{
    "version": "https:\/\/jsonfeed.org\/version\/1.1",
    "title": "Блог Ильи Бирмана: заметки с тегом транслит",
    "_rss_description": "Блог Ильи Бирмана о дизайне, городах, музыке и жизни.",
    "_rss_language": "ru",
    "_itunes_email": "ilyabirman@ilyabirman.ru",
    "_itunes_categories_xml": "<itunes:category text=\"Arts\"><itunes:category text=\"Design\" \/><\/itunes:category>\r\n<itunes:category text=\"Society &amp; Culture\"><itunes:category text=\"Personal Journals\" \/><\/itunes:category>\r\n<itunes:category text=\"Technology\" \/>\r\n",
    "_itunes_image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic-square@2x.jpg?1573933764",
    "_itunes_explicit": "no",
    "home_page_url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/tags\/translit\/",
    "feed_url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/tags\/translit\/json\/",
    "icon": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764",
    "authors": [
        {
            "name": "Илья Бирман",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
            "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
        }
    ],
    "items": [
        {
            "id": "2203",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/2008\/08\/01\/2\/",
            "title": "Пара слов об эсемесках, набранных латиницей",
            "content_html": "<p>Я никогда не использую j для передачи звука «й», так как для меня j — это «дж». Проблем с тем, что <i>y<\/i> обозначает и <i>й<\/i>, и <i>ы<\/i> нет. Окончания -ий и -ый я записываю, соответственно, как -iy и -yi (novyi).<\/p>\n<p>Твёрдый знак в латинице не нужен, так как сочетания yo, ya, yu и так читают как надо, а сочетания «ъе» заменяется на ye (zhdu u podyezda).<\/p>\n<p>Мягкий знак я обозначаю апострофом только в случаях, когда иначе слишком велика вероятность, что слово прочтут неверно (лень придумывать пример, так бывает крайне редко). Почти всегда я его просто опускаю, в том числе в окончании -ться.<\/p>\n<p>Букву <i>ё<\/i> я записываю:<\/p>\n<ul>\n  <li>как <i>yo<\/i> в случаях, когда она передаёт звуки [йо] (rota, podyom, yo moyo!);<\/li>\n  <li>как <i>&ouml;<\/i> в случаях, когда она передаёт звук [о] и смягчает предшествующую согласную, которая без того звучала бы твёрдо (tv<a href=\"html\">&ouml;<\/a>rdo);<\/li>\n  <li>как <i>o<\/i> в случаях, когда она передаёт звук [o] и не изменяет звука предшествующей согласной (nu cho, ty skoro?).<\/li>\n<\/ul>\n",
            "summary": "Я никогда не использую j для передачи звука «й», так как для меня j — это «дж». Проблем с тем, что y обозначает и й, и ы нет",
            "date_published": "2008-08-01T09:34:21+02:00",
            "date_modified": "2021-07-07T08:55:45+02:00",
            "tags": [
                "буква ё",
                "транслит"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Fri, 01 Aug 2008 09:34:21 +0200",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "2203",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "1273",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/2005\/06\/25\/2\/",
            "title": "SuperBiDiTranslit: The Acid Test",
            "content_html": "<p><a href=\"http:\/\/e2.ilyabirman.ru\/test\/\">Вот это<\/a> — полигон для тестирования <a href=\"http:\/\/wiki.ilyabirman.ru\/e2\/Manual\/KB\/SuperBiDiTranslit\">SuperBiDiTranslit<\/a>. Вроде бы я его сделал.<\/p>\n<p>Known issues:<\/p>\n<ul>\n  <li>правило «Если в скобочном контексте передан символ, который не имеет там особого смысла, то он понимается as-is» пока что не поддерживается<\/li>\n  <li>не поддерживается передача с сохранением регистра символов ни в одну из сторон (енкодер этого не поддерживает by design, а декодер — временно)<\/li>\n  <li>не поддерживается передача всяких там Unicode’овских символов (by design)<\/li>\n<\/ul>\n<p>Чекбокс «BiDi?» означает, что вы хотите закодировать вашу строку, потом декодировать и убедиться, что получилось то же самое. Если его снять, то вы сможете потестировать только декодинг. Это нужно, чтобы посмотреть, что получится, если подсунуть декодеру строку, которую енкодер не смог бы сгенерить в принципе.<\/p>\n<p>Если при BiDi-тесте результат будет отличаться от исходной строки, то он будет подсвечен красным. Если при тесте декодера при разборе строки произойдёт ошибка, там появится надпись PARSE ERROR. В обоих случаях большая просьба сказать об этом мне.<\/p>\n<p>Спасибо.<\/p>\n<p><b>Update<\/b>: Ну конечно, сразу нашёлся ублюдок, который решил это заспамить, блин.<\/p>\n<p><b>Update 2<\/b>: Устроил для этой штуки стресс-тест: прогнал через неё весь код e2 туда и обратно. Он не изменился. Потом закинул его в zip и снова прогнал туда-сюда. Снова всё в порядке. Прикрутил всё это к e2. Можно теперь тестировать прямо здесь, в поиске по сайту.<\/p>\n",
