Избранное

Позднее Ctrl + ↑

Доказательство теоремы Пифагора

Так вышло, что когда мы в школе проходили теорему Пифагора (естественно, с доказательством), я болел, поэтому доказательства этой теоремы я никогда не знал, и фраза «Пифагоровы штаны во все стороны равны» мне ни о чём не говорит, хотя я и в курсе, что она каким-то образом связана с рисунком, использующимся в одном из способов доказательства.

У Тафти в Envisioning Information (с. 84) приведено совершенно блестящее доказательство, отходящее от классической математической нотации в сторону внятной информационной графики:

Доказательство теоремы Пифагора

Автору не потребовалось ни называть точки, ни комментировать построения, ни нумеровать формулы и рисунки.

Если кто-то может привести другие примеры красивых доказательств чего бы то ни было, приводите.

Сравниваем рынки

Попробуем выяснить, насколько справедлива точка зрения, что «мы падаем вместе со всеми».

Сравниваем рынки

Источник — РБК. Кстати, среди стран, индексы которых представлены на сайте, найти такую, падение рынков которой за выбранный период было бы больше российского, мне не удалось.

Одеть и надеть

Многие путают глаголы «одеть» и «надеть». Есть разные правила, чтобы запомнить, какой из них когда нужно использовать. Но все они слишком сложны по сравнению с правилом, которое изобрёл я:

Всегда используйте глагол «надеть»

Это правило работает потому, что в случаях, когда оно приводит к ошибке, ошибка будет настолько очевидна, что никто даже и не подумает воспользоваться этим правилом: никогда не говорят «надеть» вместо «одеть», только наоборот.

Про «Ладу» и отечественный автобрендинг

Прислали кусок бренд-пука «Лады»:

Лада

Какая машина, такие и правила, собственно.

Пользуясь случаем, отмечу пару деталей, касающихся отечественного авто-брендинга. Количество названий, брендов, обозначений и марок у нас существенно превышает число самих отличающихся друг от друга машин. «Лада» и «Жигули», «Самара» и «Спутник» — это слова, которые случайным образом расставляются на машины производства одного и того же завода. Который называется то ВАЗ (Волжский автомобильный завод), то АвтоВАЗ (Автомобильный Волжский автомобильный завод).

А ещё бывают цифровые обозначения: ВАЗ-21XXXX, где XXX — любой набор цифр, который ничего не значит. Люди говорят: «десятка». А «на самом деле» это не «десятка», а, например, какой-нибудь ВАЗ-211121. Чёрт ногу сломит в этих индексах. В них не разбираются даже многие специалисты автомобильные, потому что это бред и бессмыслица, и просто жалко этим мозги забивать. Некоторые владельцы десяток всерьёз обижаются, когда их ноль-сто-одиннадцатки называют десяткам. Потому что, действительно, решётка радиатора другая, разделена не по вертикали реечками, а по горизонтали — какая же это десятка?

Когда появилась совсем новая десятка, настолько новая, что даже отличается от старой, то есть если их поставить рядом, то в самом деле многим удастся найти отличия, это стало революцией для маркетологов, потому что автомобиль назвали «Ладой Приорой».

Тем временем, приличные люди брендами дорожат по-другому. Вместо того, чтобы придумать одной машине 158 названий в зависимости от наличия поддержки УКВ-диапазона во встроенной магнитоле и торжественно запретить их склонять, люди придумывают одно название для целой линейки машин, которая может обновляться и совершенствоваться десятилетиями, как «Форд Мондео» или «Фольксваген Пассат».

Иноязычные имена собственные в русском языке

Спрашивает Ярик Глухов:

Как правильно писать иноязычные имена собственные в русском языке, но не переводя в кириллицу? Особенно интересует как их склонять и надо ли ставить кавычки.

Вот есть, например, авиакомпания אל על. Правильно ли я написал её в русском языке, не переводя в кириллицу? Хм... Боюсь, получилось как-то совсем не «в русском языке». Больше на русский язык будет похоже, если написать так: авиакомпания «Эль-аль». Кажется совершенно очевидным, что название на иврите вставлять в текст на русском языке нельзя. Этого просто никто не прочитает. Не придёт в голову написать в русском тексте и по-китайски. Но почему-то названия, написанные латиницей, вставляют в русский текст без зазрения совести. Однако по-английски читают не все, да и не факт, что читать слово нужно именно по-английски.

Слово Аркадию Мильчину («Справочник издателя и автора», 3.15.5; 3.15.6):

Названия зарубежных фирм, компаний, концернов, банков и т. п. из одного или нескольких слов транскрибируют русскими буквами и заключают в кавычки. С прописной буквы в этих названиях пишут первое слово в кавычках и собственные имена. Напр.: //компании «Юнайтед стейтс стил», «Дженерал моторс», концерны «Пежо», «Роллс-Ройс», фирма «Сони», компания «Кока-кола», фирма «Юнайтед фрут компани», банк «Морган Стэнли», концерны «Фольксваген», «Фиат».

