Пара слов об эсемесках, набранных латиницей

Я никогда не использую j для передачи звука «й», так как для меня j — это «дж». Проблем с тем, что y обозначает и й, и ы нет. Окончания -ий и -ый я записываю, соответственно, как -iy и -yi (novyi).

Твёрдый знак в латинице не нужен, так как сочетания yo, ya, yu и так читают как надо, а сочетания «ъе» заменяется на ye (zhdu u podyezda).

Мягкий знак я обозначаю апострофом только в случаях, когда иначе слишком велика вероятность, что слово прочтут неверно (лень придумывать пример, так бывает крайне редко). Почти всегда я его просто опускаю, в том числе в окончании -ться.

Букву ё я записываю:

  • как yo в случаях, когда она передаёт звуки [йо] (rota, podyom, yo moyo!);
  • как ö в случаях, когда она передаёт звук [о] и смягчает предшествующую согласную, которая без того звучала бы твёрдо (tvördo);
  • как o в случаях, когда она передаёт звук [o] и не изменяет звука предшествующей согласной (nu cho, ty skoro?).
Дальше
51 комментарий
Oleg Andreev 2008

Что только не выдумывают, чтобы не писать смски по-русски.

Oleg Andreev 2008

Кстати, как правильно писать слово «смска»? «эсемеска»?

Илья Бирман 2008

Я пишу «эсемеска», потому что тогда оно похоже на слово. Можно ещё писать СМСка, но это уродство какое-то (ГАЗок, МГУшечка, СССРчик).

Колян 2008

полезно.
а я считаю, что правильно «сообщение».

defeed 2008

так уж повелось, в паспорте у меня значится Artjom. Хотя чудится мне, что это не совсем правильно. Нерусские произносят его его как [Артъём], некоторые даже ставят ударение на первый слог. Но Artöm выглядит ещё не лучше, хотя тогда бы они произносили правильно.

Илья Бирман 2008

У меня все Артёмы в телефоне записаны именно как Artöm’ы.

Доронин 2008

Да, ребят, шизофрения именно так и начинается.

defeed 2008

что-то O с умлаутом не прошла

matacob 2008

Какая-то логика непонятная. Почему только для буквы ё сделано исключение, и она записывается разными способами в зависимости от фонетики?

Илья Бирман 2008

Потому, что с буквами я и ю таких нюансов нет вообще («ча», «ща» пиши с а; «чу», «щу» пиши с у), буква е имеет особую судьбу из-за своих непростых взаимоотношений с э, и в 99% случаев обе они записываются как e.

Александр Симонов 2008

Вместо о-умляута ещё можно использовать последовательность «io», например, «Piotr pyot cho popalo».

Рустам 2008

А я пишу смс на русском.

Илья Бирман 2008

Я знал, что кто-нибудь придёт и напишет это.

Рустам 2008

Я вот тоже комменты прочитал и удивился что еще никто не написал этого.

flibukerk 2008

Дурею. Зачем вообще латиница? Некий Олег Андреев вот зачем своё имя латиницей здесь написал? Что, win1251 уже алас?

Женя Софронов 2008

Давным-давно, имея мобильный телефон, на котором ещё не было русских букв и испытывая любовь к кириллице, я разработал целую систему, как писать русские буквы латиницей: «б» было «6», «в» — «B»…

Особенно интересно было придумывать, как писать буквы, на которые нет вообще ни одного похожего символа. Например, «ц», «ж», «ф» или «я». «Ц» передавалось как «LL», «ж» — как «>|<», «ф» — «qp», «я» — «9l». Хорошо, что это не очень часто встречающиеся буквы :-)

Кстати, не все получатели таких эсемесов проходили этот тест на гибкость мышления :-)

Стас Шалаев 2008

Если отказаться от написания буквы ё в русском, то и в транслите жить автоматически станет проще — Artem, Petr, e-moe, tverdo.

Илья Бирман 2008

Но podyom (подъём) ведь лучше, чем pod’em (под-эм), правда?

На самом деле связи нет. Можно отказаться от неё только в транслите, если хочется. На мой взгляд, наоборот, в транслите она нужнее, чем в кириллице: в русском тексте читатель без труда понимает, когда надо читать е как ё, а когда — как е. Но ожидать от человека того же при чтении текста, написанного латиницей, как-то странно. Сайт tema.ru для меня — это тéма.ру, в то время как имя Тема я без запинки читаю как «Тёма».

Виктор 2008

Тяжко вам.

