Деепричастные обороты

В рассказе Жалобная книга Антон Павлович Чехов приводит запись персонажа И. Ярмонкина:

Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.

Сегодня эта фраза цитируется (обычно не дословно) чтобы указать собеседнику на ошибку в использовании деепричастного оборота. В отличие от Толстого, Чехов деепричастными оборотами пользоваться умел: здесь это не авторская речь, а речь персонажа (очевидно, неграмотного).

Время идёт, но ситуация не улучшается. До сих пор мы слышим:

Учитывая финансовый кризис, переговоры были приостановлены.

Огромное количество людей настолько плохо чувствуют родной язык, что они даже не слышат, что в первой фразе шляпа глядела в окно, а во второй — переговоры учитывали кризис.

Деепричастный оборот — это способ сократить придаточное предложение, в котором используется то же подлежащее, что и в главном. Например:

Когда я проснулся, я пошёл умываться. = Проснувшись, я пошёл умываться.

Деепричастный оборот отвечает на вопрос «что делая?» или «что сделав?». При этом субъекта действия, о котором идёт речь, он не называет — это подлежащее из главного предложения. Ясно, что «проснувшись» относится ко «мне» — ему больше не к чему относиться.

Сократить таким образом придаточное предложение, в котором используется другое подлежащее, невозможно:

Когда Вася проснулся, Коля пошёл умываться. ≠ Проснувшись, Коля пошёл умываться.

Всем совершенно ясно, что во втором предложении речь всё время идёт о Коле. Но почему-то это понимание у некоторых теряется, когда вместо Коли появляется что-нибудь неодушевлённое. Люди не корчась говорят:

Проснувшись, одеяло оказалось на полу.

Деепричастный оборот относится к подлежащему просто потому, что в нём невозможно указать на другой субъект (извините, что я в одном предложении использую синонимы «подлежащее» и «субъект» так, будто это разные вещи). Однако его можно где-нибудь просто упомянуть, что и делает Чехов руками Ярмонкина при помощи слов «у меня». Поскольку «я» упомянут, то вроде как можно относить деепричастный оборот ко «мне». Мы тоже можем воспользоваться этим «приёмом»:

Проснувшись поутру, у меня одеяло оказалось на полу.

Упомянуть «себя» можно даже через одно местоимение:

Проснувшись поутру, моё одеяло оказалось на полу.

Но упомянуть — не значит сделать подлежащим. В русском языке есть синтаксис. Нельзя где попало назвать что-то в любой форме и утверждать, что оно относится к деепричастному обороту. Такое упоминание «себя» просто маскирует ошибку, но не исправляет её. Всё равно проснулся в этом предложении не «я», а «моё одеяло» или «одеяло у меня».

К предложению «одеяло оказалось на полу» с подлежащим «одеяло» невозможно прикрутить деепричастный оборот, в котором действие бы относилось не к одеялу. Для этого в русском языке не существует никаких средств. Нужно либо отказаться от деепричастного оборота и использовать обычное придаточное предложение со своим подлежащим:

Когда я проснулся, у меня одеяло оказалось на полу.

Либо изменить подлежащее на «я», чтобы деепричастный оборот относился ко «мне»:

Проснувшись, я обнаружил одеяло на полу.

С безличными предложениями всё то же самое: если подлежащего нет в основном предложении, то и деепричастный оборот обезличивается:

Поработав, хочется отдохнуть.

Безличные предложения с деепричастными оборотами, хоть и не являются ошибочными, всё-таки очень часто стилистически небезупречны. Проблема тут в том, что очень трудно оценить, насколько, действительно, «безличен» деепричастный оборот. Если предложение из предыдущего примера явно безличное, то вот здесь всё уже сложнее:

Проснувшись, мне захотелось поваляться в кровати ещё полчасика.

Не все понимают, что «мне захотелось» — это безличное предложение (а оно именно такое). Однако все понимают, что в этом предложении автор уже говорит о себе, а не вообще. Соответственно, «проснувшись» тоже хочется относить ко «мне». Но ведь предложение-то безличное! Поэтому оно и звучит криво. Ему не хватает в основной части подлежащего, про которое деепричастный оборот. Нужно говорить так:

Проснувшись, я захотел поваляться в кровати ещё полчасика.

Объясняя всё это, я чувствую себя идиотом, потому, что мне кажется, что это совершенно очевидно и не требует объяснения (в этом предложении деепричастный оборот употреблён правильно). Практика же показывает, что люди почему-то упорно не врубаются.

Подписаться на блог
Отправить
Дальше
66 комментариев
СлавЯн 2009

«Люди не корчясь говорят.»
Не примите за укол, но ча, ща пиши с а.
после исправления (надеюсь, очепятки), коммент можно удалить

Илья Бирман 2009

Спасибо. Нет, это не опечатка, это ошибка.

Паша Крюков 2009

в егэ по русскому языку этому посвящено отдельное задание

Юрко 2009

Объясняя всё это, я чувствую себя идиотом, потому, что мне кажется

...Вам кажется, что язык не меняется со временем, и язык 19 и 21 столетия должен быть одинаковым. Вам также кажется, что именно поэтому грамматика языка не должна меняться со временем.