Примечание. Нежелательно печатать названия зарубежных фирм на языке их нац. и гос. принадлежности. В науч. изданиях в скобках может быть приведено название на языке-источнике.

Названия зарубежных фирм, компаний и т. п. в виде инициальной аббревиатуры в кавычки не заключают. Напр.: фирмы АЭГ, ИАБГ, МББ.

Думаю, среди комментаторов сразу же найдутся люди, которые скажут: «Ага, транскрибируют! Значит, всё-таки, „Майкрософт“?» Попробую возразить. Даже сам Мильчин пишет в примерах «компани» вместо «кампани», потому, что «компания» по-русски уже пишется через „о“, и здесь «кампани» означает как раз «компанию». Совершенно разумным при этом кажется «Дженерал моторс», а не, скажем «Генерал моторс», ведь слово «генерал» в русском означает совсем другое. Английское new принято передавать как «нью» вместо «ню», вероятно, во избежание искажения смысла.

Ожидаю также, что кто-нибудь укажет мне на то, что я часто избегаю кавычек при использовании таких названий. Кавычки, на мой взгляд, затрудняют чтение, и использовать их тогда, когда совершенно очевидно, о чём идёт речь, не стоит. Даже составители свода правил русского языка в самом этом своде правил не пишут кавычки там, где формально они нужны, препочитая сохранить удобочитаемость.

Нет смысла, как мне представляется, брать в кавычки Макдональдс, Форд или Яндекс. У себя на блоге, рассчитывая на определённую подготовленность аудитории, я позволяю себе не брать в кавычки Эпл и Нокию, Ворд и Фотошоп, Оперу и Фаерфокс. С другой стороны, в журнале «Работница», пожалуй, я бы и «Яндекс» закавычил.

Серьёзным доводом в пользу постановки кавычек обычно является то, что название компании — словарное слово. Например, журнал «Афиша» или сок «Привет» без кавычек смотрятся странно. Однако в своё время Английскому клубу я предложил писаться у себя на сайте без кавычек, и они согласились. Просто мне так нравится больше, такой аргумент. Впрочем, тут я отвлёкся от темы иноязычных названий.

Про инициальные аббревиатуры должен добавить, что иногда в них встречаются буквы, которые трудно «перевести» на русский (C, J, Q, X). В этом случае обычно перечисляют названия букв, разделяя их дефисом: «Би-би-си», «Экс-пи». Фирму «Ай-би-эм», думаю, пишут часто именно таким образом (вместо ИБМ) для избежания неблагозвучия в начале.

Вопрос склонения во многих случаях отпадает сам собой, когда начинаешь писать по-русски. Кстати, возможность просклонять слово часто является аргументом в пользу выбора одного из способов написания его по-русски. Скажем, слово «Нокия» я пишу с „я“ на конце по аналогии с географическими названиями на -ia/-ия (Сирия, Боливия, Македония), и поэтому полноправно склоняю.

Как склонять слово, написанное по-английски, я не знаю. Можно, конечно, дописывать требуемое падежное окончание через апостроф: «пользуйтесь Photoshop’ом»; но это какое-то уродство получается, не похожее ни на русское, ни на английское слово. И читать его: «фотошопом» тоже не получается; получается: «фотошоп — ом». А уж если английское название на -e, которая просто открывает слог, но не читается, то в предложном падеже получается полная чушь: «как сказали в Apple’е». Этого никто не прочитает без запинки. Так что остаётся только переформулировать так, чтобы слово оказалось в именительном или винительном падеже.

Зная много разных правил и традиций можно всегда осознанно пренебрегать какими-то из них, если ты понимаешь, ради чего ты это делаешь. Это значит, что можно писать и латиницей, и даже иероглифами, а вопрос остаётся лишь в том, нужно ли.

Микрософт и Пионер

Болк решил называть язык Питон «Пайтоном»:

Ruby никто не называет «Рубином», язык «Си» языком «Вэ», а SmallTalk «Непринуждённой Беседой». Python — это «Пайтон».

Ждём, что браузер Хром Болк будет называть «Кроумом», автомобиль Форд Фокус — «Фордом Фоукэсом», самолёт Аэробус «Эйрбасом», телевизор Пионер — «Пайонииром», холодильник Электролюкс — «Илэктролаксом», а язык Си-плюс-плюс, приходящийся родственником приведённому им же в пример Си, — «Си-плас-пласом».

