Fёdorovka

В микрософтовской карте Челябинска (которая на деле оказалась лишь картой области, правда, очень подробной) есть два занимательных момента.

Микрософтовская карта Челябинской области

Первый момент — это то, что Челябинск, на их взгляд, в Сибири. А второй — это кретинистическое ё. Можно с таким же успехом писать Perшino, в принципе.

Дальше
10 комментариев
homm 2008

А что насчет фантомного челябиска, написаного заглавными бувами? :)

Илья Бирман 2008

Ну это «типа» название области, я так думаю.

alt.eject 2008

хмм.. но ведь пишут «сafé», почему-бы не писать Fёdorovka.. по-моему интересная идея ;)

Илья Бирман 2008

Потому, что в латинице „ё“ — это „e“ с диэрезисом, а в русском „ё“ — самостоятельная буква. Буква с диэрезисом, идующая после согласной для читателя латиницы — такая же бессмыслица, как мягкий знак после гласной в русском. Это не только невозможно прочитать правильно — это в принципе невозможно прочитать.

См. также: http://ilyabirman.ru/meanwhile/2006/02/27/1/

Юрко 2008

Про букву «ё» согласен, но почему тогда Тема себя пишет латиницей Tema, а не Tioma, как должно быть? Он и много других россиян делают аналогичную ошибку.

PS Если б мне сказали, что Челябинск — в Сибири, я поверил бы, хоть и не американец, и имел 5 по географии.Это приблизительно тоже самое, что сказать, что Луцк — это Галичина.

Илья Бирман 2008

Потому, что Тёма пишет как бы по-русски, хоть и латиницей (он же латиницей пишет потому, что это доменное имя), а по-русски типа так можно. Ну я думаю, что он прав в том смысле, что если сказать кому-то «заходи на мой сайт, тёма ру», то человек вряд ли будет писать tyoma или tioma; скорее всего, первое, что придёт ему в голову — написать tema.

В целом же при транслитерации имён и топонимов, конечно, нужно писать «yo». Savyolovskaya.

Евгений 2008

А вот люди делавшие стандарт ISO думают иначе:
http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian#Transliteration_table

Игорь 2008

Гм, я ошибаюсь, или правильно помню, что граница урала-сибири проходит в самом городе в частности в районе «горок» (относительно «центр» города)

Илья Бирман 2008

Впервые слышу. У нас где-то в области, кажется, граница Европы и Азии проходит. А Челябинск называют столицей Южного Урала...

Павел Ушаков 2008

Этот пост ещё раз доказывает то, что русскому языку необходим альтернативный латинский алфавит для такого рода записей. И не будет порядка до тех пор, пока не примут правила, говорящие, что это писать здесь нужно так, а здесь — так и никак иначе. По крайней мере, будет гармония и мир :-)

CKopnuOH 2008

http://ru.wikipedia.org/wiki/Челябинск

Геологическое расположение — западная часть — Урал (граниты), восточная часть — Западная Сибирь (осадочные породы).

Илья Бирман 2008

Я не знаю, что такое «геологическое расположение» и как оно соотносится с географическим :-)

CKopnuOH 2008

http://www.redbook.ru/kir73-2.htm

На крайнем востоке в пределы области неширокой полосой заходит Западно-Сибирская низменность, не поднимающаяся выше 200 м над уровнем моря. На меридиане восточной окраины Челябинска она переходит в Зауральскую возвышенную равнину, достигающую местами 400 м над уровнем моря.

Игорь 2008

Я конечно, сильно не вникал в этот вопрос, но тем не менее нужно понять с какой точки зрения сделана такая классификация (Челябинск — Сибирь). Есть географические аспекты (возвышенности, долины итд, есть политический, есть экономический... итд. )

wasker 2008

ё в словах, написанных латинницей, означает, что «e» должно читаться как «э», а не как «и». Например, имя «Zoё», благодаря «ё» читается «Зоэ», а не «Зоуи».

Илья Бирман 2008

ё означает, что e должно читаться отдельно от предшествующей гласной, не образуя с ней дифтонга.

Мои книги