Времён в английском языке три. Часть первая
Нам рассказывают в школе (ну или кому где), что в английском языке 12 времён (или 16, или даже 24 — всем свои байки рассказывают). Это ведь чушь. Время бывает прошлое, настоящее и будущее. Независимо от языков, даже если бы языков вообще не было бы, времён было бы три. Сейчас я вам расскажу свою глубоко антинаучную, но зато очень хорошую теорию.
Зачем нужно разрывать людям голову, объясняя, будто если в предложении появляется глагол to be или to have в той или иной форме, то это переводит предложение в другое время? Не лучше ли просто объяснить смысл этих глаголов, и сказать, что мысли, которые мы по-русски формулируем так, по-английски ребята формулируют иначе? Из-за этой фигни с временами людей заставляют учить какие-то таблицы и заранее распиханые по их клеточкам комбинации слов типа been doing или have had. Лучше бы нормально объяснили смысл этих глаголов и не пудрили мозги.
Вот, например, Present Simple, Present Continuous и Present Perfect: I write / I am writing / I have written. Зачем нам идея того, что это разные времена? Это три предложения в настоящем времени: Я пишу. / Я являюсь пишущим. / Я имею написанным. (всё это — сейчас). Подлежащее везде I (я), а сказуемое в первом — write (пишу), во втором — am (являюсь), в третьем — have (имею). Что особенного в сказуемых am или have? Ничего. А writing — это просто причастие (пишущий). А written — страдательное причастие (писанный/написанный).
Чего ещё знать-то надо? Например то, что для английского уха есть разница между действием, которое ты делаешь прямо в момент, когда говоришь об этом, и чем-то, чем ты вообще занимаешься. И для того, чтобы передать тот факт, что ты делаешь что-то прямо сейчас, а не просто в текущий период своей жизни, т. е. ты сейчас в процессе, англичане вместо «я делаю» говорят «я являюсь делающим». Это никакое не время, это просто выражение такое специальное: «являться каким-то», с причастием. Для протяжённых процессов.
Ладно, я соврал, что в сказуемом am нет ничего особенного. Особенно то, что глагол to be хитрее других спрягается по лицам: I am, you, we, they are, he is. Другие глаголы спрягать проще: I, we, you, they write, he writes. Ну, подумаешь.
Ещё, например, полезно знать, что когда мы что-то сделали в прошлом, по-русски мы используем прошедшее время с глаголом совершенного вида («Я написал заметку.»), по-английски естественно использовать настоящее время: некое действие сейчас уже завершено («Я имею заметку написанной»). Выражение «иметь (что-то) каким-то» нужно английскому потому, что в английском нет глаголов совершенного вида, то есть при использовании прошедшего времени не получается передать тот факт, что дело уже сделано.
Ещё выражение «иметь (что-то) каким-то» используется в тех случаях, когда мы говорим о состоянии в настоящем времени, основываясь на предыдущем опыте. В русском языке мы тут довольно странным образом используем прошедшее время. «Я всегда любил мороженое», — говорим мы, как будто эта любовь в прошлом. На самом деле это такой способ сказать, что ты любишь мороженое (при котором ты заодно указываешь на то, что это и раньше так было). По-английски мы скажем: I have always loved ice-cream («Я имею всегда-любимым мороженое»).
Слово loved — это не то loved, которое «любил», это причастие «любимое» (ср. «Ice cream is my loved product»), просто у большинства глаголов эти формы совпадают. Легко убедиться в этом, заменив loved на did love: получится чушь («I have always did like ice-cream» — бессмысленный набор слов).
Уже получается слишком длинно, поэтому про Perfect Continuous, а также прошедшее и будущее время мы поговорим отдельно.
Вообще-то, слово writing означает слово «писать» в качестве продолжительного действия. Хоть бы словарь открыли.
Это очень смешное замечание :-)
Согласен. А мне ещё, мягко говоря, не нравится, что в школе в начале не объясняют толком разницы между «I have» и «I have got» и зачем-то навязывают второй вариант чуть ли не везде, хотя разница-то довольно принципиальная! Смысл фразы «I have got» доходит много позже, а до этого в голове какая-то путаница, и совершенно непонятно, что это за междометье такое — «got».
Нормально.
Тупизм в том, что ты учишь английский десять лет в школе, кто-то потом в универе его еще 5 лет учит, а потом куда-нибудь приезжаешь за границу, и тебе индус или китаец какой-то сообщает: «Ай лайк ду эксирсайс. Энд ёр инглись изь соу бэд» и ты в итоге дураком получаешься.
Илья, не уверен, что ваше объяснение будет понятнее для новичков. Если нарисовать некую систему координат, где t=0 соответствует «сейчас», t=—30 — «30 лет назад», t=30 — «через 30 лет», то времена будут некими отрезками конкретной длины на этой линии. Тогда будет легко понять, чем отличается I’m working от I work, I were doing от I have done и I had done — это все можно будет представить отрезками на линии времени, как и взаимосвязи между ними, и это будут именно времена. То, что вы делите времена на три по принципу t<0, t>0 и t=0 — это всего-лишь ваша привычка.
Лень рисовать, к сожалению.
Что хочешь рисуй, а времён-то всё равно три будет :-)
P.S. Ваш скрипт «минус» (—) превращает в «тире» (—), это плохо.
http://habrahabr.ru/blogs/english/43165/ :)
«Уже получается слишком длинно...»
Вот именно. Табличка с временами куда короче.
«I have written» — это, как ни крути, для нас прошедшее время (я написал), так что предложенная идея обучения будет запутывать не меньше.
К тому же, все эти времена нафиг не нужны вообще, так как при определенном чувстве языка они успешно забываются и ты просто знаешь как сказать то или иное. То, что сказанная фраза — это презент пёфект ин зе паст или по методу некого Ильи Бирмана просто прошедшее время становиться совершенно не важно, так как ты об этом не вспоминаешь.
Да, и конечно все такие правила понятны только тем, кто уже прошел через табличку :)
ох как бы было замечательно, если бы вы больше писали об английском языке в таком вот формате.
Большое спасибо за свежий взгляд ! Мне так тоже все видится более логичным.
Илья, не тяните с продолжением, пожалуйста :-)
Ещё не нравится тот факт, что учителя в школах произносят слова как-то на свой лад и не поймёшь поначалу, как на самом деле правильно: the как зе или как зи, women как вумен или вимэн — только на собственном опыте в виде сериалов на оригинальном языке и проверяешь :)
Ну и некоторые конструкции из школьных программ тоже как-то оказывается устаревают. Недавно узнал, что to go in for sports ныне не употребляется, хотя усиленно как-то заучивали.
Произношение the зависит от того, какая буква идёт следом:
http://lingvo.yandex.ru/en?text=the&st_translate=on&stpar2=1
Оу! Спасибо, наконец-то до меня дошло. Всю жизнь зубрю эти времена и никак не могу понять мозгом. Сейчас, кажется, осилила!
Мне кажется, что объяснения с конструкциями «Я имею всегда-любимым мороженое» еще сложнее для понимания новичку, чем та же табличка.
Согласен.
Зато проще для запоминания. А запоминание само по себе довольно противный процесс по сравнению с пониманием, поэтому я всегда готов усложнить понимание, если это упростит запоминание :-)
Редкий случай, Илья, когда я целиком согласен с твоей заметкой. Хотя с методической точки зрения так как у тебя учить все же нельзя. Ко всем эти формам надо все же постепенно привыкать. Это нам тут все просто кажется, а новичку, который только вчера алфавит узнал — не особо. Тут просто дело в набивании руки — так же как с таблицей умножения. От ее формального объяснения будет мало толку, и таблицу умножения надо все же помнить (хотя бы от двух до шести, ибо дальше я и сам не помню).
Начал писать коммент, но вышел целый топик :)
http://elisitsky.livejournal.com/676.html
Замечательную подняли, Илья. Некоторое время назад, когда я нашел в себе силы досконально разобраться с английскими временами, я пришел к точно таким же выводам: из-за подачи подобных словоформ в качестве «времен» возникает путаница, которая уже огромному числу людей вывернула мозги. Вот же они, 11 времен в русском языке:
хожу
ходил
буду ходить
иду
шел
буду идти
пришел
приду
приходил
прихожу
буду приходить
Чем хуже английского? :-) Когда же я заявил, что в языке физически не может быть больше 3 времен, ничего кроме возмущения это не вызвало. Подобные мысли, однако, высказываются и на некоторых официальных ресурсах: http://www.native-english.ru/articles/tenses, а не только на хабре.
Вообще я считаю, что причина всей путаницы в том, что, когда в школе рассказывают про «время» в иностранном языке, преподаватели не удосуживаются объяснить, что это время — специальное, лингвистическое, грамматическая категория глагола. Если бы при первом знакомстве с временами четко вбивали в голову эту разницу (а еще лучше — называли бы иначе, «тенс» хотя бы), учить язык было бы много легче.
