Видео по вторникам: морской таймлапс
Красотища:
В субтитрах на 5:07 автор пишет: A small glimple of Singapore on the port side. Поскольку Артём Горбунов когда-то подсунул мне книжку про парусное дело на английском, я знаю, что это значит не «со стороны порта», а слева, по левому борту. А «по правому борту» на корабельном языке — on the starboard side. Такие же термины используются на воздушных судах. Польза их в том, что они однозначно называют борт независимо от того, в каком направлении смотрит говорящий.
Вообще, достаточно провести неделю на лодке, чтобы понять, что умные слова типа «стаксель-шкот» нужны не для понтов, а потому что у людей есть совершенно практическая потребность быть понятыми.
Ещё морские дела: