{
    "version": "https:\/\/jsonfeed.org\/version\/1.1",
    "title": "Блог Ильи Бирмана: заметки с тегом английский язык",
    "_rss_description": "Блог Ильи Бирмана о дизайне, городах, музыке и жизни.",
    "_rss_language": "ru",
    "_itunes_email": "ilyabirman@ilyabirman.ru",
    "_itunes_categories_xml": "<itunes:category text=\"Arts\"><itunes:category text=\"Design\" \/><\/itunes:category>\r\n<itunes:category text=\"Society &amp; Culture\"><itunes:category text=\"Personal Journals\" \/><\/itunes:category>\r\n<itunes:category text=\"Technology\" \/>\r\n",
    "_itunes_image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic-square@2x.jpg?1573933764",
    "_itunes_explicit": "no",
    "home_page_url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/tags\/angliyskiy-yazyk\/",
    "feed_url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/tags\/angliyskiy-yazyk\/json\/",
    "icon": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764",
    "authors": [
        {
            "name": "Илья Бирман",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
            "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
        }
    ],
    "items": [
        {
            "id": "6643",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/horoshee-proiznoshenie-kazhetsya-obezyannichayuschem\/",
            "title": "Хорошее произношение кажется обезьянничаньем",
            "content_html": "<p>У меня есть ещё одно наблюдение про <a href=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/horoshee-proiznoshenie-na-inostrannom-yazyke\/\">хорошее произношение на иностранном языке<\/a>: есть какой-то внутренний барьер, за который трудно заходить, подражая нейтив-спикерам.<\/p>\n<p>Произнести th, механически засунув язык между зубами, может любой, но произнести английские s или p вместо русских „с“ или „п“ или, тем более, повторить правильную интонацию — уже нет, потому что человеку кажется, что он обезьянничает, и это ощущается как что-то «неправильное». То есть дело не в неспособности, а именно в этом дискомфортном ощущении: я же взрослый человек, а вы мне предлагаете имитировать чужую речь со всеми её особенностями! Это всё равно, что передразнивать шепелявого.<\/p>\n<p>Тут искажение именно в ощущении своей собственной речи как «обычной», а иностранной как речи «со странностями». Поэтому же русскоговорящему русский акцент кажется понятным: типа, ну да, я не стараюсь выговаривать звуки «по особенному», но я же говорю их просто обычно, то есть меня в любом случае поймут без сложностей. Фокус в том, что точно так же индусу кажется понятным его индусский акцент, а французу — его французский (это самая жесть). Каждый из них просто говорит обычно! А надо бы постараться и говорить необычно, чтобы это звучало обычно для того, на чьём языке говоришь.<\/p>\n<p>Я этот эффект неуместного подражания чётко ощущаю на себе, когда говорю на английском с тем, для кого самого английский не родной. Например, когда я зимовал в Израиле, я замечал, как моё произношение быстро становилось вполне израильтянским. Просто странно как-то британские или американские интонации и звуки копировать, когда тут люди иначе по-английски говорят.<\/p>\n",
            "summary": "У меня есть ещё одно наблюдение про хорошее произношение на иностранном языке: есть какой-то внутренний барьер, за который трудно заходить, подражая нейтив-спикерам",
            "date_published": "2026-01-25T22:22:00+03:00",
            "date_modified": "2026-01-25T22:26:55+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "французский язык",
                "языки"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Sun, 25 Jan 2026 22:22:00 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6643",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "6637",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/alcohol-paid\/",
            "title": "Для англоговорящих алкоголь за счёт заведения",
            "content_html": "<p>А вот ещё одна фотка из Шереметьева:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/alcohol-paid-IMG_9769.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>По-русски написано, что алкоголь платный, а по-английски — что за алкоголь уже уплачено. Угощают только образованных, получается.<\/p>\n<p>См. также: <a href=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/wi-fi-free\/\">Свобода от вайфая<\/a>.<\/p>\n",
            "summary": "А вот ещё одна фотка из Шереметьева",
            "date_published": "2026-01-19T17:12:03+03:00",
            "date_modified": "2026-01-19T17:09:22+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "фото"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/alcohol-paid-IMG_9769.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 19 Jan 2026 17:12:03 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6637",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/alcohol-paid-IMG_9769.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "6633",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/horoshee-proiznoshenie-na-inostrannom-yazyke\/",
            "title": "Хорошее произношение на иностранном языке",
            "content_html": "<p>Нередко при обсуждении произношения на иностранном языке слышишь мысль, мол, это только русские парятся из-за произношения, ведь нам тут со школы прививают страх совершить ошибку. А вот в Америке (или не важно где) всем наплевать на твоё произношение, лишь бы было понятно. Говори как хочешь, никто тебя не осудит!<\/p>\n<p>В основе этого взгляда — представление, что человек стремится к высокому уровню в чём бы то ни было только чтобы похвалили другие других или чтобы избежать осуждения, а вовсе не для себя. Это рассуждения уровня «не обязательно следить за своим здоровьем и фигурой, потому что в Америке бодипозитив и никто не осуждает толстых». Какая разница, осуждают или нет, я просто хочу хорошо говорить и выглядеть!<\/p>\n<p>Бывает ещё всякие воукнутые доводы, что твоё произношение — это часть твоей идентичности, которой нужно гордиться, а не прятать. Странно считать идентичностью неспособность (а если честно, то нежелание) произносить какие-то звуки. Если же речь именно о происхождении, то когда в разговоре на иностранном языке меня спросят, откуда я, то я, разумеется, скажу, что из России, но постараюсь сказать это хорошо, а не как придётся.<\/p>\n",
            "summary": "Нередко при обсуждении произношения на иностранном языке слышишь мысль, мол, это только русские парятся из-за произношения, ведь нам тут со школы прививают страх совершить ошибку",
            "date_published": "2026-01-16T22:39:56+03:00",
            "date_modified": "2026-01-16T21:12:49+03:00",
            "tags": [
                "английский язык"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Fri, 16 Jan 2026 22:39:56 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6633",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "6478",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/hongqi\/",
            "title": "Хунци",
            "content_html": "<p>При заимствовании иностранных слов русскому языку приходится решать вопрос с их написанием: эмодзи, банер. Английский делит алфавит с кучей других языков, поэтому при заимствовании он обычно сохраняет написание: buffet, lasagna, jalapeno. Слова читаются буфэ́й, лазанья, халапеньо, хотя в английском для такого чтения причин нет. Интересно, что слова, которые приходят в голову — про еду.<\/p>\n<p>Однажды появился стандарт беспроводной зарядки, который почему-то по-английски пишется как Qi, но при этом должен читаться «Чи», и англоговорящие ребята спокойно это проглотили. С каких щей Чи, если написано Ки? Хотите Чи, так напишите Чи, какая проблема? Но всё замечаешь, это если у тебя родной язык русский, а англоговорящий человек в целом воспринимает письменность как что-то очень условное, почти иероглифическое. Человеку окей, если ему говорят что SQL читается «сиквел», он верит.<\/p>\n<p>А теперь вот в России стали появляться китайские автомобили Хунцы. По-английски они пишут себя Hongqi, а русские дилеры записывают это по-русски как Хончи. Тут маразм многоуровневый: мало того, что они пытаются передать уже искажённое в английскую сторону слово русскими буквами, так ещё и играют в китайско-английскую игру Q=ч, на которую русскому языку уж точно должно быть плевать.<\/p>\n<p>Зато хотя бы с тем, что BYD по-русски читается «Быд», никто спорить не станет.<\/p>\n",
            "summary": "При заимствовании иностранных слов русскому языку приходится решать вопрос с их написанием: эмодзи, банер",
            "date_published": "2025-05-10T12:37:23+03:00",
            "date_modified": "2025-05-10T12:40:23+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "русский язык"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Sat, 10 May 2025 12:37:23 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6478",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "6351",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/listening-75\/",
            "title": "Что послушать — 75",
            "content_html": "<p>Всё, что можно слушать, <a href=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/layfhak-pro-slushanie-lekciy-i-dokladov\/\">я стараюсь слушать<\/a>, а не читать и не смотреть. Потому что когда у меня свободны глаза, я предпочитаю делать что-то более полезное.<\/p>\n<p>Вот что я слушал в последнее время, что мне понравилось:<\/p>\n<ol start=\"1\">\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=JwJiQGKQ9Lg\">Три парадигмы проектирования<\/a>. Лекция Жени Арутюнова.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=P3t-ku1MnjU\">Математик Денис Фуфаев в «Основе»<\/a>. Мне понравилось про задачу определения формы барабана на слух.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=zFjTiwaACRI\">Как начать выступать диджею? Почему другие выступают, а ты сидишь дома?<\/a> Лидваль объясняет, как устроена жизнь.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=v2B28O6YjI0\">Мэтт Уолш у Джо Рогана<\/a>. Рассказывает про свой новый фильм «Am I Racist?», посвящённый американскому воук-безумию.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=_Ff59hghTzM\">Difference between made of, made from, made with, made out of<\/a>. Во всех её примерах в начале мне очевидно, какой вариант правильный безо всякой теории, а в вот в конце я в паре случаев хотел сказать иначе. Это английский с Люси, на который я уже как-то ссылался.<\/li>\n<\/ol>\n",
