Английская типографская раскладка
Вместе со «Смэшинг-магазином» мы выпустили Английскую типографскую раскладку, в которой, например, есть французские одинарные ёлочки. А вот пост в самом журнале на эту тему; меня там называют «a Russian designer with passion for typography». И ведь это правда: я, наконец-то, смог дочитать Брингхерста до конца.
Добавлено в 20:22: Для русской аудитории последней как была, так и остаётся версия 2.0.4, доступная в русской части моего сайта.
Круто!
Лебедев, с коротким тире, нервно курит в стороне.
Будут ли пдфы для русской версии?
Влом делать :-)
Молодец, поздравляю!
На лого Смэшинга появились артефакты.
Нельзя ли уточнить, чем отличается английская раскладка тут http://ilyabirman.ru/typography-layout/ от английской расскладки тут http://ilyabirman.ru/english/typography-layout/ ? Кроме номера версий (2.0.4 и 2.1.0) различий не заметил.
Спасибо.
В выпущенной сегодня раскладке в удобных местах находятся английские, а не русские кавычки.
там пишут про датскую и норвежскую клавиатуру: она ужасна и действительно сильно отличается от стандартной расположением многих клавиш: http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#Danish
В английской версии версии 2.0.4 мета-данные установщика отображаются иероглифами — «левая» кодировка.
П.С. Неплохо бы где-нибудь отметить в чем заключается отличие, а еще уровнять все раскладки в версии, чтобы люди не путались.
Для русской аудитории последней как была, так и остаётся версия 2.0.4.
Don`t Dont
è aᨊ ˘ ˆˇé
Ты молодец, поздравляю!
Пардон, неудачные эксперименты с новой версией раскладки ;—)
Новая раскладка не отменяет того факта, что старый e2 ничего не знает про Уникод :-)
!!Влом делать :-)!!
Ээ, ну так выложите исходники, кто-нибудь сделает и вам отправит :-)
I am BAD. Шутка! С этим умножением (чтобы оно не заглючило в типографии), к сожалению, много мороки.
Абсолютизируя, можно сказать: вот теперь-то дизайнеры все будут GOOD! Чего, года так с 1989*, не было.
__________________________________________
Поздравяю! Правда в этой Английской присутствует тот же баг, что и в старой — вместо короткого тире ставится мягкий перенос и дефисоминус (сразу два символа, да).
Забыл добавить, что это в версии под Виндоус.
На странице раскладки написано:
Этот аплет называется «Regional and language options» в «висте», в ХР вроде бы так же.
В ХР — «Add or remove software», в «висте» — «Programs and features».
Доберусь до машины с английской ХР — проверю себя.
Отпишите, пожалуйста.
«In January we commissioned Ilya Birman...»
Заплатили или поручили?
´´лучше бы разборались с Пунто, чтобы не было таких косяков как в начале этого предложения.
Уважаемый ´Роман, напишите в Яндекс.
Английская ХР — «Add or remove programs», «Regional and language options». На всякий случай: в русской «висте» — «Программы и компоненты», «Язык и региональные стандарты».
Спасибо.
Илья, а в какой ситуации (во французском языке) употребляются одинарные ёлочки? И про обычные ёлочки: отбиваются ли они автоматически пробелом (наверное, правильнее было бы сказать «шпацией»), как того требует французская типографика, или вы просто ввели их как дополнительный знак безотносительно французского языка?
...Полукруглой шпацией. «Дайте мне свинца. На отбивку одиночных ёлочек».
To: С. Смирнов
В компьютерном наборе, действительно, пробелом, то есть, как Вы подсказали, полукруглой шпацией. Я имел в виду, что правильная французская типографика, возможно, требует отбивки не полукруглой, а тонкой шпацией.
Элементы французской типографии смотрелись бы более естественно во французской раскладке. ;~)
«With Smashing Magazine» таким ужасным jpegом написано, или это какая-то местная особенность коннекта?