            "summary": "Вот это — полигон для тестирования SuperBiDiTranslit. Вроде бы я его сделал",
            "date_published": "2005-06-25T20:49:46+02:00",
            "date_modified": "2005-06-26T00:19:59+02:00",
            "tags": [
                "транслит",
                "Эгея"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/aegea-og-image.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Sat, 25 Jun 2005 20:49:46 +0200",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "1273",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/aegea-og-image.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "1269",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/2005\/06\/23\/6\/",
            "title": "SuperBidiTranslit",
            "content_html": "<p>Друзья. Перестаньте лениться и посмотрите <a href=\"http:\/\/wiki.ilyabirman.ru\/e2\/Manual\/KB\/SuperBiDiTranslit\">вот сюда<\/a>. Расскажите мне, что там не так.<\/p>\n<p>Мнения типа «это нахрен никому не нужно» меня интересуют мало. Пожалуйста, будьте конструктивны.<\/p>\n<p>Спасибо.<\/p>\n",
            "summary": "Друзья. Перестаньте лениться и посмотрите вот сюда. Расскажите мне, что там не так",
            "date_published": "2005-06-23T15:17:31+02:00",
            "date_modified": "2005-06-23T15:43:32+02:00",
            "tags": [
                "транслит",
                "Эгея"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/aegea-og-image.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Thu, 23 Jun 2005 15:17:31 +0200",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "1269",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/aegea-og-image.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "1249",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/2005\/06\/17\/3\/",
            "title": "Поиск в e2, проблемы транслитерации",
            "content_html": "<p>Как вы знаете, в e2 поиск работает прямо из адресной строки. Когда вы пишете запрос, он постится в search_service, который его приводит к виду, принятому в адресной строке, и редиректит туда браузер.<\/p>\n<p>При этом поддерживается русский язык — используются <a href=\"http:\/\/www.pixel-apes.com\/translit\/conversion_tables#h257-12\">вот эти<\/a> (или очень похожие на них) правила транслитерации. Неприятность тут в том, что эти правила не рассматривают ничего кроме цифр и букв. А ведь в поиске человек может написать всё, что угодно. В этих ситуациях e2 начинает чувствовать себя неважно.<\/p>\n<p>Это нельзя назвать большой проблемой, но всё-таки неприятно. А хочется, чтобы было приятно. Поэтому я решил, что надо придумать такие правила транслитерации туда-сюда, чтобы всё работало безотказно. И <a href=\"http:\/\/wiki.ilyabirman.ru\/e2\/Manual\/KB\/SuperBiDiTranslit\">вот что у меня получилось<\/a>.<\/p>\n<p>Буду очень благодарен всем, кто скажет что-нибудь полезное по этому поводу.<\/p>\n",
            "summary": "Как вы знаете, в e2 поиск работает прямо из адресной строки. Когда вы пишете запрос, он постится в search_service, который его приводит к виду, принятому в адресной строке",
            "date_published": "2005-06-17T14:53:16+02:00",
            "date_modified": "2005-06-23T15:44:32+02:00",
            "tags": [
                "программирование",
                "транслит",
                "Эгея"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/aegea-og-image.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Fri, 17 Jun 2005 14:53:16 +0200",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "1249",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/aegea-og-image.jpg"
                ]
            }
        }
    ],
    "_e2_version": 4259,
    "_e2_ua_string": "Aegea 12.0a (v4259e)"
}