Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Дежурный по эскалатору

Дежурный по эскалатору не даёт справок не потому, что он такая сволочь невежливая, а потому, что он следит за эскалатором (обратите внимание, что здесь я лишь обозначил отсутствие причинно-следственной связи, не утверждая при этом ложность посылки). Однако необходимость внимательно выполнять свою работу вовсе не противоречит возможности быть вежливым.

В лондонском метро вообще нет никаких дежурных по эскалатору — по каким-то причинам эскалаторы прекрасно крутятся и без них. Но если бы они всё-таки были? Вот моя небольшая фантазия на эту тему.

Escalator Supervisor
Подписаться на блог
Поделиться
Отправить
6 комментариев
Олег Андреев
Перевести на русский и вставить в ухо начальнику метро. Крики «не бегите по эскалатору» уже задолбали, — и так езжу на совершенно невменяемой глубине 70 метров.
Азат Разетдинов
Если уж на то пошло, understanding of
Илья Бирман
Я не силён в теории, но, кажется, вы путаете существительное understanding (понимание) и глагол to understand (понимать) в форме герундия. Разница — в смысле.
  1. We appreciate your understanding the importance of security — Мы ценим то, что вы понимаете важность безопасности.
  2. We appreciate your understanding of the importance of security — Мы ценим ваше понимание важности безопасности.
Как будто бы у каждого своё понимание, и мы ценим именно ваше. Я этого не имел в виду.

А глагол to understand сочетается с существительным без предлога (Do you understand of this?).

Если вы точно знаете, что я ошибаюсь в своих рассуждениях, дайте мне знать :-)
Азат Разетдинов
Илья Бирман
We appreciate you understading the importance of security — Мы ценим вас, понимающих важность безопасности :-) Как будто бы не то всё равно.

Помню такой пример ещё из школьных лет — Won’t you mind my opening the window? Не me (и уж естественно не I).
Алексей
Native speaker с филологическим образованием говорит, что ваш, Илья, вариант лучше всего.
Илья Бирман
Так же считает и Виктор Петрович Коньшин, директор Английского клуба :-)
Pure_BY
Хорошо придумали!

Эх, разнесло уж вас на тему метро, Илья, так разнесло :-)
Лера Чернокоз
Никого не слушай. Всё правильно написал.

Пользовательский интерфейс
Доступны три раздела
электронного учебника

Популярное