Andrew Marcus, вы всё-таки немного схитрили. «Ходить» и «идти» — это всё-таки не один глагол. Да и «ходить»/«приходить» обычно рассматриваются не как виды одного глагола, а как два разных глагола, несовершенного и совершенного вида.
Кстати, форма «have written» в английском называется «perfect». Один из переводов слова «perfect» — «совершенный» :)
Так что все у англичан есть, только называется по-своему :)
Чуть выше я расписал более подробно.
Не стоит писать про то, что не до конца понимаешь сам.
«I have written» (by now) — это именно что законченная форма прошедшего времени (хоть и называется present perfect). «Я написал» (к текущему моменту)
«I have always loved ice cream» (until now) — «have loved» в данной фразе это именно глагол «любить», опять же в прошедшем времени. «Я всегда любил мороженое» (до текущего момента). И совершенно неважно, что между «have» м «loved» стоит ещё «always». Пример с заменой «loved» на «did love» это уже безобразное надругательство над грамматикой, опять же обусловленное непониманием временных конструкций. Можно написать «I did love ice cream in 2007», с точным указанием времени, как того требует форма simple past. Более того, слово «loved» в том значении, которое имел в виду ты, не существует. А существует слово «beloved».
К сожалению большинство русских не понимают английский язык и безобразно с ним обращаются, увы.
Ваш комментарий успешно демонстрирует, что вы входите в это самое большинство :-)
Если бы я мог выудить из кеша мобильного телефона разговор пятичасовой давности, у меня было бы доказательство, что сегодня днем я говорил о том, что мне нужно повторить времена в английском :-).
Верю на слово.
Олег Французов, если б я не схитрил, в русском взаправду было бы 11 времен ;-)
Время — оно, очевидно, одно. Прошедшее, настоящее, будущее — это категории времени. Сюрприз-сюрприз, не во всех языках есть именно эти категории, бывают разные варианты. 12 «времен» в английском — ну это вообще про другое, это tense, а не time, другая классификация.
Короче говоря, твой текст ничего нового к пониманию не добавляет, а напротив, лишь запутывает. Вот ты приводишь пример: «I write / I am writing» -> «Я пишу. / Я являюсь пишущим.». Ну это же чушь! На самом деле это переводится как «Я пишу (в принципе). / Я пишу (сейчас).», то есть ровно наоборот.
Хорошо написали, у меня схожие мысли были по этому поводу, которые позволили мне не запоминать дурацкую табличку, а просто руководствоваться логикой при составлении предложения. Было бы здорово, если бы вы, Илья, написали про согласование времён.
Илья, вы очень много рассуждаете о языке, и порой в схожем со мной ключе, ведь действительно названий для времён можно напридумывать сколько угодно, но главное ведь то, что это всего лишь способ описания языка, можно его описать так, а можно эдак, но способы выражения всех (ну почти) времён есть во всех языках, как их не дроби. Мне препод по французскому вообще сказал, что у них времён ещё больше чем в английском. Я в своём блоге, в последнее время, часто пишу о языках. Если интересно вот ссылки на статьи по схожим темам:
http://xelectriquex.livejournal.com/273716.html
http://xelectriquex.livejournal.com/278144.html
P. S. Если ссылки на личные блоги не приветствуются, удалите их.
И ещё, в википедии (если не ошибаюсь) даже сказано, что при преподавании английского и русского используется разная терминология. В русском под словом время подразумевается только «tempus», в английском же, это комбинация «tense, aspect, mood, &c». Естественно у них комбинаций больше выходит.
Подруга изучающая японский сказала, что у них не будущего времени. Хотя оно естественно есть, просто оно выражается не изменением глагола а более сложной конструкцией. А с такой логикой в русском тоже нет будущего времени: летел, лечу, буду лететь. Последнее — составная конструкция с «быть».
В русском будущее время есть у глаголов совершенного вида: полечу, позвоню, посплю, сыграю, съезжу, закуплю, прокомментирую.
Да, кстати, в школе, когда первично учишься правилам английского языка, временные конструкции и их многообразие, наряду с временными таблицами, настолько запутывают и без того перегруженную голову, что английский начинает доходить нормально лишь лет через 10 после первичного знакомства.
