Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Быстрее света

Хозяин моей тель-авивской квартиры — какой-то философ, который говорит на иврите, английском и венгерском. Квартира уставлена книгами с заголовками типа «On Voidness».

А вот полка про физику:

Одна из книг тут называется Faster Than Light. А другая — Faster Than The Speed Of Light. Мой взгляд всё время запинается за это. И я думаю, что очень немногие способны испытать мой дискомфорт от нелогичности названия одной из них.

Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
Запинить
3 комментария
a

Faster than speed of light значит просто неравномерно.

Ilya Shakirov

Не просто неравномерно. Быстрым может быть предмет. А скорость предмета может быть высокой (higher в данном случае)

Mr. Vegetable

Дизайн языка, в котором можно говорить «faster than speed of light» удобнее. Может быть пример слишком отвлечённый, но это примерно как если бы телефон умел предлагать звонить на сфотканный номер, а не только на встретившийся в тексте. То есть, удобно, когда функция сама умеет извлекать информацию или производить действие, даже если ей подан недостаточно формализованный ввод.

Популярное