Английская типографская раскладка

Вместе со «Смэшинг-магазином» мы выпустили Английскую типографскую раскладку, в которой, например, есть французские одинарные ёлочки. А вот пост в самом журнале на эту тему; меня там называют «a Russian designer with passion for typography». И ведь это правда: я, наконец-то, смог дочитать Брингхерста до конца.

Добавлено в 20:22: Для русской аудитории последней как была, так и остаётся версия 2.0.4, доступная в русской части моего сайта.

Подписаться на блог
Отправить
Дальше
24 комментария
Геннадий 2009

Круто!

Геннадий 2009

Лебедев, с коротким тире, нервно курит в стороне.

Ярослав 2009

Будут ли пдфы для русской версии?

Илья Бирман 2009

Влом делать :-)

Олег Подчашинский 2009

Молодец, поздравляю!

Андрей 2009

На лого Смэшинга появились артефакты.

Михаил 2009

Нельзя ли уточнить, чем отличается английская раскладка тут http://ilyabirman.ru/typography-layout/ от английской расскладки тут http://ilyabirman.ru/english/typography-layout/ ? Кроме номера версий (2.0.4 и 2.1.0) различий не заметил.

Спасибо.

Илья Бирман 2009

В выпущенной сегодня раскладке в удобных местах находятся английские, а не русские кавычки.

Юрко 2009

там пишут про датскую и норвежскую клавиатуру: она ужасна и действительно сильно отличается от стандартной расположением многих клавиш: http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#Danish

Михаил 2009

В английской версии версии 2.0.4 мета-данные установщика отображаются иероглифами — «левая» кодировка.

П.С. Неплохо бы где-нибудь отметить в чем заключается отличие, а еще уровнять все раскладки в версии, чтобы люди не путались.

Илья Бирман 2009

Для русской аудитории последней как была, так и остаётся версия 2.0.4.

Михаил 2009

Don`t Dont

è aᨊ ˘ ˆˇé

Артур Пайкин 2009

Ты молодец, поздравляю!

Михаил 2009

Пардон, неудачные эксперименты с новой версией раскладки ;—)

Илья Бирман 2009

Новая раскладка не отменяет того факта, что старый e2 ничего не знает про Уникод :-)

Ярослав 2009

!!Влом делать :-)!!
Ээ, ну так выложите исходники, кто-нибудь сделает и вам отправит :-)

С. Смирнов 2009

Good designers never use letter ‘x’ instead of multiplication sign in 1920×1440, and they never put (c) instead of © under their work. Oh, and they also do good designs.

I am BAD. Шутка! С этим умножением (чтобы оно не заглючило в типографии), к сожалению, много мороки.

Абсолютизируя, можно сказать: вот теперь-то дизайнеры все будут GOOD! Чего, года так с 1989*, не было.
__________________________________________

  • в выходных данных книжек есть умножение, так вот в те годы его почти повально стали заменять иксом
Егор Львовский 2009

Поздравяю! Правда в этой Английской присутствует тот же баг, что и в старой — вместо короткого тире ставится мягкий перенос и дефисоминус (сразу два символа, да).

Егор Львовский 2009

Забыл добавить, что это в версии под Виндоус.

Олег Французов 2009

На странице раскладки написано:

Go to Control Panel, International.

Этот аплет называется «Regional and language options» в «висте», в ХР вроде бы так же.

Use “Setup or remove software” dialog from Control Panel…

В ХР — «Add or remove software», в «висте» — «Programs and features».

Доберусь до машины с английской ХР — проверю себя.

Илья Бирман 2009

Отпишите, пожалуйста.

Николай Товеровский 2009

«In January we commissioned Ilya Birman...»
Заплатили или поручили?

´Роман Верник 2009

´´лучше бы разборались с Пунто, чтобы не было таких косяков как в начале этого предложения.

Илья Бирман 2009

Уважаемый ´Роман, напишите в Яндекс.

Олег Французов 2009

Английская ХР — «Add or remove programs», «Regional and language options». На всякий случай: в русской «висте» — «Программы и компоненты», «Язык и региональные стандарты».

Илья Бирман 2009

Спасибо.

Евгений 2009

Илья, а в какой ситуации (во французском языке) употребляются одинарные ёлочки? И про обычные ёлочки: отбиваются ли они автоматически пробелом (наверное, правильнее было бы сказать «шпацией»), как того требует французская типографика, или вы просто ввели их как дополнительный знак безотносительно французского языка?

С. Смирнов 2009

...Полукруглой шпацией. «Дайте мне свинца. На отбивку одиночных ёлочек».

Евгений 2009

To: С. Смирнов

В компьютерном наборе, действительно, пробелом, то есть, как Вы подсказали, полукруглой шпацией. Я имел в виду, что правильная французская типографика, возможно, требует отбивки не полукруглой, а тонкой шпацией.

Вася 2009

Элементы французской типографии смотрелись бы более естественно во французской раскладке. ;~)

Kalan 2009

«With Smashing Magazine» таким ужасным jpegом написано, или это какая-то местная особенность коннекта?

Мои книги