Подписка на блог

В Телеграме помимо ссылок на заметки делюсь околодизайнерскими наблюдениями.

В Твиттере помимо ссылок на заметки пишу всякую чушь.

В Тумблере и Же-же есть автоматические трансляции. Если не работает, напишите мне: ilyabirman@ilyabirman.ru.

По РСС и Джейсон-фиду трансляции для автоматических читалок

Исследования

Времён в английском языке три. Часть третья

Продолжим бороться с таблицей английских времён (кто пропустил, уже были часть первая и часть вторая). Сегодня мы рассмотрим хитрое выражение, которое позволит забыть ещё три «времени» — те, которые называются Perfect Continuous. Ну, например, нам надо сказать: «Я уже три часа как делал домашку к тому времени, как ты пришла». Как это сказать? Попробуем метод последовательных приближений. Чтобы исключить всё лишнее, сначала рассмотрим предложение в настоящем времени: «Я уже три часа делаю домашку».

Сказать просто I do my homework тут нельзя, ведь это будет означать, что я вообще делаю домашку. Но и известные нам спецвыражения «являться каким-то» и «иметь (что-то) каким-то» тут тоже не помогут. Почему?

Если мы скажем I am doing my homework («Я являюсь делающим домашку.»), то получится, что этот процесс идёт прямо сейчас. Это соответствует действительности, но с выражением «являться каким-то» обычно не используют указания на продолжительность действия или на то, когда оно началось — это звучит противоестественно. Чтобы понять, на что эта противоестественность похожа, попробуйте по-русски добавить «прямо сейчас»: «Прямо сейчас я делаю домашку три часа.» или «Прямо сейчас я делаю домашку с 6 часов вечера». Правда ведь, это звучит криво? Вот точно так же криво оно звучит и по-английски.

Если же мы скажем I have done my homework («Я имею сделанной домашку.»), то получится просто неправда, ведь домашка ещё не сделана! Стало быть, нам нужно ещё какое-то выражение, которое объединило бы две концепции: протяжённого действия и некоторой завершённости или измеримости результата.

Как мы можем выразить эту мысль по-русски? Завершённость выражается у нас глаголом совершенного вида, но, очевидно, это не может быть глагол «сделать домашку», так как — мы только что это уже отметили — выражаемое им действие ещё не завершено. Поэтому воспользуемся глаголом совершенного вида пробыть. Мы ведь можем сказать: «Я пробыл делающим домашку в течение трёх часов». Тут нам и совершенный вид, и протяжённость действия. Осталось сказать то же самое по-английски, где глаголов совершенного вида нет!

Мы уже знаем, что если у нас есть глагол совершенного вида, то на английском для него используется выражение «иметь (что-то) каким-то» со страдательным причастием. То есть, чтобы сказать «пробыл», нам нужно использовать to have и страдательное причастие от глагола to be (быть, являться), а это been (являвшийся). Получится: I have been doing my homework for three hours. То есть что-то вроде «Я имею (себя) являвшимся делающим домашку в течение трёх часов». Окей, для русского уха это уже слишком большое насилие, поэтому обычно лучше не зацикливаться на буквальном переводе. Но осмыслить его стоит, несмотря на сложность: понял один раз, пользуешься всю жизнь.

Изначально нам нужно было сказать: «Я уже три часа как делал домашку к тому времени, как ты пришла». Ну раз мы можем выразить мысль «Я уже три часа делаю домашку» в настоящем времени, то значит можем и в прошлом, какая разница? Просто ставим глагол to have в прошедшее время: I had been doing my homework for three hours by the time you came.

Попробуем сказать что-нибудь ещё похожее: «Я занимаюсь веб-дизайном с тех пор, как закончил школу». Вариант I do не подходит, так как слишком общий, I am doing не проходит тест на «прямо сейчас», I have done просто врёт, поэтому скажем «Я пробыл занимающимся веб-дизайном с тех пор, как закончил школу»: I have been doing web design since I finished school.

С будущим временем это выражение, естественно, тоже работает. «К рассвету я уже буду 2 часа как спать» превращаем в «К рассвету я пробуду спящим 2 часа» и получаем: By the dawn, I will have been sleeping for two hours.

Если пазл в голове ещё не сложился, перечитайте, потому что понимание этого раскроет вам всю основную таблицу «времён» (где их 12). При случае поговорим о других всяких околовременных штуках: страдательный залог, сослагательное наклонение, а также это загадочное had had.
2010   английский язык   исследования

Времён в английском языке три. Часть вторая

Вчера я рассказал (впрочем, многие и без меня знали), что времён в английском языке три. А ещё мы рассмотрели спецвыражения «являться каким-то» (с причастием, для указания на протяжённость процесса) и «иметь (что-то) каким-то» (со страдательным причастием, для указания на завершённость некоторого действия).

Но при этом я приводил все примеры только в настоящем времени. Ничего не мешает использовать эти же выражения в привычном смысле и в будущем, и в прошедшем времени.

Как мы увидели, из глаголов можно получать причастия: действительные (с помощью -ing) и страдательные (чаще всего с помощью -ed, но у многих глаголов их придётся запомнить). А ещё в английском, как и в русском, у глаголов есть специальная форма для прошедшего времени. Причём у большинства глаголов она совпадает с формой страдательного причастия, как в случае с loved/loved (любимый/любил), но у многих они отличаются: written/wrote (писанный/писал). Глаголы, у которых эти формы не образуются с -ed и/или не совпадают, называются неправильными глаголами.

Итак, у to write (писать) форма прошедшего времени — это wrote (писал), у to eat (есть) это ate (ел), у to be (быть, являться) это was или were (был, являлся; хитроспрягаемый глагол, да), а у to have (иметь) это had (имел). Никакой принципиальной разницы между этими глаголами нет, просто с глаголами to be и to have есть часто используемые выражения! Ой, я про это говорю уже третий раз, кажется.

