Play Down Marketese

Play down marketese and internal vocabulary. Call a spade a spade, not a digging implement. Certainly not an excavation solution. Many marketers like to embellish products to make them seem grander than traditional fare. But customers define their needs in known terms, so be sure to use them, even if you don’t think they’re exciting. The very fact that a word is unexciting indicates that it’s frequently used. People search for terms like «cheap airline tickets», not «value-priced travel experience». Often, a boring keyword is a known keyword.

Хорошая цитата из последнего Нильсена, нужно сохранить.

Дальше
5 комментариев
Максим Вуец 2006

Извеняюсь за offtopic. У тебя кавычки подменяються в тексте заметок автоматически?

Илья Бирман

По-русски будет: «извиняюсь», «подменяются».

Естественно, автоматически.

Максим Вуец 2006

Н-да, спасибо. А ведь банальные ошибки.

Так вот: мне кажиться, что логичнее было бы в английском тексте ставить соответствующие
“английские” лапки. Или я не прав и тут?

Илья Бирман

Я активно придерживаюсь противоположной точки зрения.

Siberex 2006

Придерживался бы немного менее активно, не было бы очепятки:
«Call a spade *a spade*, not a digging implement» :-)

Я, конечно, не знаток типографских пунктов, но, имхо, в англоязычном тексте, в цитатах, стоит сохранять оригинальную пунктуацию.

Илья Бирман

Это не вызывает сомнения. Но вы, похоже, как многие, путаете пунктуацию и типографику.

Siberex 2006

Максиму: в русском языке пишется «мне кажется», а когда не уверен пиши «мне кажецца» и заменяй «цца» на «тся» :-)

Siberex 2006

Насчет типографики — верно, я путаю. Ну говорю же — не знаток.
P.S. Я вон даже запятые пропускаю :-)

Мои книги