она, вопреки всем правилам чтения, произносится звонко и с избыточной отчётливостью в слове «блог» (как будто это падонкафское слово; ср.: «превед»). Мы таким образом пытаемся подчеркнуть, что это не блок, а именно блог. И вот это акцентирование, видимо, переносится и на «блогера», и поэтому мы снова произносим „г“ излишне отчётливо; а это, в свою очередь, заставляет нас писать его с двумя „г“.

Это просто потому, что слово совсем новое. Скажем, «стог» и «рог» мы по-падонкафски не произносим, хотя слово «сток» и «рок» существуют. Постепенно слово «блог» начнёт произноситься по-русски, т. е. точно так же, как «блок»; тогда, я полагаю, и у блогера акцентирование „г“ отвалится.

Просто может так получиться, что к тому времени, когда мы начнём произносить «блог» и «блогеров» нормально, в словари уже войдёт «блоггер» — неприятно.

А вы как думаете?
Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
23 комментария
Pure_BY 2007
Должен с вами согласиться, Илья.
LXj 2007
А как правильно писать — комьюнити или коммьюнити? Лично я думаю, что с одной «м»

Только не надо предлагать «сообщество», я и так в 99% стараюсь так и писать ^^
Илья Бирман 2007
Комьюнити, конечно. В голову бы не пришло писать две „м“.
compwoman 2007
Не могу заставить себя употреблять Одну букву, и произносить, и писать хочется с двумя.
Вот такая беда :)
Саня Стекольщиков 2007
Account — акаунт?! Всегда видел с двумя «к».
Илья Бирман 2007
Да и «трафик» тоже много кто пишет с двумя „ф“, что ж теперь. «Всегда видел» — это вообще не критерий.
Spectator 2007
«Блёгер».
solovieff 2007
Если произносится с двумя, зачем изощряться и придумывать что-то, чтобы писать с одной?

Мне, кстати, вопрос с паспортом до сих пор не понятен, но раз уж так повелось — хорошо, будем писать с одной. Слово же не русское, почему по-русски оно должно быть написано как-то иначе, чем в оригинале?
Илья Бирман 2007
Кажется, я написал об этом в заметке: такова традиция.

На мой взгляд, произносится всё-таки с одной. Имеет место лишь лёгкое, едва заметное её акцентирование, и я уверен, что оно отвалится. Сравните произношение „г“ в «блогере» с „с“ в «кассе» или „м“ в «сумме».
KDA 2007
веблогер?
Женя Софронов 2007
solovieff, одна из причин — в русском языке одни правила орфографии, в английском — другие.
Если я правильно понимаю, в «blogger» две „g“ нужны для того, чтобы слог «blog» оставался закрытым и не менялось его произношение. В русском языке такого нет.
LXj 2007
Вообще, кажется, на той же Грамоте.ру было написано — никаких чётких правил на этот счёт нет, какое написание становится наиболее употребимым, такое и «узаконивается» в правилах.

И если верить гуглу, то блоггер пока что побеждает блогера с десятикратным преимуществом

Слово же не русское, почему по-русски оно должно быть написано как-то иначе, чем в оригинале?
Да потому же, почему мы пишем кофе и офис, а не коффе и оффис =)
Илья Бирман 2007
Чётких правил нет, но есть тенденция.
Женя Софронов 2007
«Блог» — корень, «ер» — суффикс. А второе „г“ что, если его писать?
Илья Бирман 2007
Важное замечание. То есть выходит, что заимствовали мы слово blog, а слово blogger не заимствовали, а образовали уже сами от слова «блог». Поэтому никаких оснований писать две „г“ у нас нет.
solovieff 2007
То есть мы с нашим языком берём чужое слово, а потом пишем его так, как хочется нам, попутно добавляя, что у нас другой язык, поэтому писать надо иначе (читай «как захотелось)?

По поводу на мой взгляд“: на мой взгляд произносится всё-таки с двумя (=

Кстати, а есть ли похожие слова для примера? То есть что-нибудь типа стог(г)ер, только существующее? Вот там бы надо было посмотреть.

Да потому же, почему мы пишем кофе и офис, а не коффе и оффис
Мне не очень понятно, почему мы так пишем, но тут можно сослаться на то, что такова традиция. В нашей ситуации традиции пока нет (по крайней мере мы от этого отталкиваемся).
Илья Бирман 2007
Почему же «как захотелось»? Мы пишем это слово так, как нормальное русское. Мы даже прибегаем к использованию кириллицы! :-)

Есть определённые традиции того, как иностранные слова делаются русскими. Вас не смущает, что -tion преобразуется в -ция? Скажем, fraction — фракция. Так повелось чёрт знает когда, и поэтому сегодня любое слово будет заимствоваться по этому принципу. А вы бы писали «фрактион» или «фрэкшн»?

Язык сломаешь произносить длинное „г“ как „с“ в «кассе».
Pure_BY 2007
solovieff: вы слово «офис» на русском произносите [офьфис]?
А слово «кофе» — [кофьфе]?