Зря ругаете подход Ильи к временам. Вот учила я 10 лет в специальной школе таблички и что?)
прочитала способ понимания языка у Ильи и стало понятнее в разы. Илья ж не пропагандирует «метод изучения английского языка им.Ильи Бирмана», он говорит о чутье и логике языка. Мне стало легче изучать язык, когда дошла простая мысль (которая где-то блуждала 10 лет=)):
англоговорящие по-другому думают, но времен у них три, и предложения с причастными и деепричастными оборотами бывают, и набор явлений в их жизни жизни точно такой же.
Для них естественней мысль : я являюсь пишущим, для нас : я пишу. Когда до меня это дошло, я. как говорят на востоке, постигла дзен=)
Надежда, мне кажется странным называть изучение языка в спецшколе (это, как-никак, 5 занятий в неделю на протяжении 9-10 лет) «учением табличек». За этот срок можно научиться говорить, не задумываясь о табличках и правилах вообще.
к сожалению в моей школе было именно так, несмотря на гордое название Средняя школа с углублённым изучением английского языка под эгидой ЮНЕСКО ООН (какая-то такая муть). 9 часов в неделю английского и 7 русского=) но честно скажу, зубрёжки было много, понимания языка не очень. В итоге как собака : всё понимаю, сказать ничего не могу. учу снова самостоятельно, прогресс значительный. более осознанный подход видимо сказывается.
Илья, а в русском будущее составное время («он завтра будет строить дом») есть? Или есть только «будет» и инфинитивы?
Как я ответил выше Дмитрию Ачкасову, в русском будущее время есть у глаголов совершенного вида: полечу, позвоню, посплю, сыграю, съезжу, закуплю, прокомментирую.
Добавлено через пару минут: Ой, поспешил ответить вам по инерции, невнимательно прочитав вопрос. Ну, есть-то оно конечно есть, но я не лингвист, чтобы ответить на вопрос о принятой в лингвистике классификации :-)
Я к тому, что хотя для осознавания смысла выражений времен в английском ваш метод хорош (я и сам его применял), но он несколько искусственный. Мне все же кажется, что англичане так же не замечают will/have/be в конструкциях времен, как мы — «буду» в составе будущего времени. Я по крайней мере его не замечаю. «Will be doing» для меня такая же застывшая конструкция, как «буду делать».
Чтобы упростить грамматическую систему для студентов, я использую слово «тенс» вместо «глагольное время». «Глагольное время» к «время действия» действительно никакого отношения не имеет.
Материал для размышлений — какие времена действия зашиты в эти примеры?
The train is leaving this Sunday.
As you will have known, I’ve written a book.
You are coming with us, young man!
This day four years ago I was living in Canada.
She is my wife to be.
Из-за этих и других (более частотных, но менее очевидных) примеров я стараюсь не привязывать тенсы к времени действия и использую другие метафоры.
Будет клёво, если напишешь что-нибудь более развёрнутое о своей системе :-) И я ссылку поставлю.
Я лучше почитаю, что умные люди тут в тред накидали. Интересно же!
вообще-то, пока ещё не доказано, что в английском языке существует будущее время :—) так как будущее время может выражаться в том числе и формами настоящего. пример: I am throwing a party tomorrow. и, по-моему, I am going to be a dentist сюда же.
Дак это опять не про время в языке, а про способ мысли выражать. Так-то мы и по-русски говорим «Я устраиваю вечеринку завтра».
Да, не хватает нормальных человеческих объяснений вокруг табличек и всего прочего. Не только в английском. Но в школе и в инсте это и не реально по большей части, если только это ни какой-то очень талантливый учитель, которых конечно много не бывает.
а, собственно, кто сейчас идет в учителя? несостоявшиеся, неудачники и бывшие троечники. С горем пополам закончили институт и давай по книжке все читать. Да, конечно, 1% — это идейные, это фанаты своего дела. Ну и программа, конечно, leaves much to be desired. До сих пор не могут решить, какой выбрать метод: коммуникативный или тупо грамматику. В итоге: ребнок либо говорит, но криво, и пишет тоже криво, либо пишет криво, а рот вообще открыть боится, чтобы хоть слово сказать. )). Удивляюсь, как ребенку во втором классе можно объяснить Present Simple, Past Simple и Present Perfect. Оно ребенку надо в 7-8 лет?
Алеся Znaika Арефьева
По-моему, как раз ребенку это проще понять или прочувствовать.
да, наверно, в детстве все проще ))), мозги не засорены, как научат, так на всю жизнь и запомнишь. Но как учат! Сначала выучи название времени, потом правило употребления, потом правила образования, потом — несколько упражнений по подстановке суффиксов. Все. мне кажется в таком возрасте, грамматику нужно учить на основе текста, диалога, жизненной ситуации, вот тогда он ее и поймет и прочувствует.
Возможно.
Отличная статья! Всем рекомендую (http://maximals.ru/notes/2010/03/30/tenses/). Только «мороженое» пишется с одной «н».
Мороженое поправил, не могу научиться этому слову уже много лет. Никакого смысла не вижу в одной н в нём.
Если вкратце: смысл в том, что причастие стало существительным. Причастия такого типа пишутся с одной «н», если в них нет приставки: жареный, калёный, резаный, мороженый. А с приставкой: зажаренный, закалённый, отрезанный, отмороженный.
Так в этом правиле есть смысл: приставка делает исходный глагол глаголом совершенного вида (жарить — пожарить; морозить — отморозить). Две н в причастиях каким-то волшебным образом подчёркивают для меня эту совершенность. Поэтому две н пишут даже и без приставки, когда «совершенность вида» достигается другими средствамми («жаренная на сковороде картошка» фактически означает, что картоку «пожарили», а не просто «жарили», хотя приставки по- и нет). Именно поэтому в мороженом мне хочется писать две н; с одной н кажется, что это что-то, что морозили, но не заморозили; поморозили — и перестали, короче хрень какая-то.
Более формальное описание будет выглядеть так: «с одним „н“ следует писать прилагательные, образовавшиеся из страдательных причастий прошедшего времени, если эти прилагательные не имеют приставки и не образованы от глаголов на „-овать“, -евать».
Также, как правило: в причастиях пишется двойная «н», а в прилагательных — одна. Другое дело, что отличить одно от другого не всегда возможно :-)
Если подробнее — надо искать правила: всё запутано (одна «н» :-)
Ой. Нечаянно нажал Ctrl + Enter и сообщение разбилось. Можно объединить. Прошу меня отпардонить.
Короче договорились. Вкусное мороженое — с одной. Мороженная в морозилке рыба — с двумя. По рукам.
Да договориться-то самому с собой не трудно. Речь о том, что для меня вкусное мороженое требует двух н, потому что оно мороженное (процесс заморозки завершён), а не мороженое (поморозили и забили).
А что такое здравый смысл?
:-) Ну ведь все знают, что их три, просто никто об этом не пишет в своем блоге, стараясь продемонстрировать свой недюжий интеллект и понимание основ мироздания.
Петя +1.
Илья, почините, плз, возможность отписки от новых комментов.
Сейчас для адресов, содержащих «+» выдается какая-то ошибка.
Илья, представляйте себе подтаявшее мороженое :-)
А по теме. Я, кстати, только так эти времена и понимал. В школе зубрить, слава богу, не заставляли, но потом сам вкурил, что просто вспомогательные глаголы ставятся в нужном времени (одном из трёх), а остальные конструкции — это не время глагола, а просто другая его форма.
Гениально! В 9 классе меня посетили такие же мысли. «Я есть пишущий» — Это ведь интуитивно понятно. И так действительно было легче запоминать, говорить и понимать. Но когда я сказал о своем альтернативном видении английского языка своей учительнице, она вежливо объяснила мне, что я идиот.
Русская педагогика. Бессмысленная и беспощадная.
Илья,
я слово-в-слово именно этот подход продвигал, просто замечательно, что у меня нашёлся единомышленник, который не поленился это оформить письменно, а не помогая людям устно освоить «сложную» грамматику английского языка.
P.S. Сам я не переводчик (но — лингвист-любитель), программист, занесло сюда по ссылке насчёт буквы Ё, как хорошо, что Тёме есть кому возразить!
Кстати,
связывая эти две темы (subj & ’буква Ё’), —
кое-кому из написавших здесь — мой комментарий —
сообщаю своё видение — ’Perfect’ в данном случае лучше перевести как ’cовершЁнное’, а не ’cовершЕнное’ время. И тогда всё раскладывается гораздо проще.
Ну, как, нужна буква Ё?
Не кивайте на учителей английского, я сам в Мор. Тор. учился.
Пожалуйста, представляйтесь именем и фамилией и пишите аккуратнее, ну что это за обрывки из слов, двойные дефисы, кавычки какие-то левые?