Я не согласен с этим. Большинство людей (в т.ч. и вы) прекрасно понимают значение фразы «Учитывая финансовый кризис, переговоры были приостановлены.» Нет никаких оснований считать ее «неправильной» только на основании логики (язык ≠ математика) или того факта, что в 19 столетии эта фраза была стилистически некорректна.

Могу привести пример «абсурдной» фразы из соседнего языка: фраза «jestem samochodem» в польском разговорном языке означает «я за рулем». Дословный перевод фразы — «я — автомобиль», но поскольку случаи идентификации человека с автомобилем в Польше очень редки и как правило свидетельствуют о психическом расстройстве, то никто не воспринимает фразу буквально. Нет также и педантов, предлагающих заменить »я — автомобиль« на «я приехал на автомобиле», не нужно это все.

Думаю, и в русском литературном тоже можно найти очень много примеров «неправильных» или «нелогичных» фраз.

P.S. я знаю, что ответом на этот комент будет слово «бред» :)

Илья Бирман 2009

Ваш комментарий — бред (как вы просили).

Он демонстрирует идиотическую точку зрения, согласно которой достаточно, чтобы было понятно, что автор фразы имел в виду. Критерием понятности, при этом, является уверенность автора, что его поймут правильно, а вовсе не значение произнесённой фразы. Такие авторы доверяют работу ограждениям вместо людей. Я не хочу, чтобы такие люди учили меня моему языку.

Ваш абзац относительно изменений в грамматике — это довод, который плохо образованные люди массово используют для доказательства правомерности сколь угодно безграмотной речи. Для того, чтобы иметь право на такой довод, нужно что-то знать об изменениях в языке, а не просто трындеть об этом. Я готовлю отдельную заметку об уровне аргументации в языковом споре, и поэтому благодарен вам за этот комментарий: возможно, я использую его в примерах.

Анатолий С. 2009

Проснувшись, я хочу поваляться в кровати ещё полчасика.

Эта фраза вызывает дискомфорт из-за небольшого искривления времени.

Тут надо писать так:
Проснувшись, я захотел поваляться в кровати ещё полчасика.

Или так:
Просыпаясь, я хочу поваляться в кровати ещё полчасика.

Хотя второй вариант тоже кривоват.

Анатолий С. 2009

Просыпаясь, я хочу поваляться в кровати ещё полчасика.

Хотя второй вариант тоже кривоват.

Наверное, так лучше:
Просыпаясь, я хочу валяться в кровати ещё полчасика.

андрей андреев 2009

пешы исчо, Розенталь!

Карелин Григорий 2009

Очень радует «...не корчясь...» в статье о культуре речи.
Орфографию учим, ага?

Илья Бирман 2009

Вы довольно примитивно устроены, насколько я могу судить.

Карелин Григорий 2009

В ветку №6
Вы довольно агрессивно настроены, как я могу судить.
Вы как-то проводили эксперимент (фейк с рекламой на сайте), чтобы узнать, как много у вас читателей. Такие показатели, как в том эксперементе обязывают проверять (а то и дважды) орфографию, не находите?

Александр Дорошенко 2009

Илья хороший.

Прочитав фразу про кризис, ошибка нашлась не сразу. Я правильно сделал ошибку? =)

Роман Добровенский 2009

Хорошая заметка почти. «Почти», потому что в отличие от примитивно устроенных людей, приводящих идиотичсекие аргументы, ты не приводишь никаких аргументов вообще. То есть я согласен с утверждением заметки, но если я буду когда-либо с кем-либо обсуждать эту тему, то на твою заметку я сошлюсь в последнюю очередь.

Приведи не идиотические аргументы, кроме тех, что «мне слышится криво» и «так не грамотно». Иначе ценность твоей заметки примерно равна ценности статей из разряда «100 невероятных фактов, которых вы не знали».

Хорошей идеей для тебя может стать перестать говорить людям, что они не правы, и начать объяснять, почему не правы.

Илья Бирман 2009

Что значит «почему»? Язык такой.

Владимир Казаринов 2009

«Учитывая финансовый кризис, переговоры были приостановлены.»

Привоединяюсь к дискуссии по поводу этой фразы.

Мне кажется, что она понимается достаточно однозначно. Дело в том, что подлежащее «переговоры» используется здесь в пассивном залоге, что исключает его «активного», так сказать, отношения к деепричастному обороту.

К тому же эта фраза определённо вырвана из контекста, в котором наверняка и упомянуты те самые субъекты, которые преостановили переговоры, учитывая финансовый кризис.

Илья Бирман 2009

Я привёл в заметке примеры того, как можно «упомянуть» субъекты. Это позволяет намекнуть на то, о чём фраза. А я говорю о том, как по-русски построить фразу, имеющей необходимый смысл.

