В целях сохранности
В аэропорту объявляют: «В целях сохранности вашего имущества, что-то там». Я не знаю, может, по каким-то нормам так можно сказать, но мне это режет слух. Или «в целях сохранения», или уж «в целях обеспечения сохранности».
В аэропорту объявляют: «В целях сохранности вашего имущества, что-то там». Я не знаю, может, по каким-то нормам так можно сказать, но мне это режет слух. Или «в целях сохранения», или уж «в целях обеспечения сохранности».
А ваше «чё» вам слух не режет? И режет уши, а не слух. Слух это абстрактное понятие.
Смешно :-)
Тупо канцелярит, как мне кажется. Не надо искать там логики, ее там нет.
Кто-то просто не написал инструкцию «как правильно», а дальше мозг по цепочке никто и не включал, им не надо.
По-русски это выражается короткой и понятной конструкцией «для ...» (и пишется без запятой даже в случае «в целях», потому что это просто обстоятельство, а не придаточное предложение).