            "summary": "Три парадигмы проектирования, определение формы барабана на слух, заработок диджея, расист ли Мэтт Уолш и из чего сделан английский язык",
            "date_published": "2024-10-08T09:26:53+03:00",
            "date_modified": "2024-10-08T09:26:42+03:00",
            "tags": [
                "Lidvall",
                "английский язык",
                "диджейство",
                "дизайн продуктов",
                "математика",
                "общество",
                "что послушать"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/listening.png",
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 08 Oct 2024 09:26:53 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6351",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/listening.png"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "6331",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/chtob-sozvuchno-bylo\/",
            "title": "Чтоб созвучно было",
            "content_html": "<p>У человека и животных есть встроенная реакция на опасность, по-простому называемая «бей или беги». По-английски это называется fight or flight, то есть «дерись или полёт». Ладно, «или побег» тоже можно представить. Ну или даже «драка или побег». Интерпретировать flight как глагол «сбегать» очень сложно. Я порылся в примерах, и такое употребление кажется очень экзотическим. Короче, я уверен, что эти два слова подобрали просто чтобы было созвучно, а не потому что они точно описывают что-то. И как-то себе объяснили с натяжкой, что в целом они ну туда-сюда подходят.<\/p>\n<p>Ещё на формирование человека влияют среда и воспитание. Обсуждение того, что в какой степени влияет, по-английски проходит под тегом nature or nurture, то есть «природа или воспитание». Английское nurture отличается от русского «воспитания», потому что воспитание слишком буквально, а nurture описывает как бы весь процесс заботливого «выращивания». Но с другой стороны, воспитание включает влияние всего общества, а nurture, как кажется, описывает только влияние родителей и ближайших родственников. Но как ни крути, nature тут, как мне кажется, тоже для созвучности, ведь речь идёт о всех биологических факторах в противопоставление социальным. У животных тоже есть социальные взаимодействия, разве это не nature?<\/p>\n<p>В общем, может, я гоню и чувство языка меня подводит, а в обоих случаях использованы самые точные и подходящие слова. Но то, что они созвучны, мне всё равно кажется глупостью и неудачей, как когда в дизайне случайно выравниваются вещи, которые не должны по смыслу выравниваться. Почему-то американцы очень любят такие созвучия; любят аббревиатуры, похожие на обычные слова; любят изображать тривиальные вещи на графике. А я от этого чувствую, что со мной говорят как с дураком.<\/p>\n",
            "summary": "У человека и животных есть встроенная реакция на опасность, по-простому называемая «бей или беги». По-английски это называется fight or flight, то есть «дерись или полёт»",
            "date_published": "2024-08-18T09:29:29+03:00",
            "date_modified": "2024-08-18T09:29:19+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "языки"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Sun, 18 Aug 2024 09:29:29 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6331",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "6140",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/the-show-must-go-on\/",
            "title": "Зе шоу маст гоу он",
            "content_html": "<p>У группы Квин была такая песня про шоу, которое должно продолжаться:<\/p>\n<div class=\"e2-text-video\">\n<iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/t99KH0TR-J4?enablejsapi=1\" allow=\"autoplay\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div>\n<p>Изначально я её знал как Show Must Go On, потому что всё её так называли. А называли её так, видимо, потому что the там <a href=\"https:\/\/avva.livejournal.com\/3164248.html\">почти не слышно<\/a>, и все подпевали без the.<\/p>\n<p>Но песня называется The Show Must Go On. Из-за того, что я привык к названию без the, это the мне всегда казалось каким-то странным: я его воспринимал как артикль, относящийся ко всему названию, типа это не просто Show Must Go On, а та самая, конкретная песня Show Must Go On — <i>The<\/i> Show Must Go On!<\/p>\n<p>Так бывает, например есть исполнитель The Juan MacLean или подкаст The Finish More Music Podcast.<\/p>\n<p>Однажды до меня дошло, что это просто the show — типа, шоу, которым жил Фредди и группа — вот оно должно продолжаться, несмотря ни на что. Умом я это понял, но само восприятие названия как (The (Show Must Go On)) я победить не могу.<\/p>\n<p>Кстати, Show Must Go On как предложение просто не может существовать, хоть какой-нибудь <a href=\"http:\/\/www.lel.ed.ac.uk\/grammar\/overview.html\">детерминатив<\/a> там нужен: the, a, this, our, almost every, Freddie’s — что угодно, но совсем без этого предложение не работает.<\/p>\n",