Владимир Казаринов 2009

Понял, как то же самое сформулировать проще:

«Учитывая финансовый кризис, переговоры были приостановлены» попросту равнозначно фразе «учитывая финансовый кризис, мы (они, кто-угодно) преостановили переговоры» — получается фраза с обычным деепричастным оборотом.

Алисей Лебедев 2009

Если принять идею, что для кого-то вы невероятно тупы, то станет проще избавиться от неприятного диссонанса. Вам непонятно как люди не научаться писать -ться, а воображаемому другу непонятно как вы не врубитесь в очевидное доказательство теоремы Ферма, и его даже немного злит мысль как вам удается жить с этим. При том что очень даже неплохо удается.
Мне кажется этот мысленный эксперимент помогает избавить себя от объяснения очевидных вещей. Хотя, возможно, выражение очевидных вещей — это способ сохранить рассудок.

Александр 2009

Мне интересно: а кто все-таки определяет, «что такое хорошо, и что такое плохо» в правописании?
Повсеместность употребления? Тогда как быть с «розенталями» и «ожеговыми»?
Свод правил, составленный парочкой языковедов? Так ведь язык живет, изменяется. Как отслеживаются девиации и как они закрепляются в нормы?

Илья Бирман 2009

Мне тоже интересен ответ на этот вопрос.

Guest 2009

Как насчёт «Большего диссонанса ... представить себе сложно»?
http://tema.livejournal.com/414924.html

Илья Бирман 2009

Что?

Павел Малинников 2009

чтобы «переговоры учитывали кризис», фраза должна быть такой:

!!Учитывая финансовый кризис, переговоры приостановились.!!

а это, как мне кажется, нормально:

!!Учитывая финансовый кризис (участниками переговоров), переговоры были приостановлены (ими).!!

Илья Бирман 2009

Вы синтаксис изучали в школе? Что такое подлежащее, сказуемое? В предложении «переговоры были приостановлены Васей» подлежащее — это переговоры, а не Вася. «Нормально» или «не нормально» — мне трудно судить, но это не по-русски.

Другое дело, что «страдательность» переговоров в данном случае работает на маскировку ошибки примерно так же, как упоминания субъектов, о которых я написал в заметке.

Отто 2009

Сегодня утром по телевизору в фильме BBC о Китае: «Находясь на широте Парижа, здесь очень суровые зимы».

Павел Малинников 2009

2 #15: да, вы правы.

avsmirnov68@yandex.ru 2009

Упомянуть «себя» можно даже через местоимение: ...

Имелось в виду не «даже», а «и через другое» (притяжательное).

Другое дело, что «страдательность» переговоров в данном случае работает на маскировку ошибки примерно также, как...

Имелось в виду не «также, как», а «так же, как».

И вообще, такие и подобные «заскоки» — часто не от внутренней тупости (когда ни в зуб ногой в каком-то предмете), а от спонтанного (неосознаваемого) использования речевых шаблонов — когда мысль обгоняет язык. Редактировать «на лету» мало кто может — а вот «задним умом», так это практически все сильны! Просто некогда.

А может, и зря это, напоминать о том, что и так все «учили» в школе? Стоит ли «снимать пылинку» с костюма коллеги, если тот месяц не менял белья... или уж тогда прямо в баню его!!!

avsmirnov68@yandex.ru 2009

«jestem samochodem» = «я автомобилем (машиной)»? Тогда всё логично!

Guest 2009

Имелось в виду «как вы относитесь к подобным оборотам речи?».

Терещенков Константин 2009

Какие тут могут быть деепричастные обороты, когда имя с фамилией через дефис пишут?
http://senseone.ru/lj/p-a.jpg

Ярослав 2009

Помочь правильно написать поможет нехитрый трюк: поменять деепричастный оборот и придаточное предложение местами. Если в предложении «Проснувшись, у меня слетела шляпа» многие не заметят ошибки, то в предложении «У меня слетела шляпа, проснувшись» её невозможно не заметить.

Mezamor 2009

Как раз год назад я сам написал гневный пост об очень распространенном неправильном использовании деепричастий при переводах с английского на русских.
http://btsmarketing.com/2008/08/07/anglicism/

Роман Добровенский 2009

«Язык такой»? Язык — это то, на чем говорят его носители. А они говорят по твоему мнению «не правильно». Где логика? Я думаю, что прежде чем учить людей как правильно говорить на русском языке, надо найти ответ на вопрос #13 (который мне самому интересен, но я в отличии от тебя никогда никого и не учил русскому языку). Иначе я просто не верю тому что ты пишешь, ибо сильно смахивает на «любительскую лингвистику».

Формальный свод правил является слабым аргументом. Это то же самое, что говорить «порнуха — плохо, потому что противозаконно». А вот я считаю, что не плохо, а хорошо. И могу привести нормальные человеческие аргументы. И аргументы православные брать в расчет вообще не буду, потому что бред. Так же и в русском языке. Нельзя называть что-то неправильным только по той причине, что некая группа людей так считает. Пускай эта группа людей предъявит что-то более убедительное, чем ссылки друг на друга и свое собственное восприятие.