Названия иногда переводятся, а иногда нет (Bolshoi Theater, но Red Square; Солт-Лейк-Сити, но Новый Южный Уэльс), но их всегда нужно так или иначе адаптировать к другому языку, и выбор способа такой адаптации (перевод по словарю, транслитерация, транскрипция или их комбинация) нельзя делать механически, раз и навсегда приняв решение на все случаи жизни.

Любимым примером человеческого, а не роботизированного отношения к адаптации названия для меня является лебедевское Mosfinagency («Мосфинагентство» на английском сайте Студии). А любимым примером кретинского, безмозглого «перевода», безо всякой нужды убивающего смысл, — название Mosfil’movskaya, которое значится на двуязычных указателях к Мосфильмовской улице: слово film порвано апострофом, как если бы это было какое-то неведомое сокращение.

Знать, как правильно произносятся слова на «родном» для них языке, безусловно, полезно. Но по-русски, тем не менее, нужно говорить: «Хром», «Микрософт», «Форд Фокус», «Аэробус», «Пионер», «Электролюкс», «Си-плюс-плюс» и — «Питон».

Фичи для галочки

В одном из комментариев к великой заметке было замечено, что Undo на закрытие табов не работает в Фаерфоксе, но если установить «навороченный плагин управления закладками», то такая возможность появится. Что я ответил на это?

Вот в этом весь Фаерфокс. Закладки «есть», но чтобы ими пользоваться нужен плагин. Функции Оперы не только в ней есть, но ими ещё и можно сразу начинать пользоваться.

Действительно, путь Оперы состоит не в том, чтобы зафиксировать факт наличия фичи, добавив её на страницу Features на сайте. Путь Оперы состоит в добавлении функциональности, в создании новых инструментов и подходов к использованию веба.

Ни один нормальный человек не знает разрешение своего телевизора и уж тем более версию стандарта инфракрасной связи в его пульте. Людей волнует другое: могут ли они лёжа на диване переключать каналы, или нужно встать и подойти к ящику. А от двухтюнерного телевизора нет проку, пока в нём не появляется функция «картинка в картинке» или возможность записывать то, что идёт по одному каналу, глядя другой.

Такие фичи, которые вроде бы и есть, но при этом пользоваться ими не очень ясно как, я называю «фичами для галочки». Но что-то мне уже слабо вспомнить, к чему я это всё.

Тебе не всё ли равно

Невозможно передать, как я ненавижу идиотов, которые по всему интернету в комментариях к посту на любую тему, которая их не интересует, пишут автору: «Тебе не всё ли равно?».

Невозможно передать и то, как я ненавижу идиотов, которые по всему интернету в комментариях к любой работе, которая явно потребовала времени, пишут автору: «И не жалко же тебе времени было на это!».

Эти придурки, которым всё до лампочки и у которых ни на что «нет времени» ничем не интересуются и ничего не делают. Идут после работы пить пиво, а потом приходят домой и смотрят телек. При такой насыщенной жизни еле удаётся выкроить минутку на то, чтобы с утра до ночи постить свои пустые комментарии везде, где ни попадя.

Паралимпийские игры

Безмозглые комментаторы так серьёзно осуждают Лебедева за его позицию по паралимпийским играм, изображая сочувствие к инвалидам. Но какая связь между сочувствием к инвалидам и паралимпийскими играми?

Мне интересно: среди этих клоунов найдётся хотя бы один, кто паралимпийские игры смотрит? А хотя бы один, кто знает каких-нибудь паралимпийских чемпионов, мировых парарекордсменов? Хотя бы один из них знает, в каких видах спорта российские паралимпики сильнее других; где от наших ждут медалей? А на каком месте по золотым медалям наша сборная была на прошлых играх?

Никто этого не знает, потому, что это никому не интересно. Волнуешься об инвалидах — пойди сделай пандус около своего дома, вместо того, чтобы срать в комментариях. Я не в восторге от Тёминого текста, однако то, что он написал, как бы печально оно ни звучало, — чистая правда. А люди, которые его осуждают, лгут, прикрывая свои херовые моральные качества тухлой маской.

Проблема инвалидов — одна из тех проблем, которая, с одной стороны, общество в целом не волнует, а с другой, все стесняются об этом прямо сказать. При этом некоторые делают для инвалидов что-то полезное, и это очень хорошо. Другие пытаются изобразить интерес к проблеме и нарубить на этом бабла. Примерно в этом же, кстати, состоит отличие между человеком, который убирает за собой после пикника-шашлыка и не бросает пустые бутылки на дорогу из окна автомобиля, от эколога.

Никто (включая меня) и не слышал о том, что на прошлых паралимпийских играх (зимних в Турине) российская сборная заняла первое место и по золотым, и по общему количеству медалей.

Ранее Ctrl + ↓