Так вот, значит, мы можем сказать: I ate, I was eating, I had eaten. Первое означает: «Я ел». Второе означает «Я являлся евшим», и поразумевает ответ на вопрос «в какой именно момент?» или «в какой именно период времени?». В настоящем времени обычно подразумевается момент, когда фраза произносится, но в прошедшем и будущем разумно обозначать его явно. Например: I was eating when you came. «Я являлся евшим, когда ты пришла». Третье означает «Я имел съеденным» (или «поеденным»), и подразумевает ответ на вопрос «к какому именно моменту?». Например: I had eaten by the time you came. «Я имел поеденным (т. е. поел) к тому времени, когда ты пришла». Как видим, никаких новых знаний это не открывает (в этом и смысл, всё уже понятно): выражения эти мы уже узнали, а о существовании прошедшего времени догадывались всегда.

Форма будущего времени у английских глаголов образуется по формуле will+инфинитив, то есть сам глагол никак изменять не надо. По-русски мы так тоже делаем, говорим: «я буду спать» или «я буду есть». Варианты «я посплю» или «я поем» используют глаголы совершенного вида, которых, как мы уже говорили, в английском нет.

Рассмотрим предложения: I will play, I will be playing, I will have played. Первое означает: «Я буду играть». Во втором используется выражение «являться каким-то», которое, как мы уже знаем, используется, чтобы указать на конкретный момент или период времени (иначе незачем использовать выражение «являться каким-то»). Указать можно, например, так: I will be playing when you come. «Я буду являться играющим, когда ты придёшь». В третьем используется выражение «иметь каким-то», которым компенсируется отсутствие совершенного вида. Использовать это выражение имеет смысл, снова, если нам хочется указать конкретный момент, к которому мы будем что-то «иметь каким-то», например, заметку написанной, игру сыгранной или еду съеденной: I’ll have played by the time you come: «Я буду иметь сыгранным (т. е. сыграю) к тому времени, когда ты придёшь». I’ll have eaten by the time you come: «Я буду иметь поеденным (т. е. поем) к тому времени, когда ты придёшь».

В комментариях к первой части меня ругали за то, что мою систему понять труднее, чем таблицу. Очевидно! Ведь таблицу вообще не требуется понимать, её нужно просто зубрить. По-моему, любому человеку с мозгом приятнее понять, чем вызубрить (на эту тему я уже писал два года назад, правда там речь шла о математике). Естественно, если вам не хочется тратить силы на понимание, и больше нравится тратить время на зубрёжку, то вам не ко мне.

Итак, теперь вместо 9 английских так называемых «времён» мы имеем 2 спецвыражения, которыми нужно просто научиться осмысленно пользоваться. В следующей части мы рассмотрим ещё одно выражение, которое позволит нам понять так называемые «времена» Perfect Continuous.
2010   английский язык   исследования

Времён в английском языке три. Часть первая

Нам рассказывают в школе (ну или кому где), что в английском языке 12 времён (или 16, или даже 24 — всем свои байки рассказывают). Это ведь чушь. Время бывает прошлое, настоящее и будущее. Независимо от языков, даже если бы языков вообще не было бы, времён было бы три. Сейчас я вам расскажу свою глубоко антинаучную, но зато очень хорошую теорию.

Зачем нужно разрывать людям голову, объясняя, будто если в предложении появляется глагол to be или to have в той или иной форме, то это переводит предложение в другое время? Не лучше ли просто объяснить смысл этих глаголов, и сказать, что мысли, которые мы по-русски формулируем так, по-английски ребята формулируют иначе? Из-за этой фигни с временами людей заставляют учить какие-то таблицы и заранее распиханые по их клеточкам комбинации слов типа been doing или have had. Лучше бы нормально объяснили смысл этих глаголов и не пудрили мозги.

Вот, например, Present Simple, Present Continuous и Present Perfect: I write / I am writing / I have written. Зачем нам идея того, что это разные времена? Это три предложения в настоящем времени: Я пишу. / Я являюсь пишущим. / Я имею написанным. (всё это — сейчас). Подлежащее везде I (я), а сказуемое в первом — write (пишу), во втором — am (являюсь), в третьем — have (имею). Что особенного в сказуемых am или have? Ничего. А writing — это просто причастие (пишущий). А written — страдательное причастие (писанный/написанный).

Чего ещё знать-то надо? Например то, что для английского уха есть разница между действием, которое ты делаешь прямо в момент, когда говоришь об этом, и чем-то, чем ты вообще занимаешься. И для того, чтобы передать тот факт, что ты делаешь что-то прямо сейчас, а не просто в текущий период своей жизни, т. е. ты сейчас в процессе, англичане вместо «я делаю» говорят «я являюсь делающим». Это никакое не время, это просто выражение такое специальное: «являться каким-то», с причастием. Для протяжённых процессов.

Ладно, я соврал, что в сказуемом am нет ничего особенного. Особенно то, что глагол to be хитрее других спрягается по лицам: I am, you, we, they are, he is. Другие глаголы спрягать проще: I, we, you, they write, he writes. Ну, подумаешь.

Ещё, например, полезно знать, что когда мы что-то сделали в прошлом, по-русски мы используем прошедшее время с глаголом совершенного вида («Я написал заметку.»), по-английски естественно использовать настоящее время: некое действие сейчас уже завершено («Я имею заметку написанной»). Выражение «иметь (что-то) каким-то» нужно английскому потому, что в английском нет глаголов совершенного вида, то есть при использовании прошедшего времени не получается передать тот факт, что дело уже сделано.

Ещё выражение «иметь (что-то) каким-то» используется в тех случаях, когда мы говорим о состоянии в настоящем времени, основываясь на предыдущем опыте. В русском языке мы тут довольно странным образом используем прошедшее время. «Я всегда любил мороженое», — говорим мы, как будто эта любовь в прошлом. На самом деле это такой способ сказать, что ты любишь мороженое (при котором ты заодно указываешь на то, что это и раньше так было). По-английски мы скажем: I have always loved ice-cream («Я имею всегда-любимым мороженое»).

Слово loved — это не то loved, которое «любил», это причастие «любимое» (ср. «Ice cream is my loved product»), просто у большинства глаголов эти формы совпадают. Легко убедиться в этом, заменив loved на did love: получится чушь («I have always did like ice-cream» — бессмысленный набор слов).

Уже получается слишком длинно, поэтому про Perfect Continuous, а также прошедшее и будущее время мы поговорим отдельно.
2010   английский язык   исследования

Исследования бага с акутом в Раскладке 2.0 для Виндоуса

У некоторых под Виндоусом Раскладка 2.0 вставляет лишние акуты при переключении языков. Я знаю об этом баге. Писать о самом факте его существования и в самом начале не было большого смысла, а сейчас его нет совсем.

У меня глюк происходит только в Фаерфоксе. Виндоус — Сервер 2003. Фаерфокс 3-й. Проявляется в том, что после переключения языка, хоть по Контроль+Шифту, хоть по Альт+Шифту, клавиатура попадает в режим слепой кнопки, печатающей всё с акутом, то есть всё ведёт себя так, будто после переключения языка Фаерфокс фиксирует нажатие Альт+Шифт+э и следующую кнопку интерпретирует уже с учётом него.

Есть ли люди, страдающие от этой проблемы в других программах? Пожалуйста, укажите полностью условия, в которых происходит баг; проверьте в вариантах переключения раскладок по Контроль+Шифту и Альт+Шифту.

Если глюк происходит только в Фаерфоксе, то, может быть, у кого-то из пользователей этого прекрасного браузера есть хотя бы гипотезы относительно того, почему это происходит? Возможно, есть какой-нибудь воркэраунд?

Если перевесить слепую кнопку акута с „э“ на прямой слеш, который под ней, баг у меня исчезает. Что из этого может следовать?

Заранее спасибо за помощь.

Обновление от 13 февраля 2009: Решение проблемы.
2009   Виндоус   глюки   исследования   Типографская раскладка

Движки и их признаки

Есть куча движков блогов, форумов, вики-сайтов, гостевых книг, интернет-магазинов, а ещё есть много разных ЦМСок. Все они имеют свои признаки, которые можно с тем или иным успехом вытащить из генерируемого ими ХТМЛ-кода (или откуда-нибудь ещё).

Вот элемент head у меня на блоге:

<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1251" />
<meta name="robots" content="index, follow" />
<base href="http://ilyabirman.ru/meanwhile/" />
<title>Блог Ильи Бирмана: Микс из &laquo;Гаража&raquo;
  от 12&nbsp;сентября</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="system/design/wiki.css" />
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="system/design/main.css" />
<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Блог Ильи Бирмана"
  href="http://ilyabirman.ru/meanwhile/rss/" />
<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Комментарии"
  href="http://ilyabirman.ru/meanwhile/comments/rss/" />
<link rel="search" href="http://ilyabirman.ru/meanwhile/search/" />
<link rel="next" href="http://ilyabirman.ru/meanwhile/~2/" id="link-next" />
<script type="text/javascript" src="system/ctrl-navigation.js"></script>
</head>


Глядя на это, робот уже может вычислить, что тут стоит e2: он подключает ЦССки с хрефом вида system/design/(что-то там).css; подключает два РССа с адресом сайта плюс /rss/ и /comments/rss/; имеет навигационные ссылки на search, next.

Ещё на страницах, сгенерированных e2, как правило встречается подстрока:

<span title="e2 (версия)">Движок&nbsp;&mdash;
<a href="(ссылка на сайт)">e2 (название релиза)</a>
</span>


Кроме того, e2 шлёт ХТТП-хедер X-Powered-By: e2 (версия).

Прошу тех, кто знаком с какими-нибудь другими продуктами, написать мне, как их можно признать механическим способом. Нужно как можно больше продуктов. Спасибо.
2008   вопрос   исследования

Ять

Чтобы правильно писать тексты в старой орфографии, нужно знать не только то, какую писать из букв, обозначающих один и тот же звук — и или i, ф или ѳ, е или ѣ, — и уметь расставлять еры въ концахъ словъ; но и знать ещё кучу разных вещей. Например, отличать слова «ее» и «ея», «они» и «онѣ»; окончания -ого (дорогого, одного, кого) и -аго/-яго (отдѣльнаго, самаго, синяго); знать, когда в окончании пишется е (звонкiе и глухiе), а когда — я (строчныя и прописныя).

Но тем не менее, Лебедев был прав, что сложнее всего выучить, когда пишется ѣ (ять).
Правильное употребление буквы ять было доступно только тем, кто знал все подобные слова наизусть. Разумеется, существовали всякие правила. Например: если нужное слово поставить во множественном числе с ударением на е и получить ё, то ять писать не надо (весло — вёсла, метла — мётлы).
Знать все слова наизусть, пожалуй, невозможно. Вообще говоря, даже словарь под рукой не спасёт: слова там идут в начальной форме, а буква е или ѣ может появляться в слове только в каких-то хитрых формах: конецъ — въ концѣ. Даже если орфограмма в корне, и однокоренное слово удалось найти в словаре, не стоит забывать, что бывают корни, в которых написание ѣ не стабильно: одѣть, но одежда. Кроме того, слово, может писаться через е или ѣ в зависимости от смысла: есть и ѣсть, синее и синѣе.