Повторюсь, я согласен с утверждениями твоей заметки (пожалуй, кроме Льва Толстого — уж он-то владел русским языком на порядок лучше любого здесь присутствующего, и он вполне имеет право на любое изменение грамматики в угоду стилю). Но агрументы твои крайне слабые и неубедительные. Мне бы хотелось найти где-то агрументы, которые я сам смог бы кому-то при случае привести и объяснить. Твои агрументы я привести не смогу, так как это вообще не агрументы. Но ты сам _почему-то_ этого не видишь.

Илья Бирман 2009

Язык — это не только набор слов, но и набор принципов, по которым строятся предложения. Расскажи, откуда ещё деепричастный оборот может взять субъект, если не из основного предложения.

И у тебя не получается следовать собственной логике. «Плохо» порнуха или «не плохо» мы тут не обсуждаем, а противозаконность — это формальная вещь (это либо так, либо не так). Я ничего не говорю о том, что хорошо, что плохо. Я просто говорю, что по-русски, а что не по-русски. Возможно, для кого-то в безграмотности нет ничего плохого, это его дело.

Лев Толстой очень плохо владел русским языком.

Александр Смирнов 2009

Роман! Спасибо, что дали «отпор врагам империализма»! Шутка.

А ответ на #13 — я. Авторы не помнят программу 5—6 классов, и мне приходится их править.

И не надо плеваться — слюни кончатся.

Отличный аргумент привёл в #22 Ярослав.

Роман Добровенский 2009

Александр Смирнов, у вас по-моему имеются некоторые проблемы с восприятием информации. Вы не поняли ни вопроса #13, ни моего комментария #24.

Роман Добровенский 2009

Теперь я понял суть наших противоречий. Я ожидаю от заметки объяснения причин (ну лично мне это просто интересно), а ты разъясняешь правила, приведенные в учебниках. То есть я пытался найти то, что ты объяснить даже и не собирался. Тогда претензии свои снимаю.

Насчет Толстого — а можно ли по-подробнее? Как бы считается великий русский писатель, в школах изучают, в учебниках по русскому языку всегда примеры из него приводятся. На все (наверное) языки переден. Чем же плох его русский язык? (Если только ты не имеешь ввиду нарушение формальных правил — повторюсь, я не считаю это негативным явлением, если это нормально воспринимается и если человек четко осознает что делает; вообще формализм в искусстве — жуткое дело, за которое надо руки отрывать).

Илья Яковлев 2009

«Не врубаются», потому что вместо книг все больше читают «предложения по сотрудничеству» (бу-э) и рекламные проспекты. По той же причине и дефис многим кажется тире, — на клавиатуре-то знака нет.

Антон Вернигор 2009

Да, Илья, можно чуть поподробнее насчет Толстого?
Возможно, я не обращал внимания (да и читал не слишком много его произведений), но каких-либо грубых и явно заметных ошибок видеть не приходилось.

Илья Бирман 2009

«Если же производитель действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и производитель действия, обозначенного деепричастием, не совпадают, употребление деепричастного оборота стилистически ошибочно, например: „Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза“ (переходя относится к стрелочнику, а оглушил — к свистку). Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой нормы представляют собой либо галлицизмы, либо результат влияния народного языка, например: Поселившись теперь в деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой)» — пишет Розенталь. («Дьявол».)

«Тут, глядя на её стол с лежащими наверху малахитовым бюваром и начатою запиской, мысли его вдруг изменились» («Анна Каренина»).

Александр Андрейченко 2009

«Деепричастный оборот относится к подлежащему просто потому, что в нём никак невозможно указать на другой субъект.»
Мне кажется, или во второй половине предложения лучше написать:„что в нём никак не возможно“ или „что в нём невозможно“?
Простите, что не по сути поста.

Илья Бирман 2009

Вот на слитность и раздельность «не» в таких случаях и моего чувства языка не хватает :-)

Александр Андрейченко 2009

В данном случае всё решает слово «никак». Если хотите его использовать, то пишите раздельно. :-)
Я сейчас не могу корректно сформулировать правило, но если Вам это интересно, мы можем подумать над этим чуть позже.

Илья Бирман 2009

Я помню, были какие-то правила про «никак не», «вовсе не», но «невозможно» я хочу писать слитно несмотря ни на что :-) Поэтому убрал «никак».

Роман Добровенский 2009

Илья, две «стилистические ошибки», которые «режут слух» только единицам людей, зацикленным на формальной правильности написания, не есть повод говорить о том, что Толстой «очень плохо владел русским языком». Если бы он действительно был так плох, его никто бы не допустил до звания классика. Я люблю творчество Толстого, его язык красив, и я был бы счастлив владеть русским языком «так же плохо» как он.

Ошибки можно и в твоих заметках найти, что регулярно делают «примитивно устроенные люди». Давай теперь скажем, что ты очень плохо владеешь русским языком?

Илья Бирман 2009

Мне случалось видеть кучу кривых цитат из Толстого. Не все из них связаны с деепричастными оборотами.

Примитивно устроенные люди думают, что говорить о русском языке можно только тем, кто никогда не допускает ошибок. Указывают на ошибки, как правило, нормальные люди, и я им за это благодарен.

Роман Добровенский 2009

Кстати, удивительным для меня является то, что употребление Толстым галицизмов и народного языка — признак «очень плохого владения языком», в то время как в текстах Битлов двойные отрицания ты называешь «вполне нормальными двойными отрицаниями». Откуда такие двойные стандарты? Мой учитель английского из Америки, например, говорил, что не любит Биттлз потому что ему режет слух ужасная грамматика — он сам по образованию филолог.

Илья Бирман 2009

Я не использование двойного отрицания в текстах Битлов считаю нормальным. Мне наплевать, Битлов это тексты или Рук вверх. Я считаю нормальными двойные отрицания в английском; меня научили думать, что это просто выразительное средство языка. Так же, как, например, инверсия в языке русском нарушает порядок слов правильный, но не ошибкой, а приёмом является.

Не исключено, что меня научили неправильно — я не думаю, что тебе стоит сопоставлять моё мнение об английской грамматике с мнением филолога.

Александр Андрейченко 2009

Стремление к правильному использованию языка и его средств похвально. Тогда как поиск оправданий для неправильного письма — занятие весьма сомнительное. Писать грамотно нужно всегда: в эсэмэс, электронных письмах, в официальных документах. Всевозможные игры с языком, его коверкания, имеют ценность только тогда, когда автор в совершенстве владеет языком.
Если вы уважаете себя, если вы уважаете собеседника — пишите грамотно. Если же нет, тогда претензий к вам нет, но отношение к вам будет соответствующее.
Это моё мнение.

Дмитрий Елизаров 2009

Спасибо за подробную заметку, Илья. Теперь можно давать знакомым ссылку на эту страницу.

В новостях на наших государственных каналах абсолютно всё состоит из ограниченного набора шаблонов. Это ужасно само по себе. Но назойливая неграмотность используемых ими деепричастных оборотов — это что-то!

Сергей Даровских 2009

Александру Андрейченко
«Всевозможные игры с языком, его коверкания, имеют ценность только тогда, когда автор в совершенстве владеет языком.» С этим высказыванием можно согласиться. Но из этого совершенно не следует вывода «писать грамотно нужно всегда».

Могу объяснить почему. Если вы считаете, что любой ваш акт речи представляет (или должен представлять) ценность, то вы или крайне самолюбивы, или не читали полных собраний сочинений любого писателя, или и то, и другое одновременно.

А вообще, лишняя серьезность еще никогда никому не помогала :) Как и призывы в стиле «ты меня уважаешь».

Армен 2009

Любовь автора к русскому языку похвальна, но его позиция отдает фундаменталистским занудством.

Вы сталкивались когда-нибудь с эффектом «приятного искажения языка»? Когда иностранец или ребенок говорят неправильно, используют не те слова, произносят их с сильным акцентом. Иногда такая речь звучит много ярче, ее слушать приятнее, и в ней могут рождаться интересные открытия.

Нужно позволять себе быть неправильным. Богатство языка не ограничено официальной «словарным форматом». Оно проявляется во всем, даже в мате и языке «падонкафф» (или как там они называются). Ни у кого нет монополии на понимание чистоты русского языка.

Нельзя считать себя носителем или защитником мерила. Язык не нуждается в нашей защите. Иначе до сих пор писали бы «чудище обло, озорно, стозевно и лаяй».

Максим 2009

Касательно комментария #4.

Проснувшись, я захотел поваляться в кровати ещё полчасика.

Просыпаясь, я хочу валяться в кровати ещё полчасика.

Эти варианты верны , потому что деепричастие в деепричастном обороте и глагол, выражающий сказуемое, должны быть одного вида (совершенного или несовершенного).

Александр Андрейченко 2009

Сергей, подловил. Да, не следует. Нужно было написать:«Кроме случаев намеренного искажения». :-)
А насчёт уважения я скажу, что вряд ли вам понравилось бы читать подобное письмо:

«я...и не грущу..просто..нашла..песни..которые объединяют..не смотря..ни на что..не смотря на..то..где мы находимся..и что делаем=)=)))»

Простите меня, но это пиздец по-моему. Если человек хочет, чтобы вы прочитали письмо, надо сделать так, чтобы он не ломал глаза. Я считаю, что такой вариант письма — издевательство.

Роман Добровенский 2009

Александр Андрейченко, розовые кисы имеют совершенно иное мышление, нежели мы с вами. Я бы не стал приводить их в пример, ибо у нас здесь не урок зоологии.

Одно дело явная деградация рассудка, как в приведенном примере, и другое дело весьма спорные вопросы языка. Спорные по той причине, что хотя формально они и не правильны, но они не вносят путаницу и широко используются. Практически являются языковой нормой. Естесственно, что в печати не стоит отходить от формальных утвержденных правил. Другое дело, что люди сознательные вполне могут обсудить саму эту норму и насколько она актуальная при современном развитии языка.

Скажем, на мой взгляд, следующее ужасно:
Проснувшись, одеяло оказалось на полу.