У беларуского языка есть лацинский алфавит. Вполне завершённый и чёткий.
Согласно ему, очень легко и логично происходит написание СМСок.

j — й
jo/io — ё (после гласной) / ё (после согласной)
ja/ia — я (после гласной) / я (после согласной)
je/ie — е (после гласной) / е (после согласной)

Апостроф (как и в кириллице) передаёт твёрдый знак.

И ничего выдумывать не нужно.

А буква «y» — это «ы».

Илья Бирман 2008

Букву j я читаю как дж, я же написал. Меня бесит, что разработчики стандартов транслита не замечают того факта, что международный язык — английский.

Апостроф — это вообще сокращение. Pod’ezd — это сокращённое слово Podzatylnikoezd или что-то в этом роде. Люди, придумавшие обозначать апострофом мягкость или твёрдость предшествующей согласной, не понимают, что апостроф нормальному читателю латиницы никак на это намекнуть не сможет (не говоря уж о том, что последний часто вообще не знаком с концепцией мягкости/твёрдости согласных).

Стас Шалаев 2008

Ну и в русском языке при желании можно воспользоваться нормативным документом.
http://www.salex.ru/book/book.php?translit
Здесь больше всего на правду (правду, которая нравится мне) похожа таблица Board of Geographic Names.

Артём 2008

Я по-русски пишу в русской раскладке и по-английски — в английской.

Илья Бирман 2008

№2

eldar halitov 2008

По мне так, как удобнее, так и пиши. Можно, к примеру, писать большим пальцем левой ноги, никто не пробовал?

Вся эта фонетическая эргономика.. По-моему, это м а р а з м, равно как и 99.9% всего того, что вообще функционирует в социуме.

m4rr 2008

А почему вы сами не пишите кириллицей? Мне вполне хватает 60-ти знаков для «ну, что?» или «ты скоро?».

Илья Бирман 2008

Я начал пользоваться эсемесками в те времена, когда никакой кириллицы ещё не было — её не поддерживали операторы и не рисовали на телефонах. Постепенно её начали рисовать на телефонах, но к этому времени я уже овладел слепой печатью латиницей, и мне нахрен не сдалось переучиваться. Кроме того, операторы в большинстве случаев русский текст всё равно конвертировали в транслит.

Сейчас вроде бы всё работает, но 60 знаков — это левак, а при превышении это всё рвётся на несколько эсемесок, которые нормально склеивать в одну умеет (из известных мне телефонов) только Айфон, а он к сожалению пока не у всех.

42 2008

нормально склеивать в одну умеет (из известных мне телефонов) только Айфон

42 2008

Илья, переучивайся, не позорься!
ХТМЛ пишешь по русски, а какие-то сраные смски — латиницей.

нормально склеивать в одну умеет (из известных мне телефонов) только Айфон

Мой глючный самсунг умеет.

Латиница меня бесит совершенно. Издевательство над языком. Единственный случай, когда я её использую — в переписке с одной сказочной литовской девушкой. Причем, я заморачиваюсь в письмах над й, ё и прочим, а она, при этом, вообще пишет вот так:

Privet,y menia vsio xaraso,kak u tebia? krasavcik izvini sto tak davno nepisala:)u menia bili problemi i tolka sicas zadumala tebe napisat...

От неё страдают и ё, и й, и ы, и ч с ш до кучи =)

ViX 2008

а при превышении это всё рвётся на несколько эсемесок, которые нормально склеивать в одну умеет (из известных мне телефонов) только Айфон

Все сонерики за последние 2 года, что у меня были, умели и отправлять, и принимать со склейкой смски по-русски длинее 60 символов без каких-либо проблем. Насколько мне известно, такая же ситуация и у других нормальных производителей.

Юрко 2008

согласен, пишу почти так же, только умляутов у меня нет на клавиатуре, и «я», «ю», «є» (= русское «е») в середине слова пишу как «ia», «iu», «ie». Буквы «ё» в украинском нет, мы пишем «йо» или «ьо» (в транслите — yo и io), зато есть буква «ї» = «йи» (в транслите — yi, и ничего страшного, что совпадает с -ый = yi, разночтение невозможно).

еще «х» пишу как kh, поскольку символ h уже зарезервирован для «г» (которая ≠ ґ = g).

Андрей 2008

Да, J в качестве заменителя «Й» действительно раздражает. Причем, непонятно, откуда это повелось? Так много любителей финского, немецкого и прочих языков, где эта буква произносится именно так?

defeed 2008

Андрей, а по-моему всё просто и логично. i-j — и-й.

Александр 2008

Для упоминания собственно буквы лучше использовать полужирное начертание (см. книгу про буквы Гордона).