Я полностью поддерживаю русскую тенденцию обрабатывать заимствованные слова, их правописание и произношение, под НАШ родной русский язык.

В голландском, например, все французские слова произносятся по-французски, и пишутся по-французски. Это приводит к тому, что надо ломать язык, меняясь в предложении с одного акцента на другой, и к тому, что заимствованные слова приносят с собой и новые буквы символы в правописание, такие, которых в голландских словах не существует. Это абсурдно.
solovieff 2007
Суть в том, что переход от «Галерея, паспорт, адрес, бизнес, офис, фитнес» к «блогер» не очевиден.
Spectator 2007
Важное замечание. То есть выходит, что заимствовали мы слово blog, а слово blogger не заимствовали.
Тогда правильно писать «блогист» или «блогщик».

Вообще, спорить о букве «ё» и прочих интеллигентских нюансах, когда по телевизору идет «Дом-2» — это кощунство.
Natalia 2007
С двойными согласными — это ещё пол беды. Но что составители словарей творят с ударениями — это ни одному нормальному уму не постижимо! Со своими то словами разобраться не можем, а тут ещё и иностранные, о произношении которых, очаровательные филологи, получавшие своё образование в условиях «за железным занавесом» понятия не имеют. Почему столь режущий слух творОг является предпочтительным произношением слова, имеющего неравноценные акцентологические варианты литературной нормы, в то время как привычный твОрог — лишь допустимым, — вопрос отдельный. Но когда дама становится экзальтирОванной, а пить чай приходится из пиалЫ, вместо ласкающей слух и глаз пиАлы, то можно смело предположить, что английское слово «блОг(г)ер» нам предложат на французский манер произносить как «блог(г)Ер». Мне интересно что проще: переучить преобладающую часть населения говорить не мускулИстый, а мУскулистый(а именно так советуют нам произносить это слово составители многочисленных словарей) или же всё-таки писать в словарях так, как произносят слова 99% населения нашей огромной страны. Не поймите неправильно,- мне не нравиться, когда чья-то секретарша говорит мне «Сергей БориСЫЧ Вам перезвОнит». Это одно дело. Но почему врачам можно говорить дизентерИя(социально-профессиональный вариант), а пациенты при этом должны болеть страшной болезнью дизентЕрией?! И как ребёнок, который всю жизнь ел тефтЕли(а недоеденные послушно заворачивал в фольгУ и прятал в карман, дабы не усугублять и так не очень тёплых отношений по части обедов с бабушкой) должен знать, что когда его на дурацком ЕГЭ по русскому языку попросят правильно расставить ударение, он должен будет честно признаться, что любит тЕфтели! и заворачивает их иногда в фОльгу, потому как боиться усугУбить отношения с бабушкой, чьи нервы и так уже не на шутку расшатаны Васиным отказом от компота?! Нет, привычные нам формы произношения тоже допускаются «словарём трудностей русского языка». Но что с этим делать? Требовать с ребёнка произносить твОрог, а читать творОг???????
Ух, уж простите за размах и «не совсем в тему», но очень задевает меня этот вопрос.:)
Илья Бирман 2007
Как вам удалось написать «мне не нравиться», если вы как будто бы боретесь за чистоту языка?

Ударение в иностранных словах в русском языке не обязано следовать ударению в языке-источнике.

Твóрог и творóг для меня развозначны, не режет слух ни то, ни другое; сам говорю «твóрог».

Длинные слова трудно произносить, когда ударение падает на какой-нибудь крайний слог.

Про тефтéли никогда не слышал, ел только тéфтели.

