Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Языки в Эгее

В Эгее ещё с версии 2.2 поддерживаются разные языки интерфейса. С версии 2.3 язык можно выбрать в настройке. В комплекте там есть только русский и английский, потому что мне самому нужны были только они.

За последний год несколько человек прислали мне свои украинские, казахские, белорусские локализации, но я не включил их в комплект поставки движка. Дело в том, что набор строк, которые нуждаются в переводе, постоянно меняется, а я не знаю этих языков, чтобы исправить и дополнить локализацию с учётом изменений в самом движке. Ясно, что эта ситуация не изменится и в будущем: я не смогу поддерживать файлы языков, которых не знаю.

Тем не менее, количество поддерживаемых языков хочется расширить. По этому поводу у меня есть идея организовать на Гитхабе проект «Языки в Эгее», залить туда мои файлы для русского и английского в 2.4, и дать возможность всем желающим создавать свои языки. Все будут видеть изменения, сделанные другими, в том числе, мои. Соответственно, если появятся новые текстовые строки, нуждающиеся в переводе, все, кого интересует некоторая локализация, смогут её дополнить.

Есть вопросы, с которыми непонятно, как быть: с какого момент считать локализацию достаточно хорошей, чтобы включать в комплект? Что делать, если мне предлагают изменить какую-нибудь формулировку на албанском, а я не в теме, станет ли лучше или хуже?

Что думаете вообще? Будет ли это работать? Оставляйте комментарии.

Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
 2   2014   вопрос   Эгея

Пользовательский интерфейс
Электронный учебник
на русском языке

Популярное