Перерыв

В «Энергосбыте» тоже небезынтересый режим работы:

Перерыв
Дальше
10 комментариев
Kalan 2009

Кого я вижу в отражении!

А вообще не привязываться к 24-часовой сетке и её крупным делениям — это прикольно. Но, как и везде, надо знать меру и не забывать о здравом смысле.

Kalan 2009

А ещё они молодцы, что пишут прописные с разрядкой :) Пусть даже в этот раз немного переборщили.

Вадим Беляев 2009

Перерыв 48 минут, это час без 12 минут.
За 5 рабочих дней набегает ровно час (12 х 5 = 60).
В пятницу рабочий день за счет этого делаем на час короче.

Кирилл Беляев 2009

Вадиму Беляеву

Опередил, однофамилец :)

Евгений Кокшин 2009

У нас обед 54 минуты, так что в пятницу сильно то не похалявишь.

Илья Бирман 2009

Нормированный рабочий день, оказывается, сам по себе ещё недостаточный абсурд. Теперь мы знаем способ довести это до полного маразма.

Саша и Смирнов 2009

А я 18 поначалу воспринял как часы!

Просто у нас в Петербурге (и не только) время работы часто пишут как

«С 10 — 18», ну или там «ПЕРЕРЫВ: с 15—16»

Я попервости плевался, а позже осмыслил — и лишь смеюсь: ну слабО людЯм минута в минуту приступать к работе «с 10»!!! — вот они так и пишут, мол, «начинаем часиков так с десяти — с восемнадцати», типа как масть ляжет.

(Вообще-то я хронометраж очень уважаю {за «я» 4 раза — каюсь!}.)

Илья Бирман 2009

Это поразительно, но формат «С 10 — 18» не является ошибкой. Коломнин приводит его среди примеров использования тире (на с. 220). Тире, пишет он, заменяет выпущенные между числами слова (в данном случае — слово «до»).

Саша и Смирнов 2009

Не, я спокойно отношусь. Розенталю со Щербой доверяю, а Коломнина пока не знаю. Но, видимо, он этот пример дал как «узус» (употребление), а не как директиву [Совнаркома].

Дело обстоит, по-моему, так.

<X><тире/дефис><Y>

уже САМО ПО СЕБЕ означает диапазон значений с <X> по <Y>, причём 10-18 (после слов, скажем, «режим работы...») так и следует читать: «...с 10 до 18». Или (когда не на публику): «десять-восемнадцать».

На фоне этих соображений «вензель» типа «с 5—10» выглядит неудобочитаемо, да и графически он как-то... не уравновешен, что ли. Коломнин видел, интересно, FROM 10am—3pm или нечто подобное? (Для русского примера, повторюсь, у него были все основания.)

P/s: мой пример: я работаю в понедельник с 11—13 до 17—20 ч (и это составляет 4—9 ч).

Илья Бирман 2009

Меня уговаривать не надо, мне это тоже не нравится.

А вот дефис и тире в таких случаях путать не надо. Тире означает диапазон, а дефис — приблизитетельность.

Саша Смирнов 2009

Стало быть, с точностью до символов дефиса и тире, я работаю с 11-13 до 17-20 ч (и это составляет 4—9 ч).
А вот тов. Розенталь тем не менее рекомендует между цифрами ставить тире.
Скажу так: ТИРЕ — это ЛИТЕРАТУРНЫЙ аналог того, что «средний человек» обозначает дефисом.
(Замечу также, что он дефисом обозначает, конечно же, и сам дефис. Собственно, не делая разницы.)

Как разделитель разрядов, в приведённой Вами листовке, дефис вообще, я считаю, неинформативен, и по уму следовало бы напечатать «12:18» или «12.18». По крайней мере, более понятно. То не вина — а беда «авторов» таких шедевров, что они овладели набором печатного текста, не успев освоить его правил.

Дмитрий 2009

Какое красивое слово: небезынтересый.

Саша Смирнов 2009

...а также белёсый (белесый), раскосый, дебелый, комолый и чукавый!

Мои книги