Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Найки, Адоби и Тафти

Название компании Nike читается «Найки». По-русски Найк называет себя Найком, а не «Найки», потому что так удобнее: Найк понятно как склонять. Молодцы! Не то, что Микросо́фт, который зачем-то насилует русский язык и называет себя «Ма́йкрософтом».

Название компании Adobe читается «Эдоуби». Не знаю ничего о том, как они себя называют по-русски, но от людей регулярно слышу что-то вроде «Эдоуб». Меня не смущают варианты «Адоб», «Адобе», «Адоби», но «Эдоуб» — это как «Эйпл», так говорить нельзя.

Фамилия профессора Tufte читается «Тафти». Тут, слава богу, все говорят правильно — видимо, потому, что слышат это слово раньше, чем видят.

Но заметка не об этом. Дело в том, что я откуда-то взял, что название компании Bose (колонки там всякие) тоже из этой серии и читается «Боузи». И даже сказал об этом нескольким человекам. Но это не соответствует действительности: я посмотрел несколько источников, и везде сказано, что это «Боуз». Так что прошу прощения у всех, кого ввёл в заблуждение.

Добавлено в сентябре 2017-го. А, ещё Moscone.

Подписаться на блог
Поделиться
Отправить

Пользовательский интерфейс
Доступны три раздела
электронного учебника

Популярное