Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Карловы вары

var a, b, c; // added by Charles

(Карловы вары)
Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
5 комментариев
Владимир Игонин 2008
true;
Виктор 2008
Это же, вроде бы, Чарльз? ;)
Илья Бирман 2008
В Праге по-английски Карла последовательно пишут именно так (Карлов мост — Charles bridge)
dramele.livejournal.com 2008
это да
bdb 2008
Так «переводятся» только имена монархов. Charles — Карл, James — Яков(!), Louis — Людовик, Henri — Генрих и т. п. Если речь не идет о персоне королевской крови, то по-русски обычно эти имена звучат как Чарльз, Джеймс, Луи или Анри.
мЯф 2008
это какой язык? :)

Пользовательский интерфейс
Электронный учебник
на русском языке

Популярное