А вот это вполне себе ничего:
Учитывая финансовый кризис, переговоры были приостановлены.

Да, в печати я бы не стал рисковать, употребляя второй вариант. Но подходить здесь формально я бы тоже не стал, так как если первое явно режет слух, второе уже вполне привычно и звучит совершенно нормально (можно привести очень простой похожий пример из английского: «If I were...» — ранее это было дикой ошибкой, после было включено в грамматику в виде исключения, а сейчас из-за наплыва мигрантов в англоязычные страны, такая форма опять отмирает — и ничего, правила корректируют, никто не морщится).

Илья Бирман 2009

Первый абзац рулит.

Что касается последнего, то я продолжаю утверждать, что если для тебя вторая вторая фраза «звучит совершенно нормально» и не «режет слух», то у тебя проблемы со слухом. Я привык слышать неправильное ударение в некоторых формах глагола звонить, но тошнит от них всё так же.

Олег Томенко 2009

Ребята, переговоры не могут учитывать кризис. А одеяло не может проснуться.

Роман Добровенский 2009

Здесь уже упоминали, что случаи одеяла и переговоров несколько различны, так как в случае с переговорами используется страдательный залог. Поэтому ставить знак равенства между этими двумя примерами нельзя.

Кстати, когда я был маленьким, мне казалось жутким бредом говорить «вкусный кофе». Но родители настаивали, и таки настояли. Сейчас я употребляю «кофе» только в мужском роде — по-другому не умею, хотя вроде как средний род становится уже грамматической нормой. Но мне этот средний род режет слух.

Еще мне так же режет слух употребление любого сленга — не важно профессионального ли («винда», «никсы») или молодежного ли («клево», «рулит») — я очень медленно к нему адаптируюсь.

Еще мне режет слух слово «вот» в 90% случаях употребления. И режет глаз, когда «%» отделяют от цифры.

Мне вообще много что слух и глаз режет, но я не гонюсь здесь за количеством примеров. Они лишь призваны показать одну простую вещь: если какая-то фраза режет слух конкретно гражданину N, то это ничего не доказывает кроме того, что данная фраза режет слух конкретно гражданину N. Делать из этого какие-либо широко идущие выводы нельзя.

Илья Бирман 2009

Я не делал вывод о неправильности рассмотренного примера использования деепричастного оборота из того, что мне он режет слух, не передёргивай. Я сказал, что 1) это неправильно и 2) мне это режет слух. А дальше я сказал, что если тебе это не режет слух, то проблема в твоём слухе.

В данном случае страдательный залог никакого отношения к синтаксису не имеет (в русском языке). Просто людям с не очень тонким слухом он даёт возможность не обратить внимания на допущенную ошибку ;-)

Павел Малинников 2009

Я заглянул в Розенталя:

!!В ряде случаев возможно употребление деепричастного оборота, не выражающего действия подлежащего.

Это допускается, если производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой.
например: Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время;!!

Кроме того, там сказано, что в страдательной конструкции деепричастный оборот не отвечает норме, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают.

Хоть в нашем спорном предложении используется страдательная конструкция, мне кажется, что возможен вариант, при котором производитель действия в двух частях предложения совпадает:

Учитывая финансовый кризис (участником переговоров), переговоры были приостановлены (им же).

Как вы думаете?

Если совпадает, значит, предложение норме (по Розенталю) не противоречит.

Илья Бирман 2009

Я думаю, что вы не правы.

Даже пример из Розенталя мне режет слух, потому что конструкцию «внести, учитывая» можно с трудом трактовать как основное и побочное действие одного субъекта (в каковом случае вопросов у меня бы не возникало).

Вот, например, такое предложение: «Автору было предложено внести в рукопись изменения, отмечая их на полях». Здесь ясно, что автор будет как вносить, так и отмечать. Более того, он будет именно «вносить, отмечая», то есть одно из этих действий будет сопровождать второе. Всё более-менее нормально; лёгкая шороховатость этого предложения связана с уже описанной мною «ненадёжностью» сочетания безличных конструкций с деепричастными оборотами, но ошибочным я бы его не назвал.

В розенталевском же предложении такая трактовка мне кажется сильно натянутой. Можно, конечно, сказать, что автор будет всё время учитывать изменения (и вносить дополнения исходя из этого), но без комментария Дитмара Эльяшевича естественно понимать предложения иначе: некие ребята отметили изменения в жизни общества, и учли это — что проявилось в их предложении автору внести дополнения в рукопись. Такой смысл намного лучше соотносится с наблюдаемыми нами во вселенной причинно-следственными связями :-) И если это предложение хочет передать именно такой смысл, то оно это делает стилистически неверно.

А нашем предложении с вашими приписками всё ещё хуже: формулировка «учитывая участником переговоров финансовый кризис» представляет собой бессмысленный набор слов, так нельзя сказать по-русски. Здесь «участник» в творительном падеже оказывается объектом (синтаксис!). То есть, натурально, «Иван Никифорович, почёсывая граблями пятку и учитывая участником финансовый кризис, курил „Беломор“». Я не понимаю, как можно взять участника и им учитывать кризис, серьёзно.

