Времён в английском языке три. Часть вторая

Вчера я рассказал (впрочем, многие и без меня знали), что времён в английском языке три. А ещё мы рассмотрели спецвыражения «являться каким-то» (с причастием, для указания на протяжённость процесса) и «иметь (что-то) каким-то» (со страдательным причастием, для указания на завершённость некоторого действия).

Но при этом я приводил все примеры только в настоящем времени. Ничего не мешает использовать эти же выражения в привычном смысле и в будущем, и в прошедшем времени.

Как мы увидели, из глаголов можно получать причастия: действительные (с помощью -ing) и страдательные (чаще всего с помощью -ed, но у многих глаголов их придётся запомнить). А ещё в английском, как и в русском, у глаголов есть специальная форма для прошедшего времени. Причём у большинства глаголов она совпадает с формой страдательного причастия, как в случае с loved/loved (любимый/любил), но у многих они отличаются: written/wrote (писанный/писал). Глаголы, у которых эти формы не образуются с -ed и/или не совпадают, называются неправильными глаголами.

Итак, у to write (писать) форма прошедшего времени — это wrote (писал), у to eat (есть) это ate (ел), у to be (быть, являться) это was или were (был, являлся; хитроспрягаемый глагол, да), а у to have (иметь) это had (имел). Никакой принципиальной разницы между этими глаголами нет, просто с глаголами to be и to have есть часто используемые выражения! Ой, я про это говорю уже третий раз, кажется.

Так вот, значит, мы можем сказать: I ate, I was eating, I had eaten. Первое означает: «Я ел». Второе означает «Я являлся евшим», и поразумевает ответ на вопрос «в какой именно момент?» или «в какой именно период времени?». В настоящем времени обычно подразумевается момент, когда фраза произносится, но в прошедшем и будущем разумно обозначать его явно. Например: I was eating when you came. «Я являлся евшим, когда ты пришла». Третье означает «Я имел съеденным» (или «поеденным»), и подразумевает ответ на вопрос «к какому именно моменту?». Например: I had eaten by the time you came. «Я имел поеденным (т. е. поел) к тому времени, когда ты пришла». Как видим, никаких новых знаний это не открывает (в этом и смысл, всё уже понятно): выражения эти мы уже узнали, а о существовании прошедшего времени догадывались всегда.

Форма будущего времени у английских глаголов образуется по формуле will+инфинитив, то есть сам глагол никак изменять не надо. По-русски мы так тоже делаем, говорим: «я буду спать» или «я буду есть». Варианты «я посплю» или «я поем» используют глаголы совершенного вида, которых, как мы уже говорили, в английском нет.

Рассмотрим предложения: I will play, I will be playing, I will have played. Первое означает: «Я буду играть». Во втором используется выражение «являться каким-то», которое, как мы уже знаем, используется, чтобы указать на конкретный момент или период времени (иначе незачем использовать выражение «являться каким-то»). Указать можно, например, так: I will be playing when you come. «Я буду являться играющим, когда ты придёшь». В третьем используется выражение «иметь каким-то», которым компенсируется отсутствие совершенного вида. Использовать это выражение имеет смысл, снова, если нам хочется указать конкретный момент, к которому мы будем что-то «иметь каким-то», например, заметку написанной, игру сыгранной или еду съеденной: I’ll have played by the time you come: «Я буду иметь сыгранным (т. е. сыграю) к тому времени, когда ты придёшь». I’ll have eaten by the time you come: «Я буду иметь поеденным (т. е. поем) к тому времени, когда ты придёшь».

В комментариях к первой части меня ругали за то, что мою систему понять труднее, чем таблицу. Очевидно! Ведь таблицу вообще не требуется понимать, её нужно просто зубрить. По-моему, любому человеку с мозгом приятнее понять, чем вызубрить (на эту тему я уже писал два года назад, правда там речь шла о математике). Естественно, если вам не хочется тратить силы на понимание, и больше нравится тратить время на зубрёжку, то вам не ко мне.

Итак, теперь вместо 9 английских так называемых «времён» мы имеем 2 спецвыражения, которыми нужно просто научиться осмысленно пользоваться. В следующей части мы рассмотрим ещё одно выражение, которое позволит нам понять так называемые «времена» Perfect Continuous.

Дальше
23 комментария
Роман 2010

Примерно к таким выводам и приходишь, глядя на таблицу. Очевидно, что метод с таблицей придумывали люди с гуманитарным складом ума, оно и логично — лингвисты и филологи, они ж гуманитарии ))

Илья Бирман 2010

Гуманитариям легче зубрить, а технарям — понимать?..

Олег 2010

Заметка и комментарии (к предыдущей заметке) лишний раз наводят на мысль, что учить нужно не исходя из каких-то высших принципов, а так, как учащемуся понятней. У каждого ведь свой мозг с механизмом обучения, свои ассоциации, вот и дайте человеку учить так, как ему проще.

В школе и институте я замечал, что часть учеников хорошо врубается в символьные системы и алгебра для них совершенно очевидна. Другая часть учеников в символах разбирается с огромным трудом, но зато у них все встает на места если нарисовать небольшую картинку, иллюстрирующую задачу. Лично за собой я замечал, что иногда мне помогает картинка чтобы понять суть задачи, а иногда мне все картинки и чужие разъяснения только мешают: дайте формулы и я дальше с ними (грубой силой) разберусь. Может, метод и от настроения тоже зависит.

Алексей Чикин 2010

Да. Так на много проще.

Leonid Khachaturov 2010

Кто-то Илью сильно обидел, кажется, этими табличками :) Какая, в общем, разница, как в учебнике описываются времена в английском языке — табличками, таймлайнами, или пространными описаниями? К учебнику должен прилагаться хороший преподаватель, который сумеет все это понятно объяснить, если его нет — можно хоть учитаться учебников и бложеков, толку будет мало.

Роман 2010

Гуманитариям легче зубрить, а технарям — понимать?..

Полагаю, что так.

Дима Неяглов 2010

На мой взгляд, не очень верно соотносить герундий и действительные причастия (как перфектные тенсы с глаголами совершенного вида). Герундий переводится по-разному:

Francisco’s first love is swimming.
Francisco enjoys swimming more than spending time with his girlfriend Diana.
Francisco gives swimming all of his energy and time.
A great white shark ate Francisco’s swimming coach.
Now Francisco practices his sport in safe swimming pools.

Илья Бирман 2010

Я лично считаю вообще вредным слово герундий. Оно звучит умно и страшно, но ничего интересного не значит. Просто на -ing бывают действительные причастия, а бывают существительные, называющие процесс (твои примеры). Ну и что, что их формы совпадают.

Дима Неяглов 2010

...а бывают русские деепричастия (I was going down the street whistling), инфинитивы (Asking Bill was stupid), не пойми что (John suggested our asking Bill) и т. п.

Илья Бирман 2010

Это всё те же 2 случая: «Я шёл по улице свястящим» (причастие), «Спрашивание Билла было групым» (существительное), «Джон предложил наше спрашивание Билла» (существительное).

Дима Неяглов 2010

Ну то есть можно создавать искуственные формы типа «спрашивание Билла Максом не завершилось успехом», но в таком случае можно объявить герундий существительным и строить то же самое, т. е. I was eating переводить как «Я был в процессе еды» (и такие попытки были).

Илья Бирман 2010

В каком таком процессе? Тут нет слово процесс, не надо передёргивать. Всё очень чётко, и каждое слово стоит на своём месте неспроста: I was eating = Я был едящим (причастие), а I was in process of eating = Я был в процессе поедания (существительное).

Павел 2010

Да, действительно не очень понятно получается. По большому счету, каждый думающий человек после зубрежки и некоторой практики сам в голове приходит к таким заключениям, и они у него там примерно в таком непонятном виде и хранятся. Теперь нужно эту теорию красиво оформить.
Мне кажется, лучше найти какие-то яркие понятные примеры (а не «Я буду иметь поеденным...»), сцены из жизни, которые можно нарисовать на картинке и дать человеку представить в настоящем, прошлом и будущем.
Попробуйте рассказать эту теорию своему пятилетнему сыну, когда он появится (как раз есть время ее отшлифовать) или племяннику. Сами поймете, что что-то не так.

Дима Неяглов 2010

Тут даже не теоретическая проблема. Студенты не могут понять герундий как существительное, обозначающее процесс. Начинаются вещи типа «I was fooding» и «This eat is tasty, isn’t it?»

(Извини на поток комментариев, но эта тема — смысл моей жизни)

Илья Бирман 2010

Значит кто-то плохо студентам объясняет. Нужно просто выкинуть из своего лексикона бессмысленное до тошноты слово герундий и говорить «отглагольное существительное». Fooding — это «пищевание», такое слово может быть только если есть слово «пищевать» (а его нет). «This eat is tasty» дословно переводится «Это кушать является вкусным», что синтасически бессмысленно.

Все предлагаемые мною варианты синтаксически правильны, просто не вполне естественны для выражения мыслей на русском.

Сергей К. 2010

Это не технарям легче понимать, это ты, Илья, начал больше интересоваться гуманитарными вещами. Это приходит с возрастом.

Уверен, найдется много гуманитариев, которые думают, что это математику и физику «надо зубрить», а литературу и скульптуру можно просто понимать.

Илья Бирман 2010

Странно, что Романа вы называете Ильёй :-)

Дима Неяглов 2010

Я не называю герундий отглагольным существительным, поскольку герундий — не отглагольное существительное. Герундий — это глагол с окончанием -ing.

По существу же: как в предложенном объяснении решить основную проблему изучения герундия — управление глаголов? Как обосновать, что можно I want you to leave (но не I want your leaving и не I want that you leave), но I suggest your leaving?

Илья Бирман 2010

Никак не обосновать, просто «так не говорят». Особенности глагола want.

(To) want (somebody) to (do something) — устойчивое выражение, естественный способ сказать, что ты от кого-то что-то хочешь. «I want that» — это уже странно, даже безо всяких слов на /-ing.

Дима Неяглов 2010

И раз уж тебе так хочется приравнять герундии к существительным — надо научиться различать следующие случаи:

Singing Yellow Submarine was stupid.
The singing of Yellow Submarine was stupid.

Илья Бирман 2010

Тут различие для меня лежит вообще вне плоскости слова singing. Вообще, первое предложение может значить «Поющая жёлтая подводная лодка была тупой», если считать singing причастием, но это, очевидно, не то, что нас интересует.

Глагол «To sing something» значит «петь что-то», то есть если предлога нет, значит речь идёт названии песни, которую поём. Значит, от «глагола» to sing Yellow Submarine существительное будет singing Yellow Submarine, и означать оно будет «пение Yellow Submarine». То есть дословно первое предложение значит «Пение Yellow Submarine было глупым». Прилагательное stupid тут относится ко всему «пению Yellow Submarine» вместе взятому. На русский это можно было бы перевести так, чтобы смысл не потерять: «Идея петь Yellow Submarine была глупой».

Во втором случае прямого дополнения у to sing нет, поэтому существительное образуется от «холостого» глагола: singing — «пение». Именно пение в этом предложении оказывается глупым.
Предлог of переводит Yellow Submarine как бы в родительный падеж: «Пение (кого? чего?) было глупым». Дословные перевод на русский язык не изменится: «Пение Yellow Submarine было глупым». Перевод же с нормальным сохранением смысла потребовал бы добавить певца в предложение: «Его пение Yellow Submarine было глупым» или «Он глупо пел Yellow Submarine».

KaKTy3 2010

Илья, я ни разу не филолог, но более чем странно писать заметки об иностранном языке, где приводятся неправильные грамматически примеры:

I had eaten -> I *have* eaten
I will have played -> I *would* have played

Но и дословный перевод какой-то странный, до кучи.

Илья Бирман 2010

Вы просто не врубились, прочитайте внимательно.

Дима Неяглов 2010

@KaKTy3

I had eaten before she came.
By 5 o’clock tomorrow I will have played.

Все верно.

Bolk 2010

Илья.

СПАСИБО!

Сандер 2010

«буду являться» это уже перебор. «буду едящим» пмм вполне достаточно

Саша 2010
  1. Ещё бывает так: I had have eaten (her ration) before she came! — Я успел съесть (её пай) до её прихода.
  2. А что хиты битлов Somethings Gotta Hold Of Me and I Shall Not Be Moved — «вне теории» (именно I shall)?
  3. Буквоедам приличествует исправить бложек на бложик и signing, ясен тополь, на singing. (И стереть это моё соображение.)
Илья Бирман 2010
  1. Так не бывает. Бывает, наоборот, have had и ещё had had. Об этом в следующий раз будет. В вашем примере нужен один had.
  2. Shall сегодня — это синоним will с оттенком should. На синтаксис не влияет.
  3. У себя исправил.
Олег Истомин 2010

Не знаю, где ты услышал про 12,16 или 24 времен. Никто сейчас так не учит, да и раньше не учил. Всегда были время и вид действия и это иллюстрируют это с разных сторон:
http://pixelpost.ru/.ud/82/30/8230.jpg
http://pixelpost.ru/.ud/82/33/8233.jpg

Дмитрий Ачкасов 2010

Илья:

Fooding — это «пищевание», такое слово может быть только если есть слово «пищевать» (а его нет)

На самом деле такое слово имеет право на жизнь. В английском новая тенденция — глаголом может являться любое существительное, не удивлюсь если лет через 100 это станет нормой. Пример из новых: «to sky rocket».

В русском тоже может быть такое слово, если смысл понятен и конструкция языка допускает такое слово, то оно есть. Другое дело что оно не попадает в кодифицированный русский язык. Я на эту тему скоро опубликую заметку (давно планирую), т. к. фразы «в русском такого слова нет», несколько двусмысленна.

Павел Власов 2010

/* Ведь таблицу вообще не требуется понимать, её нужно просто зубрить. */

Таблица ни к чему не обязывает — это лишь потенциально наглядное средство представления информации (на работе вы используете таблицы не просто так ведь, а чтобы лучше выразить мысль/отношения.) С чего вы взяли что её «нужно зубрить» о_О А то что основных времён три (+ производные) — об этом все учебники пишут.

Другое дело что комментарии которые вы даёте походу — помогают, как например про отсутствие падежей в английском и влияние на язык вызванное этим отсутствием. От этого польза большая есть!

Роман Парпалак 2010

Сергей К., мне кажется, что 95% людей думают, что математику и физику нужно зубрить.

Александр Смердов 2010

Поразительно, но я только что во второй раз переоткрыл для себя грамматику немецкого (!) языка.

Мои книги