            "summary": "У группы Квин была такая песня про шоу, которое должно продолжаться",
            "date_published": "2023-11-05T11:21:39+03:00",
            "date_modified": "2023-11-05T11:28:42+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "музыка"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/remote\/youtube-t99KH0TR-J4-cover.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Sun, 05 Nov 2023 11:21:39 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6140",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/remote\/youtube-t99KH0TR-J4-cover.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "6115",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/vam-zdes-ili-s-soboy\/",
            "title": "Вам здесь или с собой?",
            "content_html": "<p>— Вам здесь или с собой?<\/p>\n<p>В разных языках сложились короткие формы для «здесь» и «с собой», причём в английском «с собой» — это take away или to go в зависимости от того, по какую сторону Атлантики вы, а на иврите это לשבת או לקחת, то есть буквально «сидеть или брать».<\/p>\n<p>Но я ни на одном языке не знаю, как отвечать на этот вопрос, когда покупаешь еду с намерением есть её по дороге. Например, шаварму или суп в стаканчике. Если ответить «здесь», тебе дадут какой-нибудь поднос и приборы, которые нафиг не нужны. А если «с собой», то завернут в десять слоёв, что замучаешься распаковывать. Я зависаю на пару секунд, а потом говорю что-то вроде: «э, ну я по дороге есть буду».<\/p>\n",
            "summary": "— Вам здесь или с собой?",
            "date_published": "2023-10-16T19:33:30+03:00",
            "date_modified": "2023-10-16T19:33:15+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "иврит",
                "русский язык",
                "языки"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 16 Oct 2023 19:33:30 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6115",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "6046",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/pro-skleivanie-angliyskih-slov\/",
            "title": "Про склеивание английских слов",
            "content_html": "<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/sharrow.jpg\" width=\"600\" height=\"400\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Эпл называет вот эту иконку sharrow. Видимо, потому что share+arrow. В подкасте АТП ребята много обсуждали, как им не нравится это слово, но я так и не смог врубиться, чем же. Мне вот нравится!<\/p>\n<p>Мне вообще нравится такая опция в английском, как просто склеить слова вопреки любой формальной морфологии, чтобы получилось что-то новое. Типа smoke+fog даёт smog, а breakfast+lunch даёт brunch. Кайф же!<\/p>\n<p>Или вот есть в Лондоне линия метро между Бейкер-стрит и Ватерлоо, называется Bakerloo line. Просто представьте Тагаресненскую или Серпурязевскую линию! Не такой уж и великий и могучий, получается.<\/p>\n",
            "summary": "Эпл называет вот эту иконку sharrow. Видимо, потому что share+arrow. В подкасте АТП ребята много обсуждали, как им не нравится это слово, но я так и не смог врубиться",
            "date_published": "2023-07-27T16:32:47+03:00",
            "date_modified": "2023-07-27T16:32:09+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "русский язык"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/sharrow.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Thu, 27 Jul 2023 16:32:47 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6046",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": true,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/sharrow.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "6037",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/razvlekuha-doslovny-perevod\/",
            "title": "Развлекуха: дословный перевод",
            "content_html": "<p>Многие фразы нельзя переводить дословно, получается чушь. Но сегодня — можно! Давайте составим список полезных словосочетаний и выражений.<\/p>\n<blockquote>\n<p>Table devices<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Physical face<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Potato in the uniform<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Staircase cage<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>I’m already not in a single eye<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Whose cow would moo!<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>I must him $100<\/p>\n<\/blockquote>\n<blockquote>\n<p>Nothing, that I’m late?<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Дальше вы.<\/p>\n",