Боже мой, почему же вы этого не слышите сами, что это хрень получается, а не предложение.

Ярослав 2009

Принимая во внимание аргументы Павла, предложение было написано.

Павел Малинников 2009

нам поможет нехитрый трюк: поменять деепричастный оборот и придаточное предложение местами:

Предложение было написано, принимая во внимание аргументы Павла.

Александр Смирнов 2009

На #45
О, если бы тот, КЕМ предложение было написано, «принимал аргументы»!!.. Перевод мыслей в предложения — процесс стихийный. Это же не копиляция исполняемого кода для ЭВМ!

На #45
„«If I were...» — ранее это было дикой ошибкой, после было включено в грамматику в виде исключения, а сейчас из-за наплыва мигрантов в англоязычные страны, такая форма опять отмирает“.
Так вот кто на самом деле несёт «канонические» нормы в язык!

«ГАЛИЦИЗМ ж. оборот речи, свойственный французскому языку»
Это цитата Даля (через яндекс), но по-современному — галлицизм.

На #45 ещё
А бывают словари «розовых кис»? Они же ведь трудятся где-то... и их «зарубежные партнёры» должны же как-то врубаться в их информационные выплески!
(Конечно, женский язык — язык эмоций. Но всё же...)

Александр Смирнов 2009

компиляция

Тимашев Роман 2009

Лол. «потому, что мне кажется».

Павел Малинников 2009

а я и не предлагал «учитывать участником», я не выносил за скобки свои приписки. В скобках я указал производителя действия. Если хотите:

!!Учитывая финансовый кризис (учитывал участник переговоров), переговоры были приостановлены (приостановил участник переговоров).!!

То, что «учитывать участником» —- хрень собачья, мне и так понятно, только не нужно мне её приписывать, сам бы я не стал так писать.

Мне интересен подход с точки зрения производителей действия, а переход на тему слышу я или не слышу... в качестве аргумента для меня не очень. Я не отстаиваю право на жизнь для этой фразы, я против того, что «переговоры учитывали кризис», как у вас написано. Чтобы переговоры учитывали кризис, нужно:

!!Учитывая финансовый кризис, переговоры приостановились.!!

Павел Малинников 2009

А вообще вы говорите, что наша измученная фраза плоха не потому, что режет слух, а потому, что неверна, а потом уже режет слух.

Когда находится формальный повод подвести фразу под норму, вы говорите, что и Розенталь режет, поэтому, всё-таки, фраза плоха.

Фраза-то плоха, спору нет. Дело в методе аргументации.

Роман Добровенский 2009

Сложно добавить что-то к высказанному Павлом. Но добавлю насчет аргументации.

Я не очень понимаю почему ты, Илья, так прицепился к логичности и понятности предложения с каких-то формальных позиций. Дескать, не могут переговоры ничего учесть. Этот подход кажется мне странным, потому что язык — это не математика. К тому же если рассматривать отдельно взятое предложение. Выдерни из контекста любое отдельное предложение из любого литературного произведения и попробуй понять что оно значит. «И это потому, что совсем не делается то, что нужно.» — из Чехова. Где можно понять о чем вообще речь? Кем не делается? А что нужно? Можно подогнать сюда кучу умных грамматических терминов и оправдать предложение Чехова, засрав в очередной раз несчастного Толстого, но я соглашусь с Павлом — аргументация такая не очень. Пытаться обсуждать язык с позиций «это я понимаю, а это нет — значит, не правильно; а вот это не понятно, зато грамматически верно» — не мое.

Да и вообще язык возник задолго до возникновения лингвистики, филологии и других наук. Язык, можно сказать, — явление природы. И лингвисты это явление изучают. Пытаться выводить строгие правила и подгонять потом под эти правила природу — мне кажется странным. Природа не изменится. И, повторюсь, далеко не везде ты найдешь логику.

Я догадываюсь, что в ответе на комментарий #43 ты описался: «Я _не_ делал...» Да, не делал, конечно. Но только постоянно апеллируешь к этому в дискуссии.

Вообще подписываюсь под каждым словом Павла. То есть согласен с ним вообще во всем.

Павел Малинников 2009

Это всё буквоедство конечно, цепляться можно ко всему и делать это, допустим, из спортивных соображений.

Но, задавая себе вопрос о критериях «правильности» языка, я ощущаю, что искать ответ нужно там, где находятся критерии красоты.

Как мы определяем, что вещь, картина, программное решение красивы? Наверное, по степени его соответствия окружающим условиям. Моллюск с кубической раковиной будет считаться уродом среди моллюсков, стиль речи 19-го века посчитают излишне пафосным в наши дни. Чем лучше явление или средство вписывается в окружающие условия, чем лучше выполняет свои функции, тем «красивее» и «правильнее» оно для нас выглядит.

А словари и справочники —- это попытка формализовать такое явление, как язык, которые, конечно устаревают со временем, так как изменяются окружающие условия, требуя изменения языка.