Чтобы правильно написать слово, часто нужно разбираться в его морфологии.

Я попытался составить некий «чеклистъ», который позволит довольно быстро проверить значительную часть орфограмм на е и ѣ, не обращаясь к словарю.

Склонение существительных

Легче всего запомнить, что в окончаниях косвенных падежей существительных последней буквой всегда пишется ѣ: стол — о столѣ.

Если подойти к вопросу формально, то ѣ пишется:
  1. В окончаниях предложного падежа существительных первого склонения: пень — о пнѣ, обычай — объ обычаѣ, поле — о полѣ.
  2. В окончаниях дательного и предложного падежей существительных второго склонения: рыба — рыбѣ — о рыбѣ.
Обратите внимание, что «звательный падеж» не является косвенным; в его окончаниях пишется е: отецъ — отче, Iисус — Iисусе.

В падежных окочаниях слов т. н. четвёртого склонения (на -мя) ѣ не пишется: время — врем-ени, сѣмя — сѣм-ени. Здесь орфограмма не попадает на последнюю букву.

Суффиксы существительных

В суффиксах существительных никогда не пишется ѣ:
свидѣ-тел-ь, жн-ец-ъ, боч-енок, огон-ек-ъ, письм-ец-о, дяд-еньк-а, врем-ечк-о, изб-енк-а
С этим правилом нужно быть осторожным: не всякий суффикс, встречающийся в существительном, является суффиксом существительного:
Ваше Свят-ѣйш-ество
С другой стороны, это правило распространяется не только на существительные, ведь эти суффиксы могут быть и у прилагательных:
восхити-тел-ьный, Маш-еньк-ин

Имена прилагательные

Суффиксы прилагательных, в которых пишется е: -ев- (вишневый), -енный, -еннiй (жизненный, утреннiй), -еват- (рыжеватый), -ен-скiй (прѣсненскiй).

Прилагательные в увеличительных, уменьшительных и ласкательных формах заканчиваются на -ехонекъ, -ешенекъ, -охонекъ, -ошенекъ, -еватый, -енькiй; в этих частях ѣ не пишется: малый — малехонекъ, мокрый — мокренькiй.

Прилагательные в сравнительной степени заканчиваются на ѣе, ѣй, а в превосходной — на ѣйшiй, ѣйшая, ѣйшее, айшее:
бѣлый — бѣлѣе — бѣлѣйший
Если в конце сравнительной степени слышится один звук е, то пишется е:
большой — больше
Исключаются слова типа болѣ, менѣ, употребляемые вместо полных форм болѣе, менѣе.

Прилагательные на -овъ, -евъ, -ынъ, -инъ (и такие же с буквой о вместо ъ) оканчиваются в предложном падеже единственного числа мужского и среднего рода на ѣ, когда они употреблены в значении имён собственных: Иванов — объ Ивановѣ, Царицыно — въ Царицынѣ.

Местоимения

Ѣ пишется в окончаниях личных местоимений я, ты, себя в дательном и предложном падежах:
мнѣ, тебѣ, себѣ
о мнѣ, о тебѣ, о себѣ
Также ѣ пишется в местоимениях:
  • всѣ (и при склонении: всѣхъ, всѣмъ, всѣми…);
  • весь, все — только в творительном падеже: всѣмъ (в форме женского рода «вся» даже в творительном падеже пишется е: всею);
  • тѣ (и при склонении: тѣхъ, тѣмъ…);
  • онѣ (множественное число от она);
  • тот, то — в творительном падеже: тѣмъ;
  • кто, что, никто, ничто — только в творительном падеже: кѣмъ, чѣмъ, никѣмъ, ничѣмъ (в отличие от родительного и дательного падежей: чего, чему, ничего, ничему);
  • нѣкто, нѣчто, нѣкiй, нѣкоторый, нѣсколько.
Обратите внимание на первую и вторую строчку в этом списке: «всѣ» — это «все», а «все» — «всё» (подробнее про ё — чуть ниже).

В местоимении «чей» во всех формах пишется е.

Глаголы, причастия

Перед окончанием неопределённого наклонения пишется ѣ: видѣть, висѣть. Исключения: тереть, переть, мереть, простереть.

Глаголы с такой ѣ сохраняют её во всех формах, образующихся от основы неопределённого наклонения, включая другие части речи:
видѣть, видѣл, видѣвший, видѣнный, видѣнiе
Если такая ѣ из неопределённой формы сохраняется в 1-м лице настоящего или будущего времени, то она сохраняется и в остальных лицах единственного и можественного числа, а также в повелительном наклонении:
грѣть — грѣю,
грѣешь, грѣетъ, грѣй
Если предшествующая ятю согласная д или т в причастии прошедшего времени заменяется на ж или ч, то суффикс н присоединяется при помощи гласной е:
обидѣть — обиженный, вертѣть — верченный
В формах глагола быть пишется е: я есмь; ты еси; онъ, она, оно есть; мы есмы; вы есте (они, онѣ суть).

В глаголе ѣсть (в смысле есть еду) пишется ѣ: я ѣм; ты ѣшь; онъ, она, оно ѣстъ; мы ѣдимъ; вы ѣдите; они, онѣ ѣдятъ. Слово ѣда тоже пишется через ѣ.

Здесь видно, что в глагольном окочании -те второго лица множественного числа пишется е: вы читае-те, дѣли-те, одѣвае-те-сь. То же самое — в повелительном наклонении: читай-те, дѣли-те, одѣвай-те-сь.

Причастия среднего рода имеют окончание -ее: читающ-ее, дѣлящ-ее, одѣвающ-ее-ся; читавш-ее, дѣливш-ее, одѣвавш-ее-ся. В страдательной форме появляется окончание -ое: читаем-ое, читанн-ое.

Имена числительные

Ѣ пишется в числительных женского рода: двѣ, обѣ, однѣ. При этом буква ѣ сохраняется при изменении слов по падежам: обѣихъ, однѣми. Также: двѣнадцать, двѣсти.

Ѣ и ё

Вообще, если при изменении слова там, где слышалось е, слышится ё, ѣ не пишется — это правило упомянул в своём параграфе Лебедев. Из этого правила уйма исключений:
гнѣзда, звѣзды, медвѣдка, сѣдла, загнѣта, смѣтка, вдѣжка, вѣшка, обрѣлъ, цвѣлъ, позѣвывать, надѣванъ, запечатлѣнъ.
Замечу, заодно, что старые правила в отношении буквы ё были строже современных, и звучали так: «Гдѣ слышится [йо], слѣдуетъ писать е». В случае со словами «всѣ» и «все» даже не возникало разночтения: в слове, где слышится е, писалась буква ѣ.

Правда, в попадавшей в мои руки книге 1901 года издания буква ё всё же была напечатана в именах собственных: Гёте, Кёрнер.

Другие изменения гласных

Кроме проверки на возникновение ё в других формах слова есть и другие проверки.

Пишется е, если при изменении слова:
  • звук выпадает/появляется: отецъ — отца, купецъ — купца, брать — беру;
  • звук сокращается до ь: боленъ — больной, звѣрек — звѣрька;
  • звук сокращается до й: заем — займу, таежный — тайга;
  • звук переходит в и: блестѣть — блистать, умереть — умирать.
Пишется ѣ, если при изменении слова звук переходит в а: лѣзть — лазить, сѣсть — садиться;

Чередование е и ѣ наблюдается в следующих случаях: одѣть — одежда, надѣть — надежда, нарѣчiе — изреченiе.

Согласные, после которых в корне пишется е

После согласных г, к, х, ж, ч, ш, щ в корнях слов пишется е: жесть, шерсть. Исключение — слово похѣрить.

Выводы

Если систематизировать все правила о букве ѣ, то они перестают казаться совсем уж неподъёмно сложными. Некоторые из этих правил, например, про предложные окончания существительных или степени сравнения прилагательных, исключительно просты, и запоминаются с первого раза.

Это позволяет не задаваться вопросом о правильном написании в значительной части случаев.

Кстати, невредно знать, что «ять» — слово мужского рода, то есть ять — это он, а не она.
2007   дореволюционная орфография   исследования

Кое-что про устройство Windows

Короче, описывать все мои приключения с системой мне как-то не хочется — слишком много скукотищи в этом. Расскажу только о некоторых моментах. Ещё раз отмечу, что без Лёши Туганова я бы просто не догадался о возможности большинства из этих манипуляций.

В реестре ли проблема

Чтобы выяснить, в реестре ли проблема, достаточно подменить свой имеющийся реестр (файлы в C:\WINNT\system32\config) тем, который система сохранила на всякий случай сразу после установки (файлы в C:\WINNT\repair), не забыв, конечно, предварительно сохранить сегодняшний конфиг. Проще всего это сделать, переименовав config в config.new.

Такая подмена реестра на старый оказывается совершенно безболезненной: система спокойно загружается, воспринимая произошедшее так, будто вы просто разом воткнули кучу нового оборудования и для него надо установить драйверы. Это всё можно просто проигнорировать. На то, что в папке Program Files лежит куча «новых» папок, системе наплевать; как, впрочем, и на кучу «новых» dll’ок в system32.

Я просто зашёл в «Сетевые подключения» и увидел, что там по-прежнему не было никаких соединений, и новые не создавались. И службы многочисленные также не работали.

Но это был только «общий» реестр, а ведь есть ещё «личный» (HKEY_CURRENT_USER). Он лежит в Documents & Settings в файле ntuser.dat. С ним была проделана аналогичная операция подмены (с сохранением резервной копии, конечно); тут в качестве донора использовался Defaut User — это пользовательский профиль, на основе которого создаются новые профили. Это также ничего не дало.

Таким образом, был сделан важный вывод о том, что проблема не в реестре, а в чём-то другом.

Папка system32 и комбинаторика

Следующим этапом стало «лечение» папки system32. Оно заключалось в переименовывании папки в system33 и копировании «здоровой» system32 с ноутбука. В этой скопированной с ноутбука папке реестр был заменён на мой, который из папки repair.

Удивительно, что система вообще запустилась после такого, но она запустилась! И выдала невероятное количество ошибок, заключающихся в ненайденности каких-то dll’ок — оно и понятно, в реестре всякие драйверы прописаны, а в ноутбучной папке их нет.

Важно то, что после этого «Сетевые подключения» и всякие там службы заработали. В сетевых подключениях, кстати, оказались ноутбучные подключения, что говорит о том, что подключения хранятся не в реестре, а в каких-то других файлах в папке system32.

Осталось только правильно скомбинировать все части, чтобы получить здоровую систему. Рецепт получился примерно такой:
  1. Берём system32 с ноутбука.
  2. Добиваем недостающими файлами из system33, чтобы все нужные dll’ки были.
  3. Берём свой HKEY_CURRENT_USER, резервная копия которого у нас есть.
  4. Берём свой «общий» реестр, который config.new (то есть, он должен в результате оказаться system32/config).
  5. Карри и майонез по вкусу.
  6. Перезагружаемся.
Система как новенькая. Если не считать одной мелочи.

Служба Windows Installer

Почему-то после этих манипуляций система у меня запустилась, сказав, что произошли сбои при запуске одной или нескольких служб. По данным eventlog’а, это была одна служба — Windows Installer.

Ковыряние в интернете показало, что починить слетевший Windows Installer можно, написав следующую команду: msiexec /regserver.

Такие дела.
2007   Виндоус   исследования

Хитрые падежи русского языка

Недавно наткнулся на упоминание того факта, что в русском языке существует больше падежей, чем те шесть, которые мы проходили в школе. Стал копать дальше и, в общем, насчитал их целых тринадцать. Это позволило мне глубже прочувствовать суть понятий падеж и склонение, и ещё сильнее полюбить русский язык.

Про шесть официальных падежей мы более-менее «всё знаем», поэтому сразу напишу про то, что мне удалось накопать про другие семь: количественно-отделительный, лишительный, ждательный, местный, звательный, превратительный и счётный. Комментировать всё буду без ссылок на источники, потому, что я их уже совершенно не помню; всю эту информацию можно по крупицам собрать, подсовывая Яндексу названия падежей и обращая внимание на то, чтобы в находимых местах речь шла о русском языке. Во всех рассуждениях буду использовать собственное чувство языка, поэтому абсолютной правильности обещать не могу, но надеюсь, что кому-то всё это будет интересно. Буду очень рад компетентным комментариям или просто мнениям сочувствующих.

Количественно-отделительный падеж является разновидностью родительного, в том смысле, что он отвечает на его же вопросы и указывает на некоторые из его функций. Иногда его можно легко заменить родительным, но иногда это будет звучать коряво. Например, вам предложить чашку (кого? чего?) чая или (кого? чего?) чаю? Обратите внимание, что из классических шести падежей форма «чаю» подпадает под дательный падеж (кому? чему?), но здесь она отвечает на вопрос родительного (кого? чего?). Некоторые скажут, что форма «чаю» звучит как-то архаично, по-деревенски. Не уверен, что это правда; я бы скорее сказал «чаю», чем «чая», либо вообще бы переформулировал предложение так, чтобы использовать винительный падеж («Чай будете?»). Вот другой пример: «задать жару». По-деревенски? Пожалуй, нет. А вариант «задать жара» режет слух. Ещё примеры: «налить соку», «прибавить ходу».

Лишительный падеж используется вместе с отрицанием глагола во фразах вроде «не знать правды» (но «знать правду»), «не иметь права» (но «иметь право»). Нельзя сказать, что в варианте с отрицанием мы используем родительный падеж, потому, что в некоторых случаях слова остаются в форме винительного: «не водить машину» (а не машины), «не пить водку» (а не водки). Этот падеж возникает только в том случае, если мы считаем, что каждой функции существительного должен соответствовать какой-то один конкретный падеж. Тогда лишительный падеж — это такой падеж, формы которого могут соответствовать формам родительного или винительного. Иногда они взаимозаменяемы, но в некоторых случаях нам заметно удобнее использовать только один из двух вариантов, что говорит в пользу лишительного падежа. Например «ни шагу назад» (подразумевает «не делать») звучит намного более по-русски, чем «ни шага назад».

Ждательный падеж — явление довольно сложное. Ждать (бояться, остерегаться, стесняться) мы можем кого-то или чего-то, то есть, вроде бы, должны использовать родительный падеж с этими глаголами. Однако иногда этот родительный падеж вдруг принимает форму винительного. Например, мы ждём (кого? чего?) письма, но (кого? что?) маму. А наоборот — «ждать письмо» или «ждать мамы» — как-то не по-русски (особенно, второе). Конечно, если эти формы считать допустимыми, то никакого ждательного падежа нет, просто с глаголом ждать (и его собратьями) можно использовать и родительный, и винительный падежи. Однако если эти формы допустимыми не признавать (к чему я, лично, склоняюсь), то возникает ждательный падеж, который для некоторых слов совпадает с родительным, а для некоторых — с винительным. В этом случае нам нужен критерий того, как склонять данное слово.

Попытаемся понять разницу между выражениями «ждать письма» и «ждать маму». Когда мы ждём письма, мы не ожидаем от письма никакой активности. Мы ждём не само письмо, а именно письма, доставки письма, пришествия письма, то есть какого-то явления, связанного с его появлением в нашем почтовом ящике. Письмо здесь играет пассивную роль. Но когда мы ждём маму, мы ждём не «доставки мамы таксистом до места нашей встречи», а именно саму маму, рассчитывая, что она поспешит прийти вовремя (при этом вполне возможно, что она воспользуется такси). То есть получается, что если объект, выраженный существительным, может влиять на собственное появление, то мы его ждём в форме винительного падежа (он будет «виноват», если опоздает), а если объект сам по себе ничего сделать не может, то мы его ждём уже в форме родительного. Возможно, это связанно с концепцией одушевлённости? Вполне может быть, так случается; например, в винительном падеже тоже есть схожий эффект — для неодушевлённых предметов во втором склонении он совпадает с именительным («сесть на стул»).

Местный падеж — самый понятный из всех особых падежей. Он есть, он используется каждым из нас, его формы очевидны, заменить другими словами их нельзя, и поэтому очень странно, что он не входит в школьный список. У предложного падежа можно выделить две функции (их больше, но мы это проигнорируем): указание на объект речи и указание на место или время действия. Например, можно говорить о (ком? чём?) площади, и можно стоять на (ком? чём?) площади, думать о (ком? чём?) комнате и находиться в (ком? чём?) комнате. Первый случай называется «изъяснительным падежом», а второй — «местным». У площади и комнаты эти формы не зависят от функции. А вот, например, у носа, леса, снега, рая, года — зависят. Мы говорим о носе, но выходные у нас на носу; думаем о годе, но день рождения только раз в году. Гулять в лесе нельзя, можно только в лесу.

Самое забавное, что здесь падежом управляет не предлог, а именно смысл. То есть если мы придумаем конструкцию с предлогом «в», когда нахождение в соответствующем месте не будет иметься в виду, нам обязательно захочется воспользоваться изъяснительным, а не местным падежом. Например, «я знаю толк в лесе». Если сказать «я знаю толк в лесу», то сразу кажется, что ты знаешь толк только, когда находишься в лесу, и, к тому же, забыл сказать, в чём же именно ты знаешь толк.

Звательный падеж используется при обращении к объекту, выраженному существительным. В разных источниках приводятся две группы примеров. Одна группа включает краткие формы имён, используемые только при обращении (Вась, Коль, Петь, Лен, Оль) и ещё некоторые слова (мам, пап). Другая группа включает устаревшие (жено) или религиозные (боже, господи) формы обращений. Мне не нравится идея считать это падежом, поскольку мне не кажется, что полученное в результате слово вообще является именем существительным. Поэтому же, кстати, притяжательный падеж в русском языке не является падежом, так как слова «Васин» или «мамин» являются не существительными, а прилагательными. Но что за часть речи тогда «Оль»? Я где-то встречал мнение, что это междометие, и, пожалуй, я соглашусь с этим. Действительно, «Оль» отличается от «эй» лишь тем, что оно образовано от имени «Оля», но по сути является всего лишь возгласом, направленным на привлечение внимания.

Превратительный падеж (он же включительный) используется во фразах вроде «пошёл в космонавты» или «баллотировался в президенты». В школе нам говорили, что все падежи кроме именительного — косвенные, однако это упрощение; суть косвенности не совсем в этом. Слово ставится в один из косвенных падежей, когда оно не является подлежащим. В английском языке косвенный падеж только один, поэтому его иногда так и называют — «косвенный». Его формы отличаются от прямых только у нескольких слов (I/me, we/us, they/them и т. д.).

Если, анализируя фразу «он пошёл в космонавты», мы будет считать, что «космонавты» — это множественное число, то нам надо поставить это слово в винительный падеж, и получится, что «он пошёл в (кого? что?) космонавтов». Но так не говорят, говорят «он пошёл в космонавты». Однако это не именительный падеж по трём причинам: 1) перед «космонавтами» стоит предлог, которого не бывает у именительного падежа; 2) слово «космонавты» не является подлежащим, поэтому этот падеж должен быть косвенным; 3) слово «космонавты» в данном контексте не отвечает на вопросы именительного падежа (кто? что?) — не скажешь же «в кто он пошёл?», только «в кого он пошёл?». Следовательно, имеем превратительный падеж, который отвечает на вопросы винительного, но форма которого совпадает с формой именительного во множественном числе.

Счётный падеж возникает при использовании некоторых существительных с числительными. Например, мы говорим «в течение (кого? чего?) чáса», но «три (кого? чего?) часá, то есть используем не родительный, а особый, счётный падеж. В качестве другого примера называется существительное „шаг“ — якобы, „два шагá“. Но я бы, кажется, сказал „два шáга“, поэтому непонятно, насколько это корректный пример. Самостоятельную группу примеров составляют существительные, образованные от прилагательных. В счётном падеже они отвечают на вопросы прилагательных, от которых они произошли, причём во множественном числе. Например, „нет (кого? чего?) мастерской“, но „две (каких?) мастерских“. Обратим внимание, что использование множественного числа тут не оправдывается тем, что мастерских две, ведь когда у нас два стула мы говорим „два стула“, а не „два стульев“; множественное число мы используем лишь начиная с пяти.

Итого. Из всех этих хитрых падежей только местный и превратительный представляются мне полноценными. Ждательный тоже имеет некоторый смысл, поскольку ждать у моря „погоду“ мне не нравится. Количественно-отделительный и лишительный слишком скользкие и часто могут быть заменены родительным, поэтому их можно считать просто вариантами, предпочтительными в тех или иных случаях. Звательный я не готов считать падежом вообще, поскольку, как я уже сказал, мне не кажется, что „дядь“ — это существительное. Ну, а счётный, — чёрт его знает. Эффект с существительными, образованными от прилагательных, можно считать просто глюком языка, а пример с часом, вроде бы, только один.

2006   исследования   русский язык

Закорючки

Одинарные кавычки-лапки, апостроф, штрихи, акут, гравис... Что есть что, и как ими всеми пользоваться?

Закорючки

Символ, который мы вводим с клавиатуры, нажимая на букву «э» в английской раскладке, и называем «одинарной кавычкой», на самом деле не используется ни в каких языках, на которых говорят люди, зато активно применяется в языках программирования:

"Прямой штрих" в языках программирования

Осторожно: В HTML &apos; даёт не апостроф, а именно такой вот прямой штрих.

Одинарные кавычки-лапки обычно используются в английском в качестве кавычек второго уровня, хотя никто не запрещает их использовать и как основные:

Одинарные кавычки-лапки

Закрывающая кавычка — по совместительству апостроф:

Апостроф

В большинстве случаев Word хорошо справляется с преобразованием программистского штриха в кавычку или апостроф.

Косой штрих (или «прим») используется для обозначения футов и минут, а двойной такой штрих — для обозначения дюймов и секунд:

Штрихи

Такой же штрих используются в математике:

Штрихи в математике

Акут и гравис — это акценты (aka диакритические знаки), поэтому они пишутся над буквами, а не сами по себе. Они используются в разных языках по-разному. В английском языке акут сохраняется в заимствованных словах, когда без него они будут читаться иначе:

Акут в английском языке

Без акута café бы читалось «кэйф», а с ним — «кэфэй».

Поклонникам Mac OS X напомню, что Exposé тоже читается не «экспоуз», а «экспоузэй».

