Черногория: Мадонна на рифе
После Герцога Нового поплыли в Котор, но по пути увидели какой-то остров с церковью — я уже показывал его:
Пока я писал эту заметку, я выяснил, что это называется остров Госпа-од-Шкрпьела, т. е. «Мадонна на рифе», но пока мы там плавали нам было пофигу совершенно.
Другой ракурс. Как видите, рядом ещё какой-то остров:
Сначала выяснилось, что на церковный остров можно сплавать с экскурсией из Пераста (про Пераст ещё напишу), но уже была в процессе последняя на этот день экскурсия, и мы уже было расстроились, что не попадаем. Решили подплыть к острову поближе на своей лодке, хотя бы посмотреть его со всех сторон.
В это время как раз люди с последней экскурсии возвращались пришвартованную к острову лодочку, и мы спросили, нельзя ли нам просто самим подплыть. А нам сказали, что без проблем. Ну мы и подплыли, пришвартовались. Там ровно одно швартовочное место:
Привязались:
И пошли гулять:
Маяк:
Святая простота:
На острове ровно одно швартовочное место, на особой выпирающей части:
Вид на остров со швартовочного места:
Вид на соседний остров:
Я:
Поплыли дальше.
Фотографии из поездки в октябре 2016 года. Во всех заметках про путешествия снизу есть поиск дешёвых авиабилетов. Слетайте в Черногорию!
См. также:
Илья, а почему вы не называете Нью-Йорк «Новым Йорком», но при этом Херцег-Нови (именно так этот город называется по-русски. в черногорском языке «H» (лат.) это «Х» (рус.)) называете Герцегом Новым? Попались в ловушку схожести языков? :)
Ну это типа как черногорец говорил бы «Свети Бург» на Питер.
Я просто живу в Херцег-Нови и которая заметка подряд врезается в глаз
Ну либо вы найдете какие-то железные аргументы и это нашей диаспоре тут стоит переучиться называть этот город?
Нью-Йорк называю Нью-Йорком, потому что так принято по-русски. Новый Орлеан называю Новым Орлеаном, потому что так принято по-русски. Логики тут нет, просто так сложилось.
Название «Херцег-Нови» видел первый и последний раз, когда там был. Но вот я не понял. Если вы говорите, что именно по-русски это «Херцег-Нови», то как же Н может читаться Х? Пардон, но в русском языке невозможно, чтобы Н читалась как Х, даже в заимствованных словах.
Как Черногорец называет Питер мне в полной мере плевать :-)
Ну местные говорят «Херцег Нови», почему тогда мы по-русски должны коверкать его в «Герцег Нови»?
В принципе, согласен, что звучание там не очень разборчиво, и мы говорим «Босния и Герцеговина», а не «Херцеговина» (хотя опять же, местные говорят Херцегóвина). Так что тут могут быть варианты. Но таки Нови, а не Новый. Ну и «я приехал из Х(Г)ерцег-Нови» а не «я приехал из Нового Герцега» :)
Опять же, если обратиться к гугл-картам (понятно, что это не истина в последней инстанции, но всё же) это именно «Херцег-Нови», с Х
Так он таки Нови, а не Хови? О чём тогда ваш первый комментарий, я не понял :-(
Что он Херцег, а не Герцег :) просто буквы перепутались :)
Понятно. А Микрософт «не микро, а майкро», старая шарманка.
Внутри церкви на стенах интересные серебряные пластины — дары горожан. На остров из Пераста на лодочке можно добраться за еврик или два. А на втором острове кладбище, туда никого не пускают.
Здорово! Пару лет назад, когда ты впервые написал о походах на парусных лодках, я заинтересовался и начал изучать вопрос понемногу. В этом году прошел курс и пока сходил только в несколько дневных заплывов и одну простую гонку. Этим летом постараюсь найти компанию чтобы сплавать на несколько дней. Спасибо за наводку!