Александр Смирнов 2009

Учитывая финансовый кризис, переговоры были приостановлены.

Несмотря на финансовый кризис, переговоры продолжались.

Я это к тому, что здесь возник антоним оборота «несмотря на».

Гораздо более бьёт по ушам фраза типа «придя домой, мне...»!!!

Антон Вернигор 2009

Илья, пример из Розенталя мне кажется совершенно нормальным, ведь очевидно, что автор будет вносить дополнения, учитывая изменения, то есть он будет и вносить, и учитывать. Не понимаю, как это предложение можно трактовать иначе (не  исходя из «наблюдаемых ... причинно-следственных связей», а исходя из самого предложения).

Александр Смирнов 2009

На http://ilyabirman.ru/meanwhile/2009/07/31/2/comments/#52
«„И это потому, что совсем не делается то, что нужно.“ — из Чехова».

А вот здесь язык, хоть он и «не математика», подобен исчислению предикатов! С операндами-«указателями_на».

Иван Неслуховский 2009

В фразе «Люди не корчась говорят» используется деепричастный оборот, который нужно обособлять. ;-)

Александр Смирнов 2009

Во фразе «Люди не корчась говорят» используется деепричастный оборот, который не нужно обособлять. ;-)

Иван Неслуховский 2009

Александр, то есть, это «устойчивый оборот, близкий к наречию образа действия»? (-;

Руслан Романов 2009

На одном довольно популярном портале увидел такую надпись:
«Обнаружив в тексте ошибку, выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.»
По-моему, звучит кривовато. А с точки зрения правил?

Илья Бирман 2009

Всё хорошо.

Александр Смирнов 2009

Да. Спасибо за «официальное» обоснование!

Александр Смирнов 2009

И ещё: «то есть» не надо отделять. Если другими правилами после «то есть» запятая не требуется.

Денис Киселев 2009

Илья, спасибо за эту статью! Мне тоже очень сильно режет слух неправильная речь, и поэтому приятно увидеть единомышленника.

Про фразы, подобные «переговорам», у меня вот какая мысль давно крутится. Приклеить деепричастный оборот к предложению в страдательном залоге, по-моему, вообще невозможно. (Или все-таки можно?) А те, кто «хочут свою ученость показать», почему-то все норовят обратить именно в пассив. Вот и рождаются такие «уродцы».

Еще, по поводу комментария №31 (обсуждение слитного и раздельного «не»). Случай «никак невозможно» у Розенталя прямо рассматривается. Пишется слитно: «Но: „никак невозможно“ („никак“ играет роль усилительного слова; ср.: „совершенно невозможно“)». Т. е. чувство языка Вас тут не подвело :-). А вообще, написание «не» с прилагательными и наречиями, по-моему, очень интересный раздел языка. Настолько интересный, что к Розенталю лично я заглядываю регулярно именно в этот раздел. Вроде бы и rules of thumb несложные, но столько тонкостей!

Кстати, хотя письменную речь не столь интересно обсуждать, как устную, но все-таки я лично был бы рад увидеть в Вашем блоге рассуждения еще на две темы. 1. Эти самые «не» с прилагательными и наречиями. 2. Постановка запятой при сложных подчинительных союзах (для того чтобы, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, оттого что, потому что и т. д.). Хотя, судя по отношению некоторых комментаторов, «не поймут-с».

Илья Бирман 2009

Спасибо за информацию про «никак невозможно» :-)

александр баракин 2009

Илья, сочувствую.
это действительно сложно — противостоять аргументации в стиле: пусть это написано и неправильно, но ведь все поймут, что именно имелось в виду.
особенно если это дополняется смертоносным «да все вокруг так пишут».

p.s. а фраза «Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время.» в самом деле двусмысленна. вот это-то и «режет слух».
возможные варианты придания однозначности:
«Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывающие изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время.» (смысл 1).
«Были учтены изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время, и автору было предложено внести в рукопись дополнения.» (смысл 2).

Павел Малинников 2009

Последовательность употребления сказуемого и деепричастного оборота может многое сообщить человеку с особо тонким чувством языка. Например:

Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время.

В этом примере деепричастный оборот следует за сказуемым, что, скорее, означает образ действия (автор будет вносить дополнения и учитывать изменения) но никак не причину того, что кто-то предложил автору внести дополнения, предварительно произведя учёт изменений в обществе. В этом случае деепричастный оборот предшествовал бы сказуемому:

Учитывая изменения, происшедшие в жизни общества за последнее время, автору было предложено внести в рукопись дополнения.

Так что обладателю действительно развитого чувства языка эта фраза не показалась бы такой уж неоднозначной.

Алексей Пастухов 2010

Вдогонку к написанному добавлю, что на Эхе Москвы очень часто встречается эта ошибка, даже в новостях, а особенно злоупотребляет Латынина.

Смущают люди, не признающие упомянутое нарушение ошибкой.

Илья Бирман 2010

Латынина практически не владеет русским языком :-) Поэтому я её и не слушаю, хотя и очень интересно.

Мои книги