FEALIK 2008

Есть мнение, что всё это похоже на бред.

Лично мне кажется, что само то, что СМСка написана транслитом, напрягает настолько, что уже пофигу, какие там её автор использовал нюансы передачи фонетики. Я не понимаю, зачем это надо, когда уже давно все операторы и телефоны поддерживают кириллицу. А связанные сообщения (это вроде как EMS называется) ещё Nokia 3310 умела, ага. Ну, у неё они тогда были достаточно короткие (около 400 символов, сейчас гораздо длиннее можно), но умела.
А уж заявление в духе того, что тебе «нахрен не сдалось» — это откровенное неуважение к тому, кому ты пишешь, я считаю.

Илья Бирман 2008

Связанные сообщения в Нокии — это *some text missing* как раз в том месте, из-за которого смысл написаного понимается неверно.

d8pusher 2008

Плюс набора смс латиницей, кроме того что я привык слепым методом набирать, ещё в том, что латинские буквы на всех телефонах на одинаковых клавишах, чего не скажешь о кириллице. На двух используемых мной телефонах мне не нужно думать где затесалась какая русская буква.

Павел Ушаков 2008

Илья, празрешите прокомментировать то, что y всё-таки хорошо бы оставить как ы, а не как й. Для й есть хороший эквивалент в виде j. И то, что английский — международный я просто не согласен. Он просто более распространённый, нежели другие. Хотя и с этим можно поспорить. По количеству народа, говорящего на языке, китайский — самый распространённый, но это не повод писать иероглифами; по количеству стран, говорящих на одном языке — испанский, но это не повод передавать j как русскую х. В подавляющем большенстве латинских алфавитов j передаёт звук й, исключениями здесь являются французский, английский и испанский. На английский ни в коем случае ориентироваться нельзя, это не русский язык и, тем более, не один из славянских. И то, что для английского хорошо, для русского — смерть.

AVI 2008

Сильно ржу.
Ожидал ну просто чего угодно, но после «несколько эсемесок, которые нормально склеивать в одну умеет (из известных мне телефонов) только Айфон» уже не смог сдерживать неприличное ржание.
Айфонодрочерство достигает невиданных широт.
Да, да, конечно, Айфон так же единственный поддерживает русский язык в сообщениях, он единственный звонит и вообще он единственный телефон.

Илья Бирман 2008

Не надо завидовать :-)

AVI 2008

Да, я краем уха слышал, что Телефоны (ну т. е. Айфоны, конечно) научились поддерживать супер-новейший-прогрессивно-космический формат сообщений, называется ЭМЭМЭС!
Я завидую. Больше никто не завидует, потому что вряд ли слышали о такой штуке, это новейшее изобретение, в телефонах еще нет и будет не скоро.

defeed 2008

AVI,
сарказм сарказмом, но поддержка ММС там сторонняя. Эппл искренне не понимает, зачем нужны ММС, если есть емейл. Я вот тоже этого не понимаю.

Илья Бирман 2008

Единственный повод поддерживать настолько мудацкую недотехнологию, как ММС — чтобы заткнуть всех идиотов, которые кричат, что её нет. Поскольку Эплы на такие разводы не ведутся, то ММС Айфон не поддерживает, и правильно делает.

AVI 2008

Фиг с этим ММС, это пока слишком сложно для понимания.
Но один плюс в Айфонодрочерстве я все-таки увидел. Благодаря этому люди все-таки могут узнать, что СМС могут быть длинные и на русском языке. Без Айфона эти тайные знания были недоступны.
Еще немного времени и пользоваться научатся.

FEALIK 2008

Не, ну вы все двинулись что ли на ЙаМобилке?
При чём тут длинные СМС на русском и Айфон? Я уже хрен знает сколько лет пишу длинные СМС на русском, Айфона в руках не держал и никаких проблем с этим не знаю.
С чего вы хоть это придумали? Я искренне недоумеваю...

А про *some text missing* — так при чём тут Нокия? При чём тут вообще телефон? Ели до него банально не дошел кусок длинной СМС из-за проблем со связью, что он может сделать? И что, интересно, чудо Айфон вставит на место этого *some text missing*? Сам додумает и допишет?
Это вообще никак не относится к умению телефона нормально принимать длинные (правильнее — «связанные») СМС. Когда телефон этого не умеет (чтобы совсем далеко не лазить, можно глянуть на самые первые аппараты для Скайлинка), то он просто принимает сообщение как кучу коротких сообщений, *some text missing* тут опять же не при чём.

