Быстрее света
Хозяин моей тель-авивской квартиры — какой-то философ, который говорит на иврите, английском и венгерском. Квартира уставлена книгами с заголовками типа «On Voidness».
А вот полка про физику:

Одна из книг тут называется Faster Than Light. А другая — Faster Than The Speed Of Light. Мой взгляд всё время запинается за это. И я думаю, что очень немногие способны испытать мой дискомфорт от нелогичности названия одной из них.
Faster than speed of light значит просто неравномерно.
Не просто неравномерно. Быстрым может быть предмет. А скорость предмета может быть высокой (higher в данном случае)
Дизайн языка, в котором можно говорить «faster than speed of light» удобнее. Может быть пример слишком отвлечённый, но это примерно как если бы телефон умел предлагать звонить на сфотканный номер, а не только на встретившийся в тексте. То есть, удобно, когда функция сама умеет извлекать информацию или производить действие, даже если ей подан недостаточно формализованный ввод.