Кофе — оно
Когда кофе становится средним родом, это хотя бы можно оправдать тем, что слово кофе всем своим видом говорит: «я средний род», и любому русскоговорящему человеку удобнее его воспринимать таким.
А вы мне не верили. Ну, почитайте ещё одного специалиста.
Disclaimer: кофе-оно меня раздражает в речи, и я, в порыве, разумеется, псевдоинтеллигентности, могу иной раз и поправить. Сам я употребляю его в мужском — привык, что так правильно. Я просто считаю, что в принципе употребление кофе в среднем роде можно понять, в отличие от несклонения Абзакова.
Вообще, чтобы не попадать в просак слишком часто, нужно пить чай, а не кофе.
Чай или аналог. Аналог — тоже он.
Или аналог, чёрт, точно. Совсем забыл.
«Мысленно он всегда звал море la mar, как зовут его по-испански люди, которые его любят. Порою те, кто его любит, говорят о нем дурно, но всегда как о женщине, в женском роде. Рыбаки помоложе, из тех, кто пользуется буями вместо поплавков для своих снастей и ходит на моторных лодках, купленных в те дни, когда акулья печенка была в большой цене, называют море el mar, то есть в мужском роде. Они говорят о нем как о пространстве, как о сопернике, а порою даже как о враге...»
— Эрнст Хемингуей, «Старик и море»
Это противопостовление, la mar — el mar, пускай в испанском, не в русском языке, полное смысла и романтики.
А вы с А. Л. — зануды (тут смайлик).
«В просак» — здесь тоже должен бы стоять смайлик, ибо «попасть впросак» пишется слитно. Как говорил Никита Михалков в фильме «Жмурки», просак — это у женщины между анусом и влагалищем, а вы, наверное, все-таки не имели в виду эту физиологию.
«Грамота.ру» для меня не очень авторитет, киногерой Михалкова — тем более. У Даля в разных статьях встречается и слитное, и раздельное написания (см. на Яндексе). Слитное написание мне представляется бессмысленным. Это же не наречие. Сварить яйца можно (как?) вкрутую, а попасть можно (куда?) в просак. В этом есть логика.
Давайте ссылку на что-нибудь более внятное.
Полез в ваш блог искать ссылку относительно неявных падежей и увидел, что вы тоже отреагировали.
И я вот написал: http://isfuckedup.ru/blog/2007/01/29/k-voprosu-o-kofe/
Всегда употребял кофе. Я к нему привязался.
Всегда уважал русский язык вместе с его «интересностями». Так что, кофе — он. Не поменяю своего мнения. Ведь Миша — не она. Тогда почему кофе должен быть средним родом? А если бы я сказал своему другу: «Миша, ты уже накрасилось»? То, что кофе не может за себя постоять ещё не означает, что ему можно менять <strike>пол</strike> род.
Извини, что не по теме. Как меня достало вики-форматирование. Ненавижу.
Это нормально, если к плохому очень сильно привыкнуть, хорошее начинаешь ненавидеть.
Конечно, проще четыре раза поменять раскладку и дважды написать длинное слово, чем просто поставить дефисы по бокам.
Слова «просак» уже нет в русском. Устар. Стёр. Не употрб. Ты же пишешь «не лепо», хотя «лепо» — русское слово.
Чего? Я не понял к кому ты обращался и что хотел сказать.
средний род кофе давно вошел в норму современного языка как разговорный вариант. Уже даже зафиксирован в словарях. Какой шум развели... непоняятно :)
Я комментирую твою дискуссию с Костей.
Это я понял. Я не понял к кому ты обращался и что хотел сказать.
Обращался к тебе, хотел сказать, что «впросак» пишется слитно. Перечитал свой текст, вроде, норамально написал, может спал мало (в 3 лёг), но мне кажется, что написал я достаточно внятно.
Честно говоря, даже после этого комментария не понял.
!!Ты же пишешь «не лепо», хотя «лепо» — русское слово.!!
Где я пишу «не лепо»? Правила слитного и раздельного написания частицы «не» довольно чёткие, и исходя из них нужно писать «нелепо» слитно.
Существование или несуществование слова без приставки, кажется, не особо влияет на слитность. Вот «впопыхах» или «вприпрыжку» пишутся слитно, в первую очередь потому, что это наречия, а не потому, что слов «попыхи» и «припрыжка» нет. Так же, как и «вкрутую» (хотя слово «крутая» есть). А «под мышками» пишется раздельно — хотя слова «мышки» (в этом смысле) и нет — потому, что это не (как?) подмышками, а (под чем?) под мышками.
Средний род уже кодифицирован в словарях, как правильно выше заметил товарищ. Так что можно, да.
А! Пропустил «не». И со второго раза не увидел. Должно быть «ты же не пишешь „не лепо“».
!!Подмышка — сращение от под мышкой. Слово мышка здесь означает «мышца под плечевым сгибом». Оба слова — мышка и мышца — производны от названия животного мышь. Перенос названия животного на часть тела объясняется некоторым сходством между сокращающейся мышцей, особенно под кожей плеча, и бегущей мышью.!!
Мышка и мышца — это как «гречка» и «греча».
Какая-то странная заметка. О том, что в русском языке есть слова употребляемые в некольких родах, преподовали моим знакомым журналистам ещё в университете. Кофе — одно из них.
Опомнились. Секрет Полишинеля.
2enternet:
Вопрос в том, правомочно ли один из этих родов у слова отбирать.
2ay4: (<- прикольно вышло)
Этот вопрос отдельно взятого человека волновать не должен. Правильно — это как говорит большинство в данном месте. Язык — это постоянно меняющаяся субстанция. Обобщить и стандартизировать на 100% невозможно. Вооот лет эдак через 20-30-40 лиший род у кофе исчезнет... словари это отразят...
Правильно — это как говорит большинство в данном месте.
Вы кагда гуляити с дивчёнкой, тоже ей это расказываити?
2ay4:
Не передергивай, идею ты понял. И не путай написание с произношением — лучше заведи себе вологодскую подругу. :)
2enternet
Я-то не путаю, это тридцать тысяч человек в месяц на яндексе путают. И именно написание. Язык должен быть детерминированной системой, иначе символическое общение между людьми нарушится. Конечно «кофе» — это не такой важный пример, но вообще лучше не отдавать язык в руки тем, кто на нём говорит %)
2ay4:
Нее, я против. К примеру, если бы эти долбаные англичане не решили 300 лет назад устаканить орфографию и грамматику, мы бы сейчас в лице английского имели бы замечательный идеальный язык — он тогда сильно упрощался, а они этот процесс прекратили.
Свои 5 копеек.
!!кóфе, нескл. м и доп. с ! неправ. кó[фэ]
Орфоэпический словарь русского языка — 1983, Москва!!
А еще мать рассказала, что у них на филфаке шутка ходила, мол:
Когда приходил украинец в буфет, он говорил:
— Дайте одне кофе і одне тістечко.
А когда приходил грузин:
— Дайтэ адын кофэ…
«О!..», обрадовалась продавщица.
— …и адын канфэт.
Вы ссылаетесь на такие слова: «Конечно, проще поставить двоеточие и скобку, чем пытаться выразить всё языковыми средствами. Смайлик — слишком грубый способ. Это всё равно, как в дешёвых комедиях в „смешных местах“ вступает смеющийся хор голосов за кадром». А чем в таком случае отличаются слова «тут смайлик» в скобках от знака «:-)»? Заменяя квазиграфический способ передачи эмоций чисто текстовым (буквенным), вы не избавляетесь от смыслового смеха за кадром. А слова «Например, у себя в блоге смайлики я не использую вообще…» и вовсе звучат лицемерно. :-(
В данном случае замена слов на „:-)“ слегка изменила бы смысл, смайлик бы стал относиться ко всему предложению, а не только к последнему слову.
В общем случае вы на 90% правы, но представляется, что всё-таки есть разница. Не готов вам её внятно объяснить. Может быть это только кажется, а может и нет.
2 Максим Вуец: какой-то необразованный украинец попался. В украинском языке «оно» называется кава, и женского рода :)
Зачем быть таким плохим плагиатом Лебедева? Зачем копировать его наблюдения?
ув. Бирман что-нибудь своё придумайте. Или добей себя обфускатором.
Какие наблюдения Лебедева я скопировал? Вон отсюда.