            "summary": "Многие фразы нельзя переводить дословно, получается чушь. Но сегодня — можно! Давайте составим список полезных словосочетаний и выражений",
            "date_published": "2023-07-15T10:02:57+03:00",
            "date_modified": "2023-07-15T10:31:14+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "странный юмор"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Sat, 15 Jul 2023 10:02:57 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "6037",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5938",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/awesome\/",
            "title": "Осом",
            "content_html": "<p>Есть такое слово — awesome. Типа, «офигенно» или «офигенный». Использовать его лучше осторожно. Оно на самом деле значит что-то в духе «вселяющий трепет», просто используется в таком вот положительном смысле. Слово awful — от того же корня, awe.<\/p>\n<p>Зачем это знать? Например, чтобы засомневаться в уместности. Вот по-русски можно сказать «я страшно рад» или «мне ужасно повезло» (хотя страх и ужас тут ни при чём), но вот написать неуверенной в себе подруге, что она «страшно красивая», может, и не лучшая идея.<\/p>\n",
            "summary": "Есть такое слово — awesome. Типа, «офигенно» или «офигенный». Использовать его лучше осторожно. Оно на самом деле значит что-то в духе «вселяющий трепет»",
            "date_published": "2023-01-21T09:45:57+03:00",
            "date_modified": "2023-01-21T10:01:41+03:00",
            "tags": [
                "английский язык"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Sat, 21 Jan 2023 09:45:57 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5938",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": true,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5888",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/that-or-which\/",
            "title": "That или which",
            "content_html": "<p>Пишу комментарий к студенческой работе в школе. Работа почему-то на английском, ну я и комментирую тоже на английском, раз такое дело.<\/p>\n<p>Пишу:<\/p>\n<blockquote>\n<p>The ‘Basket’ screen looks very busy with a lot of thin lines <b>that<\/b> separate stuff from some other stuff.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>По-русски это было бы примерно так:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Экран «Корзина» выглядит слишком замороченно из-за кучи линий, <b>которые<\/b> что-то от чего-то отделяют.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>В том месте, где я написал that, можно было бы написать which:<\/p>\n<blockquote>\n<p>The ‘Basket’ screen looks very busy with a lot of thin lines<b>, which<\/b> separate stuff from some other stuff.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Как выбрать между that от which? Зависит от того, что вы пытаетесь сказать.<\/p>\n<p>Через that объясняют, о чём идёт речь ранее. О каких именно lines идёт речь? О lines that отделяют. Без этой части, начинающейся с that, предыдущая часть предложения неполна.<\/p>\n<p>Через which пишут то, что добавляет дополнительные сведения к и без того законченной мысли: вот что я хочу сказать про линии, а ещё они, кстати, что-то там. Поэтому перед which и запятая нужна — с него начинается самостоятельная, отдельная мысль.<\/p>\n<p>Если можно сказать через which, то можно вообще поставить точку и сказать отдельно:<br \/>\nThe ‘Basket’ screen looks very busy with a lot of thin lines. <b>The lines<\/b> separate stuff from some other stuff.<\/p>\n<p>Но я же имел в виду не это, так что — that.<\/p>\n",
            "summary": "Пишу комментарий к студенческой работе в школе. Работа почему-то на английском, ну я и комментирую тоже на английском, раз такое дело",
            "date_published": "2022-10-30T15:12:50+03:00",
            "date_modified": "2022-10-30T15:12:46+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "Школа бюро"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Sun, 30 Oct 2022 15:12:50 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5888",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": true,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5813",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/a-rather-than-b\/",
            "title": "«А, а не Б» по-английски",
            "content_html": "<p>Я нормально говорю и пишу по-английски, но долгое время фигово выражал мысль «А, а не Б». Я говорил: «A but not B» или «A and not B». Мне самому не нравилось: коряво и по-русски, но не хватало ума сказать лучше.<\/p>\n<p>А потом я приучился к «A rather than B». Понятно, что я это миллион раз слышал, но нужно было сделать специальное усилие, чтобы на автомате использовать эту конструкцию. И теперь всё: преобразование происходит автоматом.<\/p>\n<p>Вот нужно было мне сейчас написать «Выбрать копию, а не оригинал». И я пишу «Select the copy, and n...», и тут же стираю и дописываю нормально: «rather than the original».<\/p>\n",
            "summary": "Я нормально говорю и пишу по-английски, но долгое время фигово выражал мысль «А, а не Б». Я говорил: «A but not B» или «A and not B»",
            "date_published": "2022-05-02T15:20:10+03:00",
            "date_modified": "2022-05-02T15:21:20+03:00",
            "tags": [
                "английский язык"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 02 May 2022 15:20:10 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5813",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": true,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5773",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/uchimsya-govorit-po-angliyski-bez-akcenta\/",
            "title": "Учимся говорить по-английски без акцента",
            "content_html": "<p>Обнаружен невероятный ютюб-канал «Фонетик фанатик», автор которого учит говорить по-английски без акцента. Вот включите сначала на полминутки просто удивиться:<\/p>\n<div class=\"e2-text-video\">\n<iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/tK9NF2h_O2I?enablejsapi=1\" allow=\"autoplay\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div>\n<p>Это один из видосов, который я посмотрел целиком.<\/p>\n<p>Мой любимый момент — на 38:48: «А вы дёргаете башкой на каждом ударении»? Рекомендую смотреть, впитывать и пытаться повторять. Но вообще я сделал для себя три открытия:<\/p>\n<ol start=\"1\">\n  <li>Очень важно уметь слышать, как говорят другие. Автор часто просто разбирает по звукам короткие фразы, произносимые в кино, речах политиков, лекциях на ТЕДе. Иногда даже замедленно воспроизводит и потом объясняет, что именно там звучит. При этом на экране присутствует суперзадротская транскрипция со всеми нюансами вроде гортанных смычек и придыханий. Благодаря этому повышается разрешение в том, какие нюансы произношения ты вообще способен различать. Без этого воспроизвести их самому нереально.<\/li>\n  <li>Научиться говорить без акцента — можно. Есть теория, что если ты не научился в совсем детском возрасте, то всё, акцент с тобой навсегда. Это не так. Речь — это движение мыщц, и их можно прокачивать как и любые другие. Но нужно этим целенаправленно заниматься. Просто смотреть сериальчики, даже различая все звуки — недостаточно.<\/li>\n  <li>Стоит учиться эмфатическому, то есть особо выразительному произношению, как будто ты прям речь с трибуны читаешь. Только так будут развиваться нужные мыщцы и оттачиваться нужные движения. И только тогда при обычном непринуждённом разговоре получится в итоге звучать естественно. А вот если тренироваться, подражая расслабленному произношению, то в реальном разговоре акцент никуда не денется.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Ещё целиком вот это посмотрел:<\/p>\n<div class=\"e2-text-video\">\n<iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/aonQGAWHJCo?enablejsapi=1\" allow=\"autoplay\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div>\n<p>Тут любимый момент на тренировку слуха — куча пар, начиная с 9:07. А в 1:19:17 посмотрите пример разбора речей с адскими транскрипциями.<\/p>\n",
            "summary": "Обнаружен невероятный ютюб-канал «Фонетик фанатик», автор которого учит говорить по-английски без акцента",
            "date_published": "2021-11-29T15:54:54+03:00",
            "date_modified": "2021-12-05T23:25:12+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "видео"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/remote\/youtube-tK9NF2h_O2I-cover.jpg",
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 29 Nov 2021 15:54:54 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5773",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/remote\/youtube-tK9NF2h_O2I-cover.jpg",
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/remote\/youtube-aonQGAWHJCo-cover.jpg"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "5756",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/xmas-tree\/",
            "title": "Новогоднее дерево",
            "content_html": "<p>Помню, в детстве учили, что ёлка по-английски — Christmas tree. Она всегда в контексте Нового года упоминалась, и мне казалось тупым, что дерево называют по празднику. Да ещё и какому-то рождеству непонятному. Типа, We decorate Christmas trees for the New Year. Что за бред? Представьте, по-русски бы говорили «Новогоднее дерево». Ну тупыыые, так сказать.<\/p>\n<p>А потом я посмотрел в словарь и понял несколько вещей. Ну, во-первых, ёлка — никакое не Christmas tree, а вовсе даже spruce. Но кроме того сосна — это pine, а пихта — тоже как-то там. И всё это Christmas tree, если нарядить на Рождество. И всё это — ёлка, если нарядить на Новый год.<\/p>\n<p>А ещё ёлка — это детский утренник с Дедом Морозом и Снегурочкой. И это даже близко не Christmas tree и даже не spruce.<\/p>\n",
            "summary": "Помню, в детстве учили, что ёлка по-английски — Christmas tree. Она всегда в контексте Нового года упоминалась, и мне казалось тупым, что дерево называют по празднику",
            "date_published": "2021-11-02T19:35:48+03:00",
            "date_modified": "2021-11-02T19:35:19+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "русский язык"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 02 Nov 2021 19:35:48 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5756",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5733",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/slova-kotoryh-net\/",
            "title": "Слова, которых нет",
            "content_html": "<p>В каждом английском доме есть камин, но в английском языке нет слова «камин». Fireplace — типа, место огня.<\/p>\n<p>В каждом еврейском квартале есть синагога, но в иврите нет слова «синагога». בית כנסת (бет кнесет) — типа, дом собрания.<\/p>\n<p>А какие ещё слова, которых нет, но по всем понятиям должны быть, вы знаете? Про слово «жопа» всё понятно, можете его не упоминать.<\/p>\n",
            "summary": "В каждом английском доме есть камин, но в английском языке нет слова «камин». Fireplace — типа, место огня",
            "date_published": "2021-10-06T10:43:56+03:00",
            "date_modified": "2021-10-06T10:42:18+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "иврит",
                "языки"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Wed, 06 Oct 2021 10:43:56 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5733",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5548",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/listening-45\/",
            "title": "Что послушать — 45",
            "content_html": "<p>Всё, что можно слушать, <a href=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/layfhak-pro-slushanie-lekciy-i-dokladov\/\">я стараюсь слушать<\/a>, а не читать и не смотреть. Потому что когда у меня свободны глаза, я предпочитаю делать что-то более полезное.<\/p>\n<p>Вот что я слушал в последнее время, что мне понравилось:<\/p>\n<ol start=\"1\">\n  <li><a href=\"https:\/\/uehavshie.medium.com\/цифровое-кочевничество-свобода-общества-в-россии-и-сша-интеллигенция-ирана-5d35f7572243\">Цифровое кочевничество — Свобода общества в России и США, Интеллигенция Ирана<\/a>. Андрей Ситник, который разное видал и сейчас в Нью-Йорке живёт, очень хорошо рассказывает о том, почему никакой свободы в Америке нет даже примерно.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=-5RCmu-HuTg\">12 правил жизни<\/a>. Джордан Питерсон рассказывает о правилах из своей книги (которую я не читал).<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Z0JDjIcB5zQ\">Прогноз на 2021, любимый анекдот и уроки коронакризиса<\/a>. Сергей Гуриев отвечает на вопросы зрителей.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=PuyhTKwos-4\">Как меняется Америка и откуда взялся Дональд Трамп<\/a>. Кац рассказывает интересно.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=w5_Qzzq14LA\">6 Myths About Monogamy That Are Ruining Our Relationships<\/a>. Ура, я нашёл ещё годного контента с британским английским.<\/li>\n<\/ol>\n",
            "summary": "Свобода в США по версии Ситника, 12 правил жизни Питерсона, ответы Гуриева на вопросы зрителей, откуда взялся Трамп и мифы о моногамии на британском английском",
            "date_published": "2021-01-18T18:10:08+03:00",
            "date_modified": "2021-01-18T18:19:29+03:00",
            "tags": [
                "Америка",
                "английский язык",
                "Гуриев",
                "Кац",
                "общество",
                "политика",
                "философия",
                "что послушать"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/listening.png",
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 18 Jan 2021 18:10:08 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5548",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/listening.png"
                ]
            }
        },
        {
            "id": "5326",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/unequivocally\/",
            "title": "Без экивоков",
            "content_html": "<p>Читаю: «Facebook employees are speaking out unequivocally».<\/p>\n<p>Unequivocally... Так вот что значит «без экивоков».<\/p>\n",
            "summary": "Читаю: «Facebook employees are speaking out unequivocally»",
            "date_published": "2020-06-02T09:03:38+03:00",
            "date_modified": "2020-06-02T09:03:32+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "русский язык"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 02 Jun 2020 09:03:38 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5326",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5273",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/hopeless-effort-to-apprehend-the-perfect\/",
            "title": "Безнадёжная попытка постичь совершенное",
            "content_html": "<p>В русском бывают глаголы совершенного вида. Но совершенного — не в смысле, что они без изъянов, а в смысле, что они означают совершённое действие. Почему же тогда вид соверше́нный, а не совершённый. Похожие слова случайно перепутались?<\/p>\n<p>Но ведь так не только в русском. В английском совершенного вида у глаголов не бывает, но бывают совершенные времена — present perfect, past perfect, future perfect. А почему они perfect-то, а не completed какие-нибудь? За пределами лингвистики perfect — это именно «без изъянов», перепутывать тут не с чем.<\/p>\n<p>Во французском parfait можно увидеть par fait. Типа, парфэ — это то, что совершено «по факту». Тут уже вопрос возникает обратный: почему таким словом мы называет то, что без изъянов? При этом сам концепт совершенности действия по-французски называется l’aspect accompli, а соответствующие формы глагола — composé (составные, потому что требуют модального глагола перед собой). Кстати, fait — это passé composé от faire, делать, то есть «факт» — это «сделанный»; j’ai fait — я сделал («имею сделанным»).<\/p>\n<p>Возможно, мои рассуждения про «по факту» мимо кассы, потому что если верить Википедии, то the word perfect in this sense means «completed» (from Latin perfectum, which is the perfect passive participle of the verb perficere «to complete»).<\/p>\n<p>Не знаю, какие выводы сделать из этих наблюдений, поэтому решительно перейду к другим. Слово «безнадёжный» на самом деле значит «безнаде́жный». Оно не особо связано с «надёжным», потому что оно значит hopeless, а не unreliable.<\/p>\n",
            "summary": "В русском бывают глаголы совершенного вида. Но совершенного — не в смысле, что они без изъянов, а в смысле, что они означают совершённое действие",
            "date_published": "2020-04-14T00:57:11+03:00",
            "date_modified": "2020-04-14T22:14:00+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "русский язык",
                "французский язык",
                "языки"
            ],
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 14 Apr 2020 00:57:11 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5273",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": true,
                "links_required": [],
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "5222",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/listening-15\/",
            "title": "Что послушать — 15",
            "content_html": "<p>Всё, что можно слушать, <a href=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/layfhak-pro-slushanie-lekciy-i-dokladov\/\">я стараюсь слушать<\/a>, а не читать и не смотреть. Потому что когда у меня свободны глаза, я предпочитаю делать что-то более полезное.<\/p>\n<p>Вот что я слушал в последнее время, что мне понравилось:<\/p>\n<ol start=\"1\">\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=fmHtl2CRMXc&t=1s\">50 Weird & Confusing Facts About British Life & Culture<\/a>. Английский с Люси — очень ок, слушаю её просто для дозы британского английского, которого мне достаётся очень мало. А в этом выпуске просто забавно про британскую жизнь. Много про нечеловеческую вежливость. Кстати, я тоже всегда благодарю водителя автобуса, выходя из него. Да и по пункту 42 я абсолютный британец. А вот чему я был удивлён, так это тому, что несмотря на левостороннее движение пешеходы должны обходить друг друга справа.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.relay.fm\/radar\/171\">Customers, Audience, and Critics<\/a>. Марко Армент и Дэвид Смит о трёх группах людей, которые лишь частично пересекаются, и о том, как относится к их мнению о твоём продукте. Полезное деление.<\/li>\n  <li><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Zu0gi0R08UU\">Humiliatrix Extraordinare: Ceara Lynch<\/a>. Не представляю, откуда я сто лет знаю имя Сеара Линч, но она занимается всякими весёлыми штуками типа продажи использованных трусов и лобковых волос в интернете. Рассказывает, как это получилось и, конечно, самое интересное — что думают родители. Как всегда в таких историях желаю всем клёвых родителей, а если вы сами родители, то тоже будьте клёвыми. Панчлайн отличный.<\/li>\n<\/ol>\n",
            "summary": "«Английский с Люси» про 50 странных фактов о британской жизни, Марко Армент и Дэвид Смит про деление людей на покупателей, аудиторию и критиков и Сеара Линч про то, как она обсудила с родителями свою весёленькую работу и теперь ей некого стесняться",
            "date_published": "2020-02-03T15:48:41+03:00",
            "date_modified": "2020-04-30T11:50:34+03:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "секс",
                "что послушать"
            ],
            "image": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/listening.png",
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 03 Feb 2020 15:48:41 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "5222",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/listening.png"
                ]
            }
        }
    ],
    "_e2_version": 4259,
    "_e2_ua_string": "Aegea 12.0a (v4259e)"
}