Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Чай

Пакетированный чай

Меня раздражает термин «пакетированный чай». У многих людей, выдумывающих названия и термины, вообще какая-то нездоровая тяга к прилагательным.

Слово «пакетированный», помимо своей ненужности, плохо ещё и тем, что образовано оно от несуществующего, выдуманного специально, чтобы образовать это прилагательное, глагола «пакетировать». Ни один нормальный человек не представляет себе чай в пакетиках как чай, который кто-то «пакетировал». Такого слова нет, и оно уродливо (verbing weirds language, типа).

Если прилагательное зачем-нибудь и нужно, не стоит стесняться слова «пакетик», пускай чай будет «пакетиковым». Но вообще, «чай в пакетиках» намного благозвучнее и точнее. Кофе же бывает «молотый» и «в зёрнах» (а не «зернированный»), вот и чай пусть будет «листовой» и «в пакетиках».

Maitre

Чай Maitre в пакетиках интересен в первую очередь конструкцией пакетика. Как то, например™: нитка не выдерживает и рвётся под массой намокшего в чае пакетика при его извлечении. В разных случаях пакетик плюхается обратно в кружку с разной степенью разбрызгивания напитка (это предложение было использовано для красного словца и не означает буквально то, что в нём написано).
 5 комментариев    5   2007   чай