В русском языке акутом обозначают ударение:

Использование акута для обозначения ударения

Гравис в английском языке используется для обозначения слога, который надо прочитать, когда по правилам он не читается:

Гравис в английском языке

Это слово читается «миксэт», а не «микст»; грависом можно пользоваться в стихах, когда иначе сломается рифма. Каким образом гравис попал на компьютерную клавиатуру (буква «ё» в английской раскладке) — загадка.

В некоторых шрифтах некоторые из этих символов крайне трудноразличимы (например, в Tahoma), а в некоторых просто не все они есть. Прим легко получить, наклонив прямой программистский штрих (а уж он-то есть в любом шрифте), а без акута и грависа всегда можно обойтись.
2006   исследования   типографика

Точки над ё

Позанудствую ещё немного на тему буквы ё. Вот Лебедев пишет в своём параграфе:

Ё — недобуква. Это буква е с диэрезисом (умляутом, тремой, двумя точками сверху).

Так с диэрезисом, умляутом, тремой или двумя точками сверху? Это перечисление выглядит так, как будто все эти термины — синонимы. Дальше в параграфе он вперемешку пользуется всеми ими, не вникая в их смысл. Давайте разберёмся.

Диэрезис (трема)

Диэрезис — это значок, обозначающий, что данную гласную букву нужно читать не как часть дифтонга, а саму по себе. Графически он представляет собой две точки над буквой. В приводимом Лебедевым названии Moёt & Chandon две точки над е — это диэрезис. Тут он их называет просто «точками», верно объясняя смысл:

В названии этого шампанского точки над E стоят для того, чтобы у читателя не было соблазна прочитать OE одним звуком Œ (получится «мё» вместо правильного «моэ»).

Да. Именно это и делает диэрезис — выделяет букву из дифтонга, указывая на начало нового слога. Диэрезис не является частью самой буквы, это просто значок, подсказывающий как правильно читать слово. Слово читается так, как читается, независимо от его наличия. В этом смысле он по степени оправданности использования практически равносилен ударению: в редких случаях его можно поставить для прояснения ситуации. Действительно, писать naïve или coöperation почти всегда бессмысленно (хотя выглядит красиво, что уж говорить).

Таким образом, буква ё не является буквой е с диэрезисом по определению диэрезиса. Более того, в русском языке диэрезис использоваться не может ни в каком случае в силу отсутствия здесь такого явления, как дифтонг.

Кстати, приводя в пример слово cooperation, Лебедев некорректно называет диэрезис умляутом:

Английское слово cooperation (взаимодействие) вообще-то надо писать как coöperation, потому что две буквы «о» в английском читаются как «у». Поскольку все знают, что слово произносится кооперэйшн, а не куперэйшн, то умляут над второй «о» пишут только эстетствующие педанты

Над второй буквой о эстетствующие педанты пишут диэрезис, а не умляут.

Умляут

Умляут — это значок, обозначающий, что это не просто та буква, которая под ним, а её смесь с «е» (примерно). Это штука из немецкого языка. Графически он тоже представляет собой две точки над буквой. Умляут бывает только над буквами a, o и u (ä, ö und ü). Поставить над буквой умляут — равносильно тому, чтобы дописать после неё е. Например, Roman Flügel можно записать как Roman Fluegel. Geht’s Noch?

Умляут над буквой е не имеет смысла, поскольку смешивать е с е же — занятие малоперспективное, и, замечу, к ё [йо] никак не приводящее.

Буква без умляута читается иначе, чем с умляутом. Опускать умляут нельзя даже если слова с такой же буквой, но без умляута, нет, и неоднозначности не возникает. Если поставить умляут технически невозможно или сложно, пишется буква e после «умляутизируемой» буквы — как я уже сказал, эти два варианта равноправны.

Буква плюс умляут над ней не образуют новой буквы алфавита: в немецком алфавите нет букв ä, ö, ü.

Таким образом ё не является буквой е с умляутом по определению умляута.

Ё

Итак, буква ё не является буквой е с диакритическими знаками над ней, хоть и выглядит так.

Утверждать, что «буква ё — это е с диэрезисом (умляутом, тремой)» — это всё равно, что утверждать, что щ — это лигатура из ш и ц, а i — перевёрнутый восклицательный знак.

Диакритические знаки, вообще, модифицируют букву (то, как она читается в слове), не являсь частью самой буквы. Две же точки над ё никак не модифицируют букву е. Я не могу себе представить модификацию звуков буквы е [йэ], в результате которой получились бы звуки [йо]. Две точки над ё являются неотъемлемой частью самой буквы ё, хоть и похожи на диакритические знаки. Буква ё входит в алфавит, чем не могут похвастаться буквы с умляутами или, тем более, диэрезисом.

Порывшись в Википедии, я обнаружил, что буква ё в этом плане не уникальна. Например, испанская буква ñ не является буквой n с тильдой, а является самостоятельной буквой. Буква å в норвежском или шведском является самостоятельной буквой. Можно смеха ради назвать её буквой a со значком градуса над ней.

То есть, такие вот буквы, похожие на другие буквы с акцентами, бывают в языках помимо русского, и никакие они не недобуквы.

В общем, две точки над ё ещё больше соединены с ней, чем умляут с буквой под ним, а ведь даже умляут является обязательным. Дак как же можно выбросить две точки над ё?

Буква ё фонетически находится в таком же отношении с буквой о, как пары я / а, ю / у, е / э. Если бы её обозначали не значком «ё», а каким-нибудь таким же непохожим ни на что значком, как «я» или «ю», то никому бы просто никогда не пришло в голову заменять её на е, да и вообще хоть как-то связывать с этой чёртовой е.

Поэтому нужно признать, что в выборе символа для этой, безусловно, нужной и полезной буквы княгиня Дашкова облажалась.

2006   буква ё   исследования   Лебедев   русский язык
Ранее Ctrl + ↓