Илья Бирман 2008

Вы не возмущайтесь и не недоумевайте. Если не понимаете чего-то, спросите.

Если до телефона «банально не дошёл кусок длинной СМС из-за проблем со связью», то никакого сообщения он просто не получал. Огрызок сообщения сообщением не является. Человек не должен иметь понятия о том, что существует какая-то конкатенация эсемесок длиной 160 символов каждая.

FEALIK 2008

А по поводу недотехнологии ММС... Ну, лично я ей не пользуюсь, оно мне не надо, но зачем она нужна — это вроде очевидно.
Если рассуждать «зачем нужно ММС, если есть имейл», то зачем тогда нужны СМС, если есть тот же имейл? Затем, что для отправки нужен только телефон и номер того, кому надо что-то отослать. В случае с имейлом нужно как минимум знать ещё и адрес электропочты, да ещё и почтовый клиент настроить обоим (даже если предположить, что у всех он есть, т. к. все сидят на смартфонах), что уж вообще для большинства юзеров будет нетривиально. Простой интерфейс и интерфейс для дебилов, ага.

Илья Бирман 2008

Да, а ММС-то так легко настроить, что просто обосраться можно.

Зачем нужен ММС, конечно, очевидно; я, кажется, и не спрашивал зачем он нужен. Просто то, для чего он нужен, он всё равно не делает. Его делали тупые безмозглые и безрукие дебилы, и он должен умереть.

Megakazbek 2008

И то, что английский — международный я просто не согласен.

Тут нельзя быть согласным или нет, международность английского языка — это факт, с которым не поспоришь.

По количеству народа, говорящего на языке, китайский — самый распространённый

А вот и неправда — английский.
И вообще, вы не понимаете, что такое международный язык. Если испанец встретится с китайцем, то они будут разговаривать не по-китайски и не по-испански, а как раз по-английски. И именно это и означает, что он — международный.

FEALIK 2008

Если до телефона «банально не дошёл кусок длинной СМС из-за проблем со связью», то никакого сообщения он просто не получал.

Ну это уже дело вкуса. Я бы предпочёл, что мне бы дошло хоть что-то, но я бы знал, что человеку что-то от меня было нужно. Тем более, что недостающие куски потом обычно доходят, а битая СМС служит сигналом «выйди на свет божий».

Да, а ММС-то так легко настроить, что просто обосраться можно.

По видимому, кстати, легко. У меня всё настроилось само, как только оператор стал предоставлять услугу автоматической настройки. Ну, допустим, я не показатель. Но вот на мой взгляд показатель, это то, что когда в аську приходят сообщения вида «превед кагдила вышле фотку» от барышень с незамутнённым рассудком, последнее время это всё чаще означает, что фотку надо выслать по ММС. Какой там имейл, вы что, это слишком страшное и непонятное слово...

Денис 2008

Хмм, если ты действительно соблюдаешь все эти «правила», то тебе стоит задуматься о своем душевном состоянии.

Илья Бирман 2008

Врачи в каментах!!!

BOLK 2008

Илья, даже мой древний Siemens S55 умел склеивать несколько SMS в одну. И Nokia 6230 умел, умеет и мой последний телефон Nokia N73.

Илья Бирман 2008

Я знаю. Почитай другие каменты на эту тему. Я говорю не о формальном умении склеивать, указанном в списке фич телефона на сайте производителя, а о реальном опыте пользователя.

В списке фич Айфона не сказано про склеивание эсемесок ничего. При этом надписи *some text missing* на нём не бывает. Пользователь Айфона вообще не знает про 160 символов. Эсемеска просто приходит целиком, независимо от длины.

BOLK 2008

А если iphone так и не получит «хвост» SMS, что он будет делать?

Илья Бирман 2008

Это значит, что сообщение не пришло. Точно так же, как эл. письмо. Оно или есть, или нет, полписьма не бывает.

42 2008

Пользователь Айфона вообще не знает про 160 символов. Эсемеска просто приходит целиком, независимо от длины

Самсунг — выбор чемпионов )
Ронял бы я его поменьше, до сих пор доволен был бы

всё то же самое, о чем ты говоришь.

Илья Бирман 2008

Зашибись.

Игорь 2008

Насколько я понимаю у тебя Айфон. Там же есть прекрасная клавиатура. Я на самом деле всегда пользоваоля (и пользуюсь в качеств ерабочего телефона) Нокией и тоже пишу смски транслитом. Но в айфоне сам бог велел пользоваться русской раскладкой.

Илья Бирман 2008

У тех, кому я пишу, иногда не Айфон. Я не хочу, чтобы они видели *some text missing*

bdb 2008

транслит ненавижу, читается он медленно (в том числе и потому, что у каждого свой подход к написанию транслитом, букву «ц», например, видел и как «ts», и как «c», и как «z»)... к счастью, в подавляющем большистве мои корреспонденты пишут кириллицей по-русски и латиницей по-английски... самому писать sms транслитом мучительно хотя бы потому, что протокол Т9 не работает... гораздо проще написать по-английски... лично у меня нет знакомых, которым были бы непонятны как минимум простые фразы типа sorry, can’t talk now, call you after 15.00 или please send me mobile phone number of Vasya Pupkin...

BOLK 2008

У меня — бывает. И мне важно видеть, что SMS не до конца, чтобы попросить автора прислать его ещё раз или по первым частям решить что случилось.

Илья Бирман 2008

А мне критически важно, чтобы никто не «решал что случилось» «по первым частям», так как обрывок сообщения может быть понят неправильно.

solovieff 2008

Лично я пишу «y» только в значении «й». В остальных же случаях пишу типа Petr (или Piotr, по желанию и в зависимости от положения планет, хехе).

Вообще идеальным является написание смс на английском языке, используя Т9, но тут появляются две проблемы: не все понимают английский, пошутить или поиграть словами в смс получается практически невозможно (этот пункт по сути не очень важен, но всё же).

А в чём проблема ММС? Типа можно письмо всегда послать? Рекомендую тогда подсчитать, сколько человек в среднем выходят в интернет с телефона в _нашей_ стране.

Игорь 2008

Мне кажется, что не стоит думать о том, что будет фраза missed text. Во-первых лучше путь я буду знать, что мне что-то недопришло, чем просто обрыв текста.

Во-вторых мне кажется, что это будет стипулировать людей отказываться от их телефонов, покупая другие модели.

Илья Бирман 2008

Вы-то может и лучше, а я лучше буду уверен, что обрывки моих сообщений не дойдут, чем их поймут неправильно.

Игорь 2008

мне кажется, что если не будет фразы *missed text*, то можно все понять правильно, нежели этой фразы не будет. Ни и ещё одна моя особенность (кстати не только моя) я не люблю читать смс на транслите — эстетически некрасиво и нужно напрягаться.

Jlexa 2008

А как на ифоне обошлись с уведомлениями о доставке для многоэсемесочного сообщения?

Павел Власов 2008

Ну если «j» для конкретного человека — это «дж», то его вряд ли удастся убедить что этот символ подходит для «й», но можно ещё у него же поинтересоваться, почему «i» для него не «ай» и т. п. Всё это суррогаты.

иийклмно
ijklmno

«j» требует одного нажатия, «y» — трёх
и в области смс это критично

Илья Бирман 2008

Вы путаете буквы и звуки.

Павел Власов 2008

“j” выглядит как “i” «с надстройкой»
с «и» & «й» — аналогичная история
аргумент-с

Илья Бирман 2008

«Выглядит» — не аргумент. Даже w в качестве ш и 4 в качестве ч убедительнее.

Павел Власов 2008

(i), (j) — буквы
(дж), (ай) — звуки
полагаю что всё-таки не путаю

w конечно выглядит убедительнее (с опред. точки зрения), потому что в этом случае латиница подражает кириллице, а (i) на (й) не похожа изначально; у этих примеров слишком различная природа

Вообще, стоит определиться, используем ли мы «английские звуки» (типа «дж») когда пишем смс или нет («podzhidayu» vs «podjidayu»).
Если используем, эта непоследовательность на мой взгляд внесёт сумятицу в голову читателю, которому приходится использовать три метода расшифровки вместо двух: zh—ж, h—х и j—дж.
Если не используем, то остаётся лишняя буква, которых и так в латинице немного и, главное, эта проблема (прочитать «j» как «дж») и волновать вроде бы уже не должна (хотя может, конечно) потому что в «нашем» кодировании такой приём вообще не используется.

Илья Бирман 2008

Буква i читается как «ай» только в открытом слоге.

Использовать j не нужно вообще, zh лучше.

Павел Власов 2008

Да, вряд ли (не важно какие) мои аргументы убедят вас что-нибудь поменять. Так же как и меня чьи-нибудь ещё ;-)

Но есть один фактор, которым я действительно озабочен — это то что порой меня с трудом понимают некоторые мои recipients. По-моему это единственное что-то значит, остальное: шаманство, магия и личная вселенная каждого.

Мои книги