«Пригласитьки» Эпла и сопротивление
Эпл выпустил приложение «Пригласитьки» (это я пытаюсь перевести слово Invites вместо Invitations). С помощью него можно кого-то пригласить на мероприятие — день рождения или свадьбу.
Проблем несколько:
- нужно быть в экосистеме Эпла, чтобы приглашение прошло бесшовно, а если у тебя Андроид, то будет трахотень с кодами подтверждения через почту (мы-то с вами понимаем, что даже в экосистеме Эпла бесшовно ничего не бывает);
- интерфейс максимально нестандартный, пытается тебя всеми силами удивлять и развлекать, ломая привычки и ожидания;
- в приложении можно даже совместный плейлист составить на мероприятие, но нет интеграции с чатом — даже с дебильным Аймесседжем!
В 626-й выпуск подкаста АТП слушатель написал, как из 12 приглашённых на его день рождения только трое смогли принять приглашение в этом приложении. Короткий кусочек начиная с 5:10.
Если вы делаете приложение специально для какого-то жизненного сценария, то вы конкурируете не с другими такими приложениями, а с тем, как люди успешно это делают безо всяких специальных приложений. Договориться можно просто в чате! Даже если ваше приложение лучше, чем просто чат, намного ли оно лучше, чтобы кто-то стал заморачиваться, преодолевать это сопротивление?
Ну «Пригласы» же! Сокращение, а не сюсюканье, как можно настолько язык не чувствовать?!
При таком переводе теряется важный нюанс, что invite — это глагол.
Приглатитьки. ГуглТранслейт переводит Invites как Приглашение.
Вообще, мы с друзьями всегда говорили «а приглос пришлёшь?»
Кажется, что здесь инвайт используется именно в таком значении, поэтому тут по-русски «Приглосы» самое то.
https://en.wiktionary.org/wiki/invite#:~:text=(informal)-,An%20invitation.,-quotations%C2%A0%E2%96%BC
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B8%D0%BD%D0%B2%D0%B0%D0%B9%D1%82
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BB%D0%BE%D1%81
Исключительно глаголом это было в прошлом веке, примерно тогда, когда access было существительным ;)