Почему врачам можно — вопрос сложный. А почему у моряков компáс, а у нормальных людей — кóмпас? Такие девиации, как любой вообще сленг, позволяют узнать «своего» среди чужих. Профессиональный сленг позволяет в какой-то степени оценить уровень компетентности. Если рассуждающий о математике человек называет мнимое число кóмплексным, а не комплéксным, то есть основания считать, что он не очень-то в теме.
Natalia 2007
ja uzhe zametila svoju oshibku:) i v etom, i v tom, chto polbedi pishetsja slitno:) klaviatura latinskaja — nabor vslepuju, tak chto proshu prowenija.
A ja vot nikogda ne slishala o tEfteljah, rovno kak i 100% oproshennih mnoju druzej...hm
S vrachami vopros dejstvitel’no slozhnij: doktor vam stavit diagnoz, a vam trebujetsja dojti do doma, raziskat’ na polke slovarik i viiskat’ nuzhnoe slovo, dabi voobwe ponjat’ o chjem rech’. Horosho li eto? Ja sama imeju dostatochno neposredstvennoe otnoshenie k medicine, no predpochla bi, chtobi menja ponimali normal’nie smertnie, nezheli volnovalis’ o moej kompetentnosti kollegi.  
Natalia 2007
Вопрос собственно следующий: что значит разговорная форма? Значит ли это, что зачитывая мужу по телефону название рыбки «камбала», я должна произнести именно кАмбала(потому как я читаю написанный текст), а в разговорной речи, вечерком за ужином, могу спокойненько спросить его: «ну как тебе камбалА, милый?». Не странно ли это? Я согласна, что для некоторых слов наличие вариантов произношения имеет свои преимущества. Но существует также невероятное количество слов, при оперировании которыми вполне достаточно одного варианта, дабы не усложнять всем жизнь. Ведь вы считаете, что должен быть неприменно блогер, а не блоггер. Не по той ли же самой причине?
Павел Ушаков 2007
Ответ на «блогера» простой. Мы не удваиваем согласные при видоизменении какого-нибудь похожего слова, скажем, то же самый «блок». Если мы вдруг захотим, что он станет блокером, то мы напишем его с одной «к». Аналогично и в блоге. «Блоггер» относится к «блогу» в русском языке, как гриб к гриппу.
Марат 2007
Я целиком и полностью согласен с тем, что высказывает уважаемый господин Бирман по поводу «блогера» и примеры более чем убедительны. К сожалению, не могу похвастаться уверенной грамотностью, в отличии от Nataliи, хотя доказать её — ту самую грамотность и стремление к «чистоте языка» ей не очень удалось. Очень расстроил персонаж под именем «solovieff». Могу к вышеперечисленным примерам добавить ещё один. Не уверен, конечно, что он поможет solovieffу. Но всё же... есть в английском языке слово COLOUR. Оно заимствованно от французского слова с тем же смыслом и прописанием. Американцы же изменили прописание на COLOR так как посчитали наличие U не необходимым. В руском языке есть слово КОЛОРИСТИКА и множество производных от него. Так что же, следуя Вашей логике, господин solovieff, будем писать КОЛОУРИСТИКА? Спасибо за внимание.
Илья Бирман 2007
Кстати, мне больше нравится писать по-английски colour, favourite, flavour, т. е. с u; по-русски, конечно, колорит, фаворит.
Марат 2007
Убедительная просьба — не цепляйтесь к «заимствоваННо» и, тем более, к «руСком» — это элементарная спешка :) Хотя, с Н/НН у меня всегда проблемы. Буду благодарен за ссылку на обсуждение подобного вопроса, если конечно такая элементарщина вообще могла обсуждаться.
Павел Ушаков 2007
Кстати, тут еще одна проблема русского языка возникла.
Цитирую сам себя.
Самая большая проблема нелатинского алфавита — необходимость периодически вставлять названия латиницей. Русскому языку, как языку с долбанутой грамматикой, в этом плане вдвойне не повезло. Всё дело в том, что в русском языке подавляющее количество слов (в т. ч. и заимствованных) склоняются, но из-за отсутствия в великом и могучем правил для записи речи латиницей, очень часто можно увидеть такое: «Живи футболом, пей Coca-Cola». В речи нормальные люди (не корпоративные идиоты из рекламы) Кока-колу склоняют как обычное слово русского языка. Но проблема не в этом. У каждого русского человека иногда возникает потребность записать какое-нибудь название латиницей. И перед ним сразу же, если речь не идет об именительном падеже, предстает вопрос — как написать так, чтобы еще и склонить. Особено актуально этот вопрос встает с заимствованием из английского, где по правописанию на конце слова очень часто можно увидеть “-е”.
В польском языке (как наиболее близком к нам языке с латинской графикой) есть правило склонения брендов и заимствованных слов. Они склоняют так (приведены примеры грамматики польского языка): Google’a, Google’u, Google’еm, Coca-Cola’y, Coca-Cola’ę, Coca-Cola’o. Считаю, что именно такой метод является единственно верным и для русского языка, но вместо латинских постапострофских окончаний, нужно ставить русские буквы для лучшего понимания. 
Илья Бирман 2007
Во многих случаях работает лебедевский подход, когда просто всё пишится кириллицей, будь то «Кока-кола», «Микрософт» или «Би-Би-Си». В неофициальных текстах можно и без кавычек обойтись. Например Ворд или Фотошоп я давно уже пишу по-русски просто с большой буквы.

Некоторые названия очень трудно прочесть, когда они написаны кириллицей.

В том случае, когда название нужно написать латиницей да ещё и склонить, иногда помогают родовые слова: «в компании Microsoft» (вместо «В Microsoft’е»).
Павел Ушаков 2007
Кстати, забавно, но факт: мы по-английски пишем metal, а по-русски — металл. Хотя течение в тяжелой музыке — metalcore я предпочитаю писать по-русски «металкор», а не «металлкор».
Самат 2007
Извините, вы не объясните, правильно ли писать Ворд или Фотошоп, есть ли путь лучше/правильнее?
Илья Бирман 2007
По хорошему надо брать в кавычки, если пишешь кириллицей, однако я этого обычно не делаю.
Популярное