Распиленность пугает. Жителя (работника) Ханты-Мансийска — особенно: его-то как раз и отпилили.
Если там ничего от «УЗП» не было и нет, то об этом, наверно, надо сказать.
Вопрос об отваливающемся Калининграде пора давно решать: или продать уже наконец, или склеивать чем-нибудь светлосеро-белым с остальной Р. Иначе совсем сиротливый огрызок получается — грустно.
А вот про тире в копирайте не очень понял: оно (тире) означает: если дизайнер, то И.Б.? Или же И.Б. представляет славную братию дизайнеров?
Просто интересно, спасибо.
Илья Бирман
2007
То есть Сургута недостаточно, чтобы понять, что в Ханты-Мансийске «УДС „Гермес“»?
Ramon
2007
Честно говоря фраза «Нарисовал фантастическую карту...» читается неопределенно. Я с первой попытки подумал, что нарисованная карта является выдумкой, отображающей, скорее, профессионализм автора, нежели реальную обстановку дел «Погрузчика».
Илья Бирман
2007
Пожалуй :-) Но важно ли это?
LJ
2007
Не очень ясно, что делать тем, кто живет в Магадане.
Илья Бирман
2007
Звонить в Ярославль, в «Долину».
Там в одной из первых версий у меня ниточка была, соединяющая эти регионы, но потом я решил от неё отказаться.
LJ
2007
Может быть, стоит продублировать ее и под правой частью карты.
Андрей Андреев
2007
// То есть Сургута недостаточно, чтобы понять, что в Ханты-Мансийске «УДС „Гермес“»?
Хочется посмотреть в точку, обозначающую родной дом, и понять, что там.
Про тире, про тире интересно очень: больная тема. Почему?
P.S.: велика страна моя родная. Просто по-человечески жалко хантов и мансийцев.
Илья Бирман
2007
Какой знак там вам кажется уместным?
Андрей Андреев
2007
вместо тире или слова «Дизайнер»
Илья Бирман
2007
nbsp? Это картинка, какой nbsp? Вы мне не технологию, а смысл расскажите. Неразрывный пробел выглядит так же, как и любой другой. Итого, ваши варианты:
«Дизайнер Илья Бирман».
« — Илья Бирман»
Неразрывный пробел во втором случае выглядит особенно уместно.
Андрей Андреев
2007
Пардон за путаницу. Вот как, по-моему, лучше:
(с) Илья Бирман
Дизайнер Илья Бирман
Несмотря на то, что слово «дизайнер», написанное на работе, мне не нравится.
Но на коробках с фарфором же пишут: «упаковщица имярек» :-)
Илья Бирман
2007
Я сделал работу по заказу и мне не принадлежит никаких копирайтов. Я просто дизайнер. Поэтому вариант 1 ошибочен. Вариант 2 представляет собой подлежащее. Дизайнер Илья Бирман что? В моём варианте тире устанавливает соответствие между подлежащим и сказуемым, превращая бессмысленные три слова во внятное предложение.
ager
2007
Всё понятно! Карта класс!
Дмитрий Тростин
2007
А что с типографикой?
Почему „Погрузчик“, а не «Погрузчик», к примеру?
Распиленность пугает. Жителя (работника) Ханты-Мансийска — особенно: его-то как раз и отпилили.
Если там ничего от «УЗП» не было и нет, то об этом, наверно, надо сказать.
Вопрос об отваливающемся Калининграде пора давно решать: или продать уже наконец, или склеивать чем-нибудь светлосеро-белым с остальной Р. Иначе совсем сиротливый огрызок получается — грустно.
А вот про тире в копирайте не очень понял: оно (тире) означает: если дизайнер, то И.Б.? Или же И.Б. представляет славную братию дизайнеров?
Просто интересно, спасибо.
То есть Сургута недостаточно, чтобы понять, что в Ханты-Мансийске «УДС „Гермес“»?
Честно говоря фраза «Нарисовал фантастическую карту...» читается неопределенно. Я с первой попытки подумал, что нарисованная карта является выдумкой, отображающей, скорее, профессионализм автора, нежели реальную обстановку дел «Погрузчика».
Пожалуй :-) Но важно ли это?
Не очень ясно, что делать тем, кто живет в Магадане.
Звонить в Ярославль, в «Долину».
Там в одной из первых версий у меня ниточка была, соединяющая эти регионы, но потом я решил от неё отказаться.
Может быть, стоит продублировать ее и под правой частью карты.
// То есть Сургута недостаточно, чтобы понять, что в Ханты-Мансийске «УДС „Гермес“»?
Хочется посмотреть в точку, обозначающую родной дом, и понять, что там.
Про тире, про тире интересно очень: больная тема. Почему?
P.S.: велика страна моя родная. Просто по-человечески жалко хантов и мансийцев.
Какой знак там вам кажется уместным?
вместо тире или слова «Дизайнер»
nbsp? Это картинка, какой nbsp? Вы мне не технологию, а смысл расскажите. Неразрывный пробел выглядит так же, как и любой другой. Итого, ваши варианты:
Неразрывный пробел во втором случае выглядит особенно уместно.
Пардон за путаницу. Вот как, по-моему, лучше:
Несмотря на то, что слово «дизайнер», написанное на работе, мне не нравится.
Но на коробках с фарфором же пишут: «упаковщица имярек» :-)
Я сделал работу по заказу и мне не принадлежит никаких копирайтов. Я просто дизайнер. Поэтому вариант 1 ошибочен. Вариант 2 представляет собой подлежащее. Дизайнер Илья Бирман что? В моём варианте тире устанавливает соответствие между подлежащим и сказуемым, превращая бессмысленные три слова во внятное предложение.
Всё понятно! Карта класс!
А что с типографикой?
Почему „Погрузчик“, а не «Погрузчик», к примеру?
А в чём проблема? Мне так больше нравится.