Про слова «кэш» и «кеш»
Предлагается следующая концепция записи слов на русском языке:
англ. | рус. | значение |
cache | кеш | копия данных для быстрого извлечения |
cash | кэш | наличные |
Логика очень простая. Слово cache на русский язык не переводится (не называть же его «тайником»), поэтому нужно, чтобы оно вошло в русский язык как есть. По мере обрусения заимствованные слова обычно избавляются от звука э в середине, поэтому-то чаще всего их сразу и начинают записывать с е, чтобы потом не изменять (пионер давно не пионэр, сканер почти никто не называет сканэром, веб постепенно перестаёт быть вэбом).
Раз cache нам нужен, давайте сразу писать его по-русски хорошо: кеш (произносить постепенно тоже все будут с мягким к). А cash русскому языку не нужен совсем (только если в качестве сленга), поэтому его можно писать как придётся.
Да!
Второе слово русскими буквами вообще незачем писать, даже в качестве сленга.
Э, а какими буквами вы предлагаете писать слова в русском тексте?
Отложить, что ли, немного кэша в кеш?..
Мягкое «к» (на мой вкус) звучит в этом слове отвратительно.
Много вы знаете компьютерщиков, которые говорят «кеш»? Согласен с Французовым, он уже многие годы именно «кэш».
Вы заметку читали, которую комментируете?
Кстати — а откуда определение про «копию данных для быстрого извлечения»? Она может быть никакой не копией, а данными, которые уникальны (но еще не записаны на носитель, например), при этом не только для «извлечения».
ivs, это скорее буфер, а не кеш.
Слово «кеш» я пишу именно так уже давно. Практически сразу, как мне понадобилось его писать.
Буквами «н», «а», «л», «и», «ч», «ы» и «е» :)
А в качестве сленга?
Не слышал я такого в сленге.
Ээээээ, с этим у меня часто проблемы, хватаю по верхам :)
Я ни с «кеш» в написании, ни с «кеш» в произношении не согласен, вот я к чему. И зачем нам сравнивать два слова, которые в реальности не пересекаются, из разных областей жизни, так сказать?
Есть встречное предложение: писать «кэш» как «кэш», «мэрсэдэс» как «мэрсэдэс» и так далее.
Атличьнайа идейа!
Как раз наоборот. Если писать «кеш» вместо «кэш», то оттуда и до «Нью-Йорка» вместо правильного «Нью-Ёрка» недалеко, а там и до написания «атличнайа идейа» рукой подать.
Почитайте чё-нибудь про буквы и орфографию, что ли.
Отметим, что англичане (американцы?), позаимствовав французское слово cache, не стали ни произносить его как «кэч», ни писать его как «cashe».
О произношении.
Веб постепенно перестает быть вэбом у людей, которые о нем никогда не слышали и где-то о нем прочитали. Для остальных он вэб.
Я говорю только мягко, от «вэба» меня тошнит, как от «милиционэра».
И у скольких же людей, не считая вас, вэб уже стал вебом?
Мне трудно судить, но, например, Артём и Влад так говорят.
Через э как раз говорят те, для кого это слово чужое, а не повседневное. Потому, что боятся говорить по-русски, на всякий случай. Это как по телевизору могут сказать «вэб-браузэр» вместо «браузер».
Я за веб. И в произношении и в написании. При написании, смотрится и удобнее читается однозначно веб, а не вэб.
Слово cache на русский язык переводится.
Называется «заначка».
Глупости. Второе слово, как уже сказали, не нужно. А первое я скорее буду произносить как «каш», но не «кеш». Предлагаю подумать над словами флеш, слеш, мер и — самое главное — сер.
Ну а cash — это, конечно, «налик».
И вообще все дураки.
Это все объясняет. Я украинец, ежедневно на работе разговаривающий на английском. Мне даже в голову не придет произнести «веб» как «хлеб» и «флеш» как «плешь».
Хм, хоть я и пишу всегда «веб», но никогда бы не стал его, слово, так произносить, исключительно через «э». Через «е» звучит так мерзенько и непрофессионально — вееееб-експееерт.. Но это нормально, я думаю — русский язык частенько различается принятым произношением и написанием — чай, не белорусский.
Я не знаю, что такое профессиональное и непрофессиональное произношение. Прочитайте что-нибудь про буквы е и э, перед тем, как подобное писать.
(заинтересованно) А что надо прочитать про буквы «е» и «э»?
Что же до профессионального — ошибки в произношении и ударении чаще всего делают люди, которые слово видели только на бумаге. Меж тем как люди, которые постоянно слышат нужные слова по долгу службы, просто не могут делать таких ошибок. Ну, это как с морским «компасом» — ляпнул и немедленно спалился. «Где у вас тут на судне туалет..»
Если заглянуть в ту же Лингву, то легко обнаружить, что транскрипции (по Коллинсу) у слов cash и cache одинаковые. Про русское написание этих слов там же я молчу.
«Веб» — отлично. Но «кеш»… В 18м комментарии хорошие примеры.