Хорошее произношение на иностранном языке
Нередко при обсуждении произношения на иностранном языке слышишь мысль, мол, это только русские парятся из-за произношения, ведь нам тут со школы прививают страх совершить ошибку. А вот в Америке (или не важно где) всем наплевать на твоё произношение, лишь бы было понятно. Говори как хочешь, никто тебя не осудит!
В основе этого взгляда — представление, что человек стремится к высокому уровню в чём бы то ни было только чтобы похвалили другие других или чтобы избежать осуждения, а вовсе не для себя. Это рассуждения уровня «не обязательно следить за своим здоровьем и фигурой, потому что в Америке бодипозитив и никто не осуждает толстых». Какая разница, осуждают или нет, я просто хочу хорошо говорить и выглядеть!
Бывает ещё всякие воукнутые доводы, что твоё произношение — это часть твоей идентичности, которой нужно гордиться, а не прятать. Странно считать идентичностью неспособность (а если честно, то нежелание) произносить какие-то звуки. Если же речь именно о происхождении, то когда в разговоре на иностранном языке меня спросят, откуда я, то я, разумеется, скажу, что из России, но постараюсь сказать это хорошо, а не как придётся.




С одной стороны: да, и я сам, хотя и говорю на английском уже больше 20 лет, всё время стараюсь совершенствовать своё произношение.
С другой стороны, поскольку я работаю в международной науке, очень часто вижу людей, для которых английский — просто инструмент и они по поводу этого даже не парятся. Видел на созвоне итальянского профессора, светила своего области, который кажется знал только одно из 12 (или 16, или сколько их там?) временных спряжений в английском. Много лет работал вживую с коллегой, одним из лучших статистических генетиков Европы родом из Сибири, который говорил в точности как Виталий Мутко: «Ай финк зис из онли э техникал лимитейшен» (если это произнести в точности по-русски, не пытаясь в английский)
Ну да, можно выбрать быть светилой в одной области и темнилой в другой.