Зализняк о происхождении слов

Посмотрел ещё лекцию Зализняка. На этот раз — о происхождении слов:

Что я себе отметил:

  • 37:18. Можете посмотреть, что произошло со словом augustus, чтобы оно на протяжении всего лишь пятнадцати веков превратилось чисто фонетическим путём во французское слово «у» (août).
  • 42:27. Ну и, пожалуй, один пример вам понравится своей действительно большой эффектностью. Английское слово each, каждый. На уровне древнеанглийском это ǣg-hwilc. И тут всё-таки приятно мне вам выписать ещё более глубокий уровень, на этот раз уже прагерманский, который мне придётся пометить звёздочкой, тем не менее вполне надёжно реконструируемый: *aiwa+ga+hwi-līk-az.
  • 1:04:42. Но например для окончаний склонения прекрасно прослеживается и для индоевропейских языков, и, скажем, для угро-финских языков, что в тех случаях, когда удаётся увидеть, откуда взялось окончание, оно оказывается первоначально отдельным словом [...] Кто занимался венгерский языком знает, что падеж инессив (нахождение в чём-нибудь) по-венгерски будет иметь окончание -ben / -ban. Ház — дом, házban — в доме. Но до сих пор в венгерском языке существует слово ben(t?) со значением «середина», «внутренность».
  • 1:09:55. «Мужик», например. Кому из вас кажется, что мужик — это маленький муж? Он совсем не маленький, наоборот, очень даже грубое, крупное такое, сильное существо. Однако ж исторически это уменьшительное от слова «муж»
  • 1:10:36. Например, слово «овца». Мы же совершенно не чувствуем, что овца — это какое-то уменьшительное. А между тем, там уменьшительный суффикс -ц-. Латинское ovis, овца, никакого эквивалента для „ц“ не содержит, там ov просто название овцы. Ясно совершенно, что и в славянском когда-то овца называлась просто «овь». Не осталось от этого слова ничего, вы сейчас бы его не поняли даже, если бы сейчас кто-то стал «овью» называть овцу [...] Мы удовлетворяемся словом «овца». А белорус не удовлетворяется. В белорусском языке нет слова «овца». Белорус овцу называет единственным возможным способом: авечка.
  • 1:12:39. Откуда взялось soleil? При том, что по латыни это sol. Soleil — это продолжение формы soliculum в вульгарной латыни — солнышко.
  • 1:19:28. Вот какое-нибудь я вам могу написать типичное китайскообразное по структуре английское предложение: we can walk down to the city hall. Вполне китайскообразная фраза. В чём её китайскообразность? В том, что у вас каждая единица не имеет никакого телесного окончания [...] Вместе они сопоставлены между собой и образуют фразу. С помощью порядка слов мы прекрасно понимаем, что здесь должно было быть выражено.
  • 1:21:03. А вот пример языка санскритского состояния. Допустим, я напишу так: со-вет-уj-у в-ам по-ех-ах-ть от-дох-ну-ть. Каждое слово, использованное здесь, делится на морфемы с собственным значением. Каждое слово содержит какое-то число морфем, иногда довольно большое. Так что, конечно, русский язык из нынешних является одним из лучших представителей этого типа.
  • 1:31:53. То, что иногда это пишется по-разному в некоторых глаголах (je fais, tu fais, il fait), не меняет того, что на уровне фонетическом в современном французском языке практически все глаголы, кроме вспомогательных (je suis, tu es, il est), имеют это свойство, что всё единственное число одинаково. А пишется по-разному. Je prends, tu prends, il prend пишется по-разному, но, тем не менее, это совершенно одно звучание.

Из зала спросили, что значит этот *aiwa+ga+hwi-līk-az:

  • 1:46:15. Ну, это не так просто. Aiwa первоначально — это тоже самое слово, что век, то есть «всегда». Дальше это уже в готском означает «всегда», «все» — некое обобщающее слово. Ga — это приставка та же, что в немецком ge-, то есть первоначально это эквивалент латинского con-, то есть с-: с-делать, ge-macht и так далее. То есть некоторый в данном случае трудноустанавливаемый оттенок некоей совершенности. Hwi — это «как», «каким образом». Līk — это лик, образ. Hwi+līk — это «какого образа». Значит «всякий, какого образа», вот примерно из каких структур получается each, каждый. «Всеобразный».

См. другие лекции:

Подписаться на блог
Отправить
Запинить
Дальше
Мои книги