Русские каузативы
В русском языке похожи слова «пить» и «поить» (делать, чтобы кто-то пил), «спать» и «усыплять», «расти» и «выращивать». Но вот у «есть» и «кормить» уже ничего общего. А вот есть целая пачка похожих ребят из одного ряда:
- стоять — ставить,
- сидеть — садить,
- лежать — ложить (понимаю),
- висеть — вешать.
Вычитал, что такие глаголы, когда ты не сам делаешь действия, как бы делаешь, чтобы его сделал кто-то другой, называются каузативами.
Я стал обращать внимание на такие пары, когда узнал, что в иврите есть встроенный механизм языка, который позволяет одни глаголы в другие превратить. «Есть» «леэхо́ль» превращается в «кормить» «леhаахи́ль» с тем же корнем ъ·х·л. К сожалению, метод не универсален. Я бы хотел, зная глагол «понимать» «леhави́н», получить автоматически глагол «объяснять» «леhасби́р», но не судьба, тут корни разные. Однако в русском языке вообще непонятно, как эти похожие слова связаны, не видно общего паттерна в принципе.
И тогда же я стал замечать, что какие-то понятные мне пары из иврита в русском языке образуют обратную пару: основной русский глагол — уже сам каузатив, а чтобы убрать из него эффект воздействия на другого, ему нужна возвратность (-ся). Например «лехано́т» (парковаться «самому») — «леhахано́т» (парковать, например, машину).
Отдельно я всё время запинаюсь о пару «слышать» — «слушать». Тут вообще другие отношения, но слова тоже похожие. Интересно, есть ли ещё слова столь же похожие и в таких же смысловых отношениях?
А у вас какие примеры есть?
«Садить» — еще колхознее, чем «ложить». Несовершенная форма